www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po reliability.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/software/po reliability.es.po
Date: Sun, 16 Feb 2014 22:44:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/02/16 22:44:33

Modified files:
        software/po    : reliability.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- reliability.es.po   23 Dec 2013 23:34:59 -0000      1.22
+++ reliability.es.po   16 Feb 2014 22:44:33 -0000      1.23
@@ -1,28 +1,26 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/reliability.html
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2007, 2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2007, 2009, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article
-# P. J. Ponce de León, 1999.
-# Ragnar Hojland, 1999.
-# Luis M. Arteaga, 1999.
-# Ivan Martinez, 1999.
-# Christian Chipont, 1999.
+# P. J. Ponce de León, R. Hojland, L. Arteaga, I. Martinez, C. Chipont, 1999.
 # Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, 2000.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2007, 2009, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
+# Moisés Muñoz <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-16 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-13 04:40+0100\n"
+"Last-Translator: Moisés Muñoz\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +32,7 @@
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
-msgstr "¡El Software Libre es más fiable!"
+msgstr "¡El software libre es más fiable!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -45,11 +43,11 @@
 "proprietary system can produce reliable products.  A bunch of hackers just "
 "can't do this.&rdquo;"
 msgstr ""
-"A los defensores del <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"A los defensores del <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">software privativo</a> les gusta decir: «El <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> es un bonito sueño, "
-"pero todos sabemos que sólo el sistema privativo puede producir productos "
-"fiables. Un puñado de \"hackers\" simplemente no lo puede hacer.»."
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> es un bonito sueño, "
+"pero todos sabemos que sólo el sistema privativo puede elaborar productos "
+"fiables. Un puñado de hackers simplemente no lo puede hacer»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -58,9 +56,9 @@
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
 "proprietary software."
 msgstr ""
-"Sin embargo, la evidencia empírica disiente; pruebas científicas, descritas 
"
-"más adelante, han comprobado que el software GNU es <em>más</em> fiable que 
"
-"el software privativo comparable."
+"Sin embargo, la evidencia empírica disiente; las pruebas científicas que se 
"
+"describen más adelante demuestran que el software de GNU es <em>más</em> "
+"fiable que el software privativo equivalente."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -69,14 +67,14 @@
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
 "(though not always) have high reliability."
 msgstr ""
-"Esto no debería ser una sorpresa; existen buenas razones para la alta "
-"fiabilidad del software de GNU, buenas razones para esperar que el software "
-"libre tendrá a menudo (aunque no siempre) una alta fiabilidad."
+"Esto no debería ser una sorpresa. Existen buenas razones por las que el "
+"software de GNU ofrece una alta fiabilidad, buenas razones para suponer que "
+"el software libre será a menudo (aunque no siempre) ampliamente fiable."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
-msgstr "¡Las utilidades de GNU más seguras!"
+msgstr "¡Herramientas de GNU más seguras!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -88,12 +86,13 @@
 "dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
 "utility programs&hellip;&rdquo;"
 msgstr ""
-"Barton P. Miller y sus colegas probaron la fiabilidad de programas de "
-"utilidades de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las utilidades de GNU "
-"destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas Unix comerciales así "
-"como GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada aleatorio, pudieron «abortar "
-"(con volcado de memoria) o colgarse (bucle infinito) más del 40% (en el peor 
"
-"caso) de las utilidades básicas...»."
+"Barton P. Miller y sus colegas sometieron a pruebas la fiabilidad de los "
+"programas utilitarios de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las "
+"herramientas de GNU destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas "
+"Unix comerciales y también GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada "
+"aleatorio, pudieron «bloquear (con un volcado de memoria) o colgar (bucle "
+"infinito) más del 40% (en el peor caso) de los programas utilitarios "
+"básicos...»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,8 +102,8 @@
 "7%."
 msgstr ""
 "Estos investigadores comprobaron que los sistemas Unix comerciales tenían "
-"una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En contraste, la tasa de "
-"fallos de GNU fue sólo del 7%."
+"una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En cambio, la tasa de fallos "
+"de GNU fue sólo del 7%."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -116,7 +115,7 @@
 msgstr ""
 "Miller también dijo que «los tres sistemas comerciales que comparamos tanto 
"
 "en 1990 como en 1995 mejoraron considerablemente en fiabilidad, pero aún "
-"tenían tasas de fallo significativas (las utilidades básicas de GNU/Linux "
+"tenían tasas de fallo significativas (las herramientas básicas de GNU/Linux 
"
 "todavía eran considerablemente mejores que las de los sistemas 
comerciales)»."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -129,17 +128,17 @@
 "</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
 "Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
 msgstr ""
-"Para más detalles, vea su artículo: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/";
-"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-"
+"Para más detalles, véase el artículo: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/";
+"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\"><cite>Fuzz Revisited: A Re-"
 "examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
-"223k)</a> por Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, "
-"Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff Steidl."
