www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/source/po source.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/server/source/po source.es.po
Date: Tue, 18 Feb 2014 11:57:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/02/18 11:57:23

Added files:
        server/source/po: source.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/po/source.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: source.es.po
===================================================================
RCS file: source.es.po
diff -N source.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ source.es.po        18 Feb 2014 11:57:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/server/source/source.html
+# Copyright (C) 2004, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sara Gil Casanova <address@hidden>, 2004.
+# Samuel Gimeno Artigas  <address@hidden>, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: source.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Web Server Utility Sources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Software utilizado en el servidor - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Web Server Utility Sources"
+msgstr "Software utilizado en el servidor "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(This page needs updating.  Please update it.)"
+msgstr "(Es necesario actualizar esta página, hágalo por favor)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain the GNU project web server, we use a lot of different free "
+"software. Most of them are already available on the Internet, but we also "
+"have some software which has been developed by GNU volunteers and has never "
+"been released as GNU software, because they are somewhat specific to our "
+"needs.  Still, we feel that those programs should also be made available so "
+"that others can make use of them.  This page is a list of such programs."
+msgstr ""
+"Para mantener el servidor web del Proyecto GNU utilizamos una gran variedad "
+"de software libre. La mayoría está disponible en Internet, pero también "
+"tenemos algunos programas que han sido desarrollados por voluntarios de GNU "
+"y que nunca se han dado a conocer al público como software de GNU, ya que "
+"son específicos para nuestras necesidades. Aun así, somos conscientes de 
que "
+"este software también debería estar disponible para que otros puedan "
+"aprovecharlo. Esta página es un listado de dichos programas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"cvs\">CVS Tree</a>"
+msgstr "<a id=\"cvs\">Árbol de CVS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend storing the scripts in the usual www CVS tree. This allows "
+"easier sharing between GNU machines that maintain a full or partial image of "
+"the www.gnu.org web.  See the <a href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?";
+"group=www\">Savannah CVS page</a>, the &ldquo;Webpages repository&rdquo; "
+"information."
+msgstr ""
+"Recomendamos almacenar los <cite>scripts</cite> en el habitual árbol de CVS "
+"<i>www</i>. Esto permite que se comparta más fácilmente entre las máquinas 
"
+"de GNU que mantienen una imagen, completa o parcial, de la web de <i>www.gnu."
+"org</i>. Para más información consulte el «repositorio de páginas web» 
en <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www\";>Savannah CVS</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"linc\">linc</a>"
+msgstr "<a id=\"linc\">LINC</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?";
+"root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?";
+"root=www\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Wac&#322;aw Jacek</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Wac&#322;aw Jacek</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LINC stands for &ldquo;LINC Is Not Checklink&rdquo;.  It scans our web site "
+"(or any site) and makes a report of <a href=\"linc/linc-report.html\">broken "
+"links on our web site</a>.  It runs weekly on fencepost from user gnun's "
+"cron."
+msgstr ""
+"LINC significa «<cite>LINC Is Not Checklink</cite>». Busca en el sitio (el "
+"nuestro o cualquier otro) y elabora un informe de los <a href=\"linc/linc-"
+"report.html\">enlaces rotos</a>. Se ejecuta una vez por semana en Fencepost "
+"en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario <i>gnun</i>. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
+msgstr "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/";
+"planetrss/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/";
+"planetrss/?root=www\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Shailesh Ghadge</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Shailesh Ghadge</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This Perl script fetches and saves N feeds from <a href=\"http://planet.gnu.";
+"org.\">planet.gnu.org</a>, using the RSS feed http://planet.gnu.org/rss20.";
+"xml, in html format.  It is then included in the homepage.  Each feed is "
+"truncated to M characters."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> escrito en Perl obtiene y salva N cantidad de "
+"entradas de <a href=\"http://planet.gnu.org.\";>planet.gnu.org</a>, para lo "
+"cual utiliza <i>RSS feed</i> http://planet.gnu.org/rss20.xml, en formato "
+"html. Luego lo incluye en la página de inicio del sitio. Reduce las entradas 
"
+"a M caracteres."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
+msgstr "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-";
+"generator/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-";
+"generator/?root=www\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This program generates the <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap of our "
+"web site</a>, based on its directory structure on the file system.  It runs "
+"on fencepost in user gnun's cron."
