www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html f...


From: GNUN
Subject: www fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html f...
Date: Wed, 01 Jan 2014 22:58:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/01/01 22:58:52

Modified files:
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 
        gnu            : manifesto.sq.html 
        gnu/po         : manifesto.sq-en.html manifesto.sq.po 
        help           : gethelp.sq.html 
        help/po        : gethelp.sq-en.html gethelp.sq.po 
        links          : companies.sq.html 
        links/po       : companies.sq-en.html companies.sq.po 
        philosophy/sco : sco-without-fear.es.html subpoena.es.html 
        server         : body-include-2.sq.html server.sq.html 
        server/po      : body-include-2.sq.po server.sq.po 
Added files:
        philosophy/sco/po: sco-without-fear.es-en.html 
                           subpoena.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/subpoena.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.sq.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html   2 Nov 2013 20:31:50 -0000       
1.25
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html   1 Jan 2014 22:58:49 -0000       
1.26
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 <style type="text/css">
 
 .inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
@@ -317,7 +317,7 @@
 <p class="center">(<a href="mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju 
shtojmë ne!</a>)</p>
 
 <h3>&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe
-kontributorëve të GNU-së.</h3>
+kontribuesve të GNU-së.</h3>
 
 <h4>rsync Army</h4>
 
@@ -331,7 +331,7 @@
 <li>Paul Robinson</li>
 </ul>
 
-<h4>Mundësuesa të Ogg Theora-s</h4>
+<h4>Mundësues të Ogg Theora-s</h4>
 
 <ul>
 <li>Gregory Maxwell</li>
@@ -362,6 +362,7 @@
 <li>Maria Zaitseva</li>
 <li>Bj&ouml;rn Schie&szlig;le</li>
 <li>shtatë</li>
+<li>Sumit Sinha</li>
 <li>Ruben</li>
 <li>Stefan Gustavson</li>
 <li>Alex Kapranoff</li>
@@ -440,7 +441,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -456,7 +457,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:50 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html     2 Nov 2013 20:31:52 
-0000       1.16
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html     1 Jan 2014 22:58:50 
-0000       1.17
@@ -360,6 +360,7 @@
 <li>Maria Zaitseva</li>
 <li>Bj&ouml;rn Schie&szlig;le</li>
 <li>seven</li>
+<li>Sumit Sinha</li>
 <li>Ruben</li>
 <li>Stefan Gustavson</li>
 <li>Alex Kapranoff</li>
@@ -438,7 +439,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/02 20:31:52 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  1 Jan 2014 22:30:20 -0000       
1.23
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  1 Jan 2014 22:58:50 -0000       
1.24
@@ -14,24 +14,61 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 16:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 # type: Content of: <style>
 #. type: Content of: <style>
-msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; 
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} 
li{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} 
td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; 
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; 
margin: 0 auto 1em auto;}"
-msgstr ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; 
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} 
li{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} 
td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; 
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; 
margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgid ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
+"size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; "
+"text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} li"
+"{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} "
+"td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; "
+"font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; "
+"margin: 0 auto 1em auto;}"
+msgstr ""
+".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 !"
+"important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; "
+"display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em "
+"1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: "
+"0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download a:"
+"hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} h2"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} h3"
+"{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; font-"
+"size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important; "
+"text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;} li"
+"{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} "
+"td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; "
+"font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; "
+"margin: 0 auto 1em auto;}"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -50,23 +87,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM 
PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
-msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM 
PC&rsquo; nga Marcin Wichary</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM "
+"PC&rsquo; by Marcin Wichary</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\";>&lsquo;IBM "
+"PC&rsquo; nga Marcin Wichary</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer 
Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
-msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Muzeu i 
Kompjuterit&rsquo; nga Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Computer "
+"Museum&rsquo; by Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\";>&lsquo;Muzeu i "
+"Kompjuterit&rsquo; nga Michael Cot&eacute;</a> &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New 
bathroom project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;Projekt për 
banjon e re&rsquo; nga Morten Skogly</a> &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;New bathroom "
+"project&rsquo; by Morten Skogly</a> &mdash; <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\";>&lsquo;Projekt për "
+"banjon e re&rsquo; nga Morten Skogly</a> &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
-msgstr "&lsquo;GNU&rsquo; nga Jochen St&auml;rk &mdash; <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\";>CC-BY</a>"
+msgid ""
+"&lsquo;GNU&rsquo; by Jochen St&auml;rk &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"&lsquo;GNU&rsquo; nga Jochen St&auml;rk &mdash; <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -81,7 +140,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For their contributions to GNU over the last 25 years, we thank&hellip;"
-msgstr "Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit, 
falënderojmë&hellip;"
+msgstr ""
+"Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit, "
+"falënderojmë&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. TRANSLATORS: Be careful when transliterating names; see '(gettext)Names'
@@ -1306,13 +1367,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
-msgstr "(<a href=\"mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju shtojmë 
ne!</a>)"
+msgid ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden";>Are you missing? We'll add you!</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden";>Nuk e shihni veten? Ju shtojmë ne!</a>)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users 
and contributors."
-msgstr "&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve 
dhe kontribuesve të GNU-së."
+msgid ""
+"&hellip;and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"&hellip;dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe "
+"kontribuesve të GNU-së."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1525,13 +1592,20 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian 
Company</a>"
-msgstr "Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian 
Company</a>"
+msgid ""
+"Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian Company</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian Company</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Released under a <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
-msgstr "Qarkullon sipas <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgid ""
+"Released under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgstr ""
+"Qarkullon sipas <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1540,8 +1614,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -1555,16 +1640,28 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1576,4 +1673,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: gnu/manifesto.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/manifesto.sq.html       15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.27
+++ gnu/manifesto.sq.html       1 Jan 2014 22:58:50 -0000       1.28
@@ -26,10 +26,10 @@
 <p>Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të 
kihet, ju
 lutemi, shihni të dhënat te <a href="/home.html">shërbyesi web</a> i yni,
 veçanërisht <a href="/software/software.html">listën tonë me software</a>.
-Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a
-href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.  </p>
+Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.</p>
 