+"223k)</cite></a> por Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda "
+"Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff Steidl."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
-msgstr "Por qué el Software Libre es más confiable"
+msgstr "Por qué el software libre es más fiable"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -147,8 +146,8 @@
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
 "reasons why free software tends to be of high quality."
 msgstr ""
-"No es casualidad que las utilidades GNU sean más fiables. Hay buenas razones 
"
-"por las cuales el software libre tiende a ser de alta calidad."
+"No es casualidad que las herramientas de GNU sean más fiables. Existen "
+"buenas razones por las cuales el software libre tiende a ser de alta calidad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,11 +157,11 @@
 "bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
 "the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
 msgstr ""
-"Una razón es que el software libre consigue involucrar a toda la comunidad "
-"para que trabaje unida para arreglar problemas. Los usuarios no sólo "
-"informan de errores, incluso los arreglan. Los usuarios trabajan juntos, "
-"conversando por correo electrónico, para llegar al fondo del problema y "
-"hacer que el software funcione sin problemas."
+"Una de las razones es que el software libre involucra a toda la comunidad en "
+"una labor conjunta para corregir los errores. Los usuarios no solo informan "
+"de errores, también los corrigen y envían correcciones. Trabajan juntos, "
+"conversando por correo electrónico para llegar al fondo del problema y hacer 
"
+"que el software funcione sin problemas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -175,18 +174,18 @@
 "had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
 "disapproval."
 msgstr ""
-"Otra es que los desarrolladores se preocupan realmente de la fiabilidad. Los "
-"paquetes de software libre no siempre compiten comercialmente, pero sí "
-"compiten por una buena reputación y un programa que sea insatisfactorio no "
-"alcanzará la popularidad que los desarrolladores esperan. Lo que es más, un 
"
-"autor que pone el código fuente al alcance de la vista de todos arriesga su "
-"reputación, y le conviene hacer el software limpio y claro, bajo pena de la "
-"desaprobación de la comunidad."
+"Otra razón es que los desarrolladores realmente se preocupan de la "
+"fiabilidad. Los paquetes de software libre no siempre compiten "
+"comercialmente, pero sí compiten por una buena reputación, y un programa 
que "
+"sea insatisfactorio no alcanzará la popularidad que los desarrolladores "
+"esperan. Es más, un autor que pone el código fuente a disposición para que 
"
+"todos lo vean, arriesga su reputación y le conviene hacer que el software "
+"sea limpio y claro, bajo pena de la desaprobación de la comunidad."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
-msgstr "¡Una clínica para el cáncer confía en el software libre!"
+msgstr "¡Clínica para el cáncer confía en el software libre!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -198,7 +197,7 @@
 "functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
 "moment's notice."
 msgstr ""
-"El Centro para el Cáncer «Roger Maris» en Fargo, Dakota del Norte (el 
mismo "
+"El Centro para el Cáncer «Roger Maris» de Fargo, Dakota del Norte (el 
mismo "
 "Fargo que fue escenario de una película y una inundación) utiliza sistemas "
 "GNU basados en Linux precisamente porque la fiabilidad es esencial. Una red "
 "de máquinas GNU/Linux ejecuta el sistema de información, coordina las "
@@ -225,8 +224,8 @@
 "El cuidado apropiado de nuestros pacientes de cáncer no sería lo que es hoy 
"
 "sin [GNU/]Linux... Las herramientas que hemos podido instalar desde los "
 "canales de software libre nos han permitido escribir y desarrollar "
-"aplicaciones innovadoras las cuales... no existen en los canales de "
-"distribución comerciales."
+"aplicaciones innovadoras que... no existen en los canales de distribución "
+"comerciales."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -301,13 +300,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Credits:  Traductor: 29 Mayo, 1999 P. J. Ponce de León<br>  Revisión:  
"
-"12 de Noviembre, 1999, Ragnar Hojland  15 de Noviembre, 1999, Luis M. "
-"Arteaga; Ivan Martinez; Christian Chipont2 de Enero, 2000, Conrado A. "
-"Bermúdez <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a><br>Coordinación:<a href=\"http://hgayosso.linuxbox.com\";>Hugo Gayosso</a> 
"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>-->"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]