www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/testimonials/po testimonial_HIRLAM.es.po te...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/testimonials/po testimonial_HIRLAM.es.po te...
Date: Tue, 11 Feb 2014 11:59:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/02/11 11:59:08

Added files:
        testimonials/po: testimonial_HIRLAM.es.po 
                         testimonial_research_ships.es.po 
                         testimonials.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: testimonial_HIRLAM.es.po
===================================================================
RCS file: testimonial_HIRLAM.es.po
diff -N testimonial_HIRLAM.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonial_HIRLAM.es.po    11 Feb 2014 11:59:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Sapnish translation of 
http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_HIRLAM.html
+# Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Miguel Abad <address@hidden> (http://www.migue.org), 2003.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2014.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonial_HIRLAM.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 23:03+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "HIRLAM Consortium - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Consorcio HIRLAM - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials&mdash;HIRLAM Consortium"
+msgstr "Testimonios a favor de GNU: Consorcio HIRLAM"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "From: Toon Moene"
+msgstr "De: Toon Moene"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The HIRLAM consortium is a research effort of seven European meteorological "
+"services.  In their work with limited area numerical weather forecasting, "
+"they use diffutils, RCS, and GNU make as the basis of their source code "
+"management.  GNU Fortran and GNU C, along with a Bourne compatible shell "
+"like bash are sufficient to compile and run the system."
+msgstr ""
+"El consorcio HIRLAM es un grupo de investigación en el que participan siete "
+"servicios meteorológicos europeos. Para su trabajo con pronósticos "
+"meteorológicos numéricos en áreas limitadas, utilizan <i>diffutils</i>, "
+"<i>RCS</i> y <i>GNU make</i> como herramientas básicas para la gestión del "
+"código fuente. <i>GNU Fortran</i> y <i>GNU C</i>, junto con <i>bash</i> (una 
"
+"<i>shell</i> compatible con <i>Bourne</i>) son suficientes para compilar y "
+"ejecutar el sistema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The benefit of basing source code management on free tools is the wide "
+"portability of them; I have personally used them on systems such as "
+"NeXTStep, Cray Unicos, Fujitsu VPP 700, Convex 4610, SGI, and DEC Alpha.  "
+"Using GNU make is far simpler than writing makefiles that are portable to "
+"different versions of make."
+msgstr ""
+"La ventaja de una gestión del código fuente basada en herramientas libres 
es "
+"su amplia portabilidad; las he usado personalmente en sistemas como "
+"<i>NeXTStep</i>, <i>Cray Unicos</i>, <i>Fujitsu VPP 700</i>, <i>Convex 4610</"
+"i>, <i>SGI</i> y <i>DEC Alpha</i>. Utilizar <i>GNU make</i> es mucho más "
+"sencillo que escribir ficheros <i>makefile</i> que sean portables a las "
+"distintas versiones de <i>make</i>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi Ruiz "
+"Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: testimonial_research_ships.es.po
===================================================================
RCS file: testimonial_research_ships.es.po
diff -N testimonial_research_ships.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonial_research_ships.es.po    11 Feb 2014 11:59:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/testimonials/testimonial_research_ships.html
+# Copyright (C) 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Miguel Abad <address@hidden> (http://www.migue.org), 2003.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonial_research_ships.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 12:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Robert Harvey - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Robert Harvey - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials&mdash;Robert E. A. Harvey"
+msgstr "Testimonios a favor de GNU: Robert E. A. Harvey"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "From: Robert E. A. Harvey"
+msgstr "De: Robert E. A. Harvey"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I work on research ships, mainly deep seismic acquisition, but other types "
+"as well.  The story I am about to tell is of a single piece of GNU "
+"software.  Tar.  For many years we have been using systems with disk stacks "
+"containing disks no more than 3 Gb in size, and the application code has "
+"facilities to span data across disks.  But for backup, it calls a shell "
+"script which calls tar.  And does so on a disk-by-disk basis.  We have been "
+"taring to Exabyte 2500 drives, and fortunately no one disk was bigger than "
+"would fit on a tar tape."
