www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/graphics/po french-motto.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/graphics/po french-motto.de.po
Date: Wed, 05 Feb 2014 17:16:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/02/05 17:16:24

Added files:
        graphics/po    : french-motto.de.po 

Log message:
        Initial translation by Joеrg Kohnе.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/french-motto.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: french-motto.de.po
===================================================================
RCS file: french-motto.de.po
diff -N french-motto.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ french-motto.de.po  5 Feb 2014 17:16:24 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+# German translation of http://gnu.org/graphics/french-motto.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: french-motto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 16:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "French Motto Button - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Französischer Wahlspruch-Button (Lutz Bürger) - GNU-Projekt - Free Software 
"
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "French Motto Button"
+msgstr "Französischer Wahlspruch-Button (Lutz Bürger)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This button was designed by Lutz Bürger in the hope that it will be useful "
+"to spread the notions of the French motto &ldquo;<span xml:lang=\"fr\" lang="
+"\"fr\">Liberté, Égalité, Fraternité</span>&rdquo; in the computer field."
+msgstr ""
+"Dieser Button wurde von Lutz Bürger in der Hoffnung entworfen, dass er "
+"nützlich sein wird, um die Devise des französischen Wahlspruchs zu "
+"verbreiten: <i><span xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">Liberté, Égalité, "
+"Fraternité</span></i> (franz. für <i>‚Freiheit, Gleichheit, 
Brüderlichkeit‘</"
+"i>)."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[liberty, equality, brotherhood button]"
+msgstr "‚Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit‘-Button auf Französisch"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks to Lutz Bürger for this contribution."
+msgstr "Vielen Dank an Lutz Bürger für diesen Beitrag."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This work is available in the following formats:"
+msgstr "Folgende Grafikformate sind abrufbar:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/LEF.fr.png\">PNG</a> 33 kB"
+msgstr ""
+"Bild (PNG): <a href=\"/graphics/LEF.fr.png\" type=\"image/png\">250 × 250 "
+"Pixel, 29k</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/LEF.fr.svg\">SVG Source</a> 139 kB"
+msgstr ""
+"Vektorgrafik (SVG): <a href=\"/graphics/LEF.fr.svg\" type=\"image/svg"
+"\">139k</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licensing"
+msgstr "Lizenzierung"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This work by Lutz Bürger is licensed under the terms of the <a 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">CC-BY-SA 4.0</a> International "
+"license."
+msgstr ""
+"<i>Französischer Wahlspruch-Button</i> von Lutz Bürger ist unter den "
+"Bedingungen der <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.";
+"de\">CC BY-SA 4.0 International</a>-Lizenz lizenziert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU head is, however, also a trademark for the GNU Project.  <strong>If "
+"you want to use the GNU head to link to a website run by the Free Software "
+"Foundation or the GNU project, feel free, or if you're using it in contexts "
+"talking about GNU in a supportive and accurate way, you can also do this "
+"without permission.  For any other requests, please ask <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a> for permission first.</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"Der GNUkopf ist allerdings auch eine Marke für das GNU-Projekt. "
+"<strong>Möchten Sie den GNUkopf benutzen, um auf einen von der <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> oder dem GNU-Projekt "
+"gehosteten Webauftritt zu verweisen oder in Kontexten, in denen es sich auf "
+"eine unterstützende und präzisen Weise um GNU handelt, ist eine "
+"ausdrückliche Berechtigung nicht erforderlich. Bei allen anderen Anliegen "
+"wenden Sie sich bitte zuerst an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, um eine Berechtigung zu erhalten.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original authors of the Tux image are Larry Ewing, Simon Budig and Anja "
+"Gerwinski."
+msgstr ""
+"Die ursprünglichen Autoren des Tux-Bildes sind Larry Ewing, Simon Budig und "
+"Anja Gerwinski. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, ist das Werk auf "
+"dieser Webseite unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika-Lizenz</a> lizenziert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]