+msgstr ""
+"Este programa genera el <a href=\"/server/sitemap.html\">mapa de nuestro "
+"sitio web</a> en base a la estructura de los directorios en el sistema de "
+"ficheros. Se ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> "
+"asignada al usuario <i>gnun</i>. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
+msgstr "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\";>Source "
+"code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\";>Código 
"
+"fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Loic Dachary</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Loic Dachary</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Current version: 1.1"
+msgstr "Versión actual: 1.1"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal is to cope with the inability of CVS to deal with symbolic files. "
+"By adding special files (\".symlinks\") into the CVS tree that are "
+"interpreted as specficiations to build symbolic links.  The \"symlinks\" "
+"script used to be run immediately after a \"cvs update\" to fix the symbolic "
+"links according to the specifications included in the \".symlinks\" files."
+msgstr ""
+"Su función es superar la incapacidad de CVS de procesar los ficheros "
+"simbólicos, y lo hace añadiendo ficheros especiales  («.symlinks») en el "
+"árbol de CVS que se interpretan como especificaciones para construir enlaces 
"
+"simbólicos. El <cite>script</cite> «symlinks» se ejecutaba inmediatamente "
+"después de una actualización mediante <code>cvs update</code> para "
+"recomponer los enlaces simbólicos según las especificaciones incluidas en "
+"los ficheros «.symlinks»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script is no longer used on the live web site.  Instead, the <tt>."
+"symlinks</tt> files are transformed into RewriteRule directives.  More "
+"information about <tt>.symlinks</tt> files can be found in the <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">Symbolic Links</a> "
+"section of the GNU Webmaster Guidelines."
+msgstr ""
+"En el sitio web ya no se usa este <cite>script</cite>, sino que se "
+"transforman los ficheros <tt>.symlinks</tt> en directivas <i>RewriteRule</"
+"i>. En la sección <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#symlinks\"><cite>Symbolic Links</cite></a> de la <cite>GNU Webmaster "
+"Guidelines</cite> hay más información sobre los ficheros 
<tt>.symlinks</tt>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"update-license\">update-license.php</a>"
+msgstr "<a id=\"update-license\">update-license.php</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/source/update-license.php.txt\">Source code</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/source/update-license.php.txt\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
+msgstr "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script can be ran from the webroot to traverse through English html "
+"files replacing the old \"Verbatim coping\" text with the new CC license."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> se puede ejecutar desde el directorio raíz de la "
+"web, pasando por todos los ficheros html en inglés, para reemplazar la "
+"antigua nota de copyright «verbatim» por la nueva licencia CC."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"update-recent-releases\">update-recent-releases</a>"
+msgstr "<a id=\"update-recent-releases\">update-recent-releases</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/source/update-recent-releases\">Source code</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/source/update-recent-releases\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script generates the <a href=\"/software/recent-releases.html\">list of "
+"recent releases</a> (from the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/info-gnu\">info-gnu archives</a>).  It runs on fencepost in user "
+"gnun's cron."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> genera una <a href=\"/software/recent-releases.html"
+"\">lista de versiones recientes</a> (a partir de los archivos de <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>).  Se "
+"ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario "
+"<i>gnun</i>. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"webref\">webref</a>"
+msgstr "<a id=\"webref\">webref</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: Tim Bedding"
+msgstr "Autor: Tim Bedding"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Current version: 1.0"
+msgstr "Versión actual: 1.0"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a program made in Emacs LISP that is used to check references in "
+"HTML documents. It takes the file input.txt as input which contains a list "
+"of HTML documents and outputs te file output.txt. The output file contains "
+"information of documents which can not be reached at all and documents which "
+"can only be reached by following more than two links.  We use this to make "
+"sure that all important documents can be reached fairly easy from the main "
+"page."
+msgstr ""
+"Este programa está escrito en el lenguaje Emacs LISP y se utiliza para "
+"verificar las referencias en los documentos HTML. Toma como datos de entrada "
+"el fichero <i>input.txt</i>, que contiene una lista de los documentos HTML, "
+"y genera como salida el fichero <i>output.txt</i>. Este último fichero "
+"contiene información acerca de los documentos que resultan inaccesibles y "
+"aquellos a los que solo se puede acceder siguiendo más de dos enlaces. Lo "
+"usamos para asegurarnos de que todos los documentos resulten accesibles de "
+"manera relativamente fácil desde la página de inicio del sitio."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]