+msgstr ""
+"Mi trabajo está relacionado con los buques de investigación, principalmente 
"
+"para la obtención de datos sísmicos submarinos, aunque también de otros "
+"tipos. Lo que relato a continuación trata de un único elemento del software 
"
+"de GNU: <i>tar</i>. Durante muchos años hemos estado utilizando sistemas con 
"
+"pilas de discos compuestas por discos de no más de 3 Gb. La aplicación que "
+"utilizamos proporciona herramientas que permiten la expansión de los datos a 
"
+"varios discos. Ahora bien, para obtener copias de seguridad, la aplicación "
+"llama a un <cite>script</cite> que, a su vez, hace llamadas a <i>tar</i>. Y "
+"lo hace por discos individuales. Hemos estado utilizando unidades <i>Exabyte "
+"2500</i> para escribir la salida de <i>tar</i>, con la buena fortuna de que "
+"ningún disco era tan grande como para que el fichero <i>tar</i> "
+"correspondiente excediera la capacidad de una cinta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The world changes, and things move on.  Because of a monster project last "
+"year I was forced to replace several of the disks in the stack with 180Gb "
+"ones.  The application code coped, but the backup needed very careful human "
+"intervention instead of using the facilities from the application&mdash;"
+"because now it was easy to launch a backup that would not fit on one tape."
+msgstr ""
+"Pero el mundo avanza, y las cosas cambian. A causa de un proyecto de "
+"dimensiones descomunales, el año pasado me vi obligado a sustituir varios "
+"discos de la pila por otros de 180 Gb. La aplicación no se vio afectada por "
+"el cambio pero la obtención de las copias de seguridad sí: hubo que 
recurrir "
+"a una muy cuidadosa intervención humana en lugar de utilizar las "
+"herramientas proporcionadas por la aplicación porque, en caso contrario, se "
+"corría el riesgo de lanzar un proceso de copia cuya salida no cupiera en una 
"
+"única cinta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The solution? GNU tar.  GNU tar has allowed us to do two things in one go: "
+"to split backups across more than one tape, and to connect directly to an "
+"IBM 3590 tape drive on another workstation for larger capacity.  This was "
+"made possible, too, by the well-written application code whose GUI merely "
+"calls a shell script, and by some of the basic modularity of Unix.  But "
+"without GNU tar it could not have been done.  A two kilo-euro investment in "
+"software, hardware, training, and installtion on the vessel has been rescued "
+"from obselescence by me&mdash;with some help from GNU tar."
+msgstr ""
+"¿La solución? <i>GNU tar</i>. <i>GNU tar</i> nos ha permitido resolver dos "
+"problemas al mismo tiempo: fragmentar las copias de seguridad de manera que "
+"puedan ser alojadas en más de una cinta y conectarse a una unidad de "
+"cartuchos <i>IBM 3590</i> externa para aumentar la capacidad de "
+"almacenamiento. Hacer esto fue posible gracias también a dos factores: por "
+"un lado, el hecho de que el código de la aplicación estuviera bien escrito, 
"
+"de forma que la interfaz gráfica de usuario simplemente llama a un "
+"<cite>script</cite>; por otro lado, el carácter modular característico de "
+"Unix. Pero sin <i>GNU tar</i> no habríamos podido hacerlo. Así, por mí 
mismo "
+"y con un poco de ayuda de <i>GNU tar</i>, he podido rescatar de la "
+"obsolescencia  una inversión de dos mil euros en software, hardware, "
+"formación e instalación en la embarcación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU tar is an enhanced version of standard Unix tar.  But the enhancements "
+"are sensible, and merely looking at the help output one can see that they "
+"have been made by practical, experienced, people working with the code they "
+"write.  The code is solid, reliable, and achieves exactly what it sets out "
+"to do.  And it is familiar enough that anyone can use it."
+msgstr ""
+"<i>GNU tar</i> es una versión mejorada del <i>tar</i> estándar de Unix. 
Pero "
+"las mejoras son significativas, y una simple mirada a la información de "
+"ayuda muestra que han sido realizadas por personas prácticas, experimentadas 
"
+"y que utilizan el programa además de escribirlo. El código es sólido, 
fiable "
+"y consigue exactamente lo que se propone. Y es lo bastante conocido como "
+"para que cualquiera pueda usarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How long did it take me to make this astonishing change? Twenty hours to "
+"download some binary packages to the vessel.  And around 3 minutes to "
+"install them.  Another hour for the changes to the application script, and 6 "
+"hours to test. (Have you ever tried writing 8.6GB of data?)."