-<h3>Ç'është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Është Unix!</h3>
+<h3 id="whats-gnu">Ç'është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Është Unix!</h3>
 
 <p>
    GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një 
sistemi të
@@ -78,7 +78,7 @@
 <em>g</em>-në te fjala &lsquo;GNU&rsquo;, kur është fjala për emrin e
 projektit.</p>
 
-<h3>Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në</h3>
+<h3 id="why-write">Pse Duhet Ta Shkruaj GNU-në</h3>
 
 <p>
    Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një 
program, ta
@@ -100,7 +100,7 @@
 çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
 href="#f2a">(2)</a></p>
 
-<h3>Pse GNU-ja Do Të Jetë i Përputhshëm me Unix-in</h3>
+<h3 id="compatible">Pse GNU-ja Do Të Jetë i Përputhshëm me Unix-in</h3>
 
 <p>
    Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.  
Veçoritë
@@ -109,7 +109,7 @@
 përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar mjaft 
të
 tjerë.</p>
 
-<h3>Si Do të Mund të Kihet GNU-ja</h3>
+<h3 id="available">Si Do të Mund të Kihet GNU-ja</h3>
 
 <p>
    GNU-ja nuk është në përkatësi publike.  Gjithkush do të mundë të 
ndryshojë
@@ -118,7 +118,7 @@
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësore</a> nuk do
 të lejohen.  Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i 
lirë.</p>
 
-<h3>Pse Duan të Ndihmojnë Kaq Shumë Programues</h3>
+<h3 id="why-help">Pse Duan të Ndihmojnë Kaq Shumë Programues</h3>
 
 <p>
    Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për 
GNU-në dhe
@@ -145,7 +145,7 @@
 është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, kjo
 është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë 
paraja.</p>
 
-<h3>Si Mund të Kontribuoni</h3>
+<h3 id="contribute">Si Mund të Kontribuoni</h3>
 
 <blockquote>
 <p>
@@ -154,9 +154,8 @@
 Përparësi të Lartë</a> dhe <a
 href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>listën Kërkohet Ndihmë për
 GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it GNU. 
Për
-rrugë të tjera ndihmese, shihni <a
-href="http://gnu.org/help/help.html";>udhërrëfyesin se si të ndihmoni për
-sistemin operativ GNU</a>.)
+rrugë të tjera ndihmese, shihni <a href="/help/help.html">udhërrëfyesin se
+si të ndihmoni për sistemin operativ GNU</a>.)
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -196,7 +195,7 @@
 kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën e
 fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera.</p>
 
-<h3>Pse Do të Kenë Përfitim të Gjithë Përdoruesit</h3>
+<h3 id="benefit">Pse Do të Kenë Përfitim të Gjithë Përdoruesit</h3>
 
 <p>
    Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë
@@ -249,9 +248,9 @@
 programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.  Duhet të jetë e
 lirë.</p>
 
-<h3>Disa Kundërshtime ndaj Synimeve të GNU-së Që Hidhen Poshtë Lehtë</h3>
+<h3 id="rebutted-objections">Disa Kundërshtime ndaj Synimeve të GNU-së Që 
Hidhen Poshtë Lehtë</h3>
 
-<p>
+<p id="support">
 <strong>&ldquo;S'ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë 
kjo
 do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për 
asistencë.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -298,7 +297,7 @@
 jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë 
për
 shërbimin.</p>
 
-<p>
+<p id="advertising">
 <strong>&ldquo;Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe duhet
 të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur 
këtë.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -322,7 +321,7 @@
 vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së.  Pse mbrojtësit e tregut të 
lirë
 nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href="#f4">(5)</a></p>
 
-<p>
+<p id="competitive">
 <strong>&ldquo;Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor 
që të
 ketë një shans në konkurrencë.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -342,7 +341,7 @@
 plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të dy palët.<a
 href="#f5">(6)</a></p>
 
-<p>
+<p id="deserve">
 <strong>&ldquo;A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për 
krijimtarinë
 e tyre?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -353,7 +352,7 @@
 shpërblehen, kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut meritojnë 
të
 ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve.</p>
 
-<p>
+<p id="reward">
 <strong>&ldquo;A s'do të duhej që një programues të ishte në gjendje të
 kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -379,7 +378,7 @@
 ta ndjekur.  Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për 
krijimtarinë
 nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj.</p>
 
-<p>
+<p id="starve">
 <strong>&ldquo;A nuk do të vdesin urie programuesit?&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
@@ -413,7 +412,7 @@
 kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi.  (Praktikisht
 do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)</p>
 
-<p>
+<p id="right-to-control">
 <strong>&ldquo;A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si 
përdoret
 krijimtaria e tyre?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -467,7 +466,7 @@
 tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të 
cilën një
 person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji.</p>
 
-<p>
+<p id="competition">
 <strong>&ldquo;Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më 
mirë.&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
@@ -487,7 +486,7 @@
 metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të vërtetë ai duhej 
t'i
 ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin.</p>
 
-<p>
+<p id="stop-programming">
 <strong>&ldquo;A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje
 monetare?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -522,7 +521,7 @@
 pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye 
të
 dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje.</p>
 
-<p>
+<p id="desperate">
 <strong>&ldquo;Programuesit na duhen se s'bën.  Nëse ata kërkojnë që të
 reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -531,7 +530,7 @@
 lloji.  Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për
 tribute!</p>
 
-<p>
+<p id="living">
 <strong>&ldquo;Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës në një
 farë mënyre.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -611,80 +610,78 @@
 prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne.</p>
 
 
-<h4>Poshtëshënime</h4>
+<h3 id="footnotes">Poshtëshënime</h3>
 
 <!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
      revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
      to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
-<li><a name="f1"></a>Shprehja këtu qe e pakujdesshme.  Ideja qe që askujt 
nuk do
-t'i duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por
-fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë 
si të
-thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa
-pagesë, ose me shumë pak.  Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë,
-manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për
-fitim, shërbimin e shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin
-mes &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të 
lirës&rdquo;
-në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i për të
-cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  Disa
-përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë
-paguajnë për të patur kopjet&mdash;dhe nëse fondet ndihmojnë për 
mbështetjen
-e përmirësimeve të software-it, aq më mirë.  E rëndësishme është që
-gjithkush që ka një kopje, është i lirë të bashkëpunojë me të tjetër 
gjatë
-përdorimit të saj.</li>
-
-<li><a name="f2a"></a>Shprehja &ldquo;jap&rdquo; është një tjetër tregues 
që
-ende nuk e kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë.  Tani ne
-këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të
-lirë.  Për më tepër shpjegime, shihni <a
+<li id="f1">Shprehja këtu qe e pakujdesshme.  Ideja qe që askujt nuk do t'i 
duhej të
+paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por fjalët nuk e
+bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të thuhej 
që
+kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë, 
ose me
+shumë pak.  Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti përmend
+mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim, shërbimin 
e
+shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes &ldquo;të
+lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin 
e
+çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i të cilin përdoruesit 
janë
+të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  Disa përdorues mund të marrin 
kopje
+të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur
+kopjet&mdash;dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve 
të
+software-it, aq më mirë.  E rëndësishme është që gjithkush që ka një 
kopje,
+është i lirë të bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të 
saj.</li>
+
+<li id="f2a">Shprehja &ldquo;jap&rdquo; është një tjetër tregues që