+msgstr ""
+"¿Cuánto tiempo me llevó hacer esta asombrosa modificación? Veinte horas 
para "
+"descargar algunos paquetes binarios a la embarcación, alrededor de tres "
+"minutos para instalarlos, otra hora para modificar el <cite>script</cite> de "
+"la aplicación, y seis horas de pruebas. ¿Ha intentado usted alguna vez "
+"escribir 8.6 GB de datos?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have been using GNU, and GNU/Linux, software for many years: since my days "
+"at Rockwell Automation at least, call that 1984.  I just thought it was time "
+"to say thank you to the originators of some of the most useful bits of code "
+"on the planet."
+msgstr ""
+"Utilizo software de GNU y GNU/Linux desde hace mucho tiempo: desde que "
+"trabajaba en <cite>Rockwell Automation</cite>, allá por 1984. Pensé que ya "
+"era hora de dar las gracias a los autores de uno de los códigos más útiles 
"
+"del planeta."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: testimonials.es.po
===================================================================
RCS file: testimonials.es.po
diff -N testimonials.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials.es.po  11 Feb 2014 11:59:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html
+# Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Miguel Abad <address@hidden> (http://www.migue.org), 2003.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2014.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Testimonials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Testimonios a favor de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials"
+msgstr "Testimonios a favor de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world.  From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work.  Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"El software libre no es un mero pasatiempo de programadores, sino que "
+"contribuye a la productividad de personas y empresas de todo el mundo. Ayuda "
+"a cientos de miles de personas en su trabajo diario, desde fabricantes de "
+"cintas decorativas hasta investigadores científicos. Su desarrollo continúa 
"
+"a una velocidad vertiginosa para satisfacer las crecientes necesidades de "
+"los usuarios en todo tipo de aplicaciones."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system.  The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment.  Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"El Proyecto GNU lleva más de una década ejerciendo una influencia 
primordial "
+"en el desarrollo de software libre. Ha producido una infinidad de "
+"herramientas importantes tales como compiladores robustos, potentes editores "
+"de texto e incluso un sistema operativo completamente funcional. El proyecto "
+"lo inició en 1984 el programador del <abbr title=\"Massachusetts Institute "
+"of Technology\">MIT</abbr> Richard Stallman con el objetivo de desarrollar "
+"un entorno operativo libre de tipo Unix. Desde entonces, miles de "
+"programadores se han unido al esfuerzo de producir software libre de alta "
+"calidad y accesible para todo el mundo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Los siguientes testimonios refutan ideas erróneas acerca del software libre, 
"
+"como que no es práctico ni fiable, o que no ofrece soporte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/useful.html\">El software libre es útil</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">El software libre es fiable</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">El software libre ofrece soporte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hispalinux.es/informes/wheeler/index.html\";>¿Por qué usar "
+"software libre / de código abierto (<abbr title=\"Free Software / Open "
+"Source Software\">FS/OSS</abbr>)? ¡Atención a las cifras!</a> (<a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Versión en inglés</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>El "
+"software de alta garantía (en protección y seguridad) y el software libre / 
"
+"de código abierto (<abbr title=\"Free Libre Open Source Software\">FLOSS</"
+"abbr>)... con multitud de métodos formales</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other testimonials:"
+msgstr "Otros testimonios"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Base de datos para el control de "
+"calidad y la gestión de las listas de espera para el trasplante de 
órganos</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
+msgstr "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">Software de CAD/CAM</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">Consorcio HIRLAM</a> (investigación "
+"meteorológica)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_media.html\">Diseño gráfico y producción musical</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Buques de investigación sísmica 
"
+"submarina</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials.  You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Si usted puede dar su propio testimonio acerca del software libre, nos "
+"interesaría conocerlo y añadirlo a esta página. Los testimonios extensos y 
"
+"detallados son más útiles que los breves. Puede enviárnoslo a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi Ruiz "
+"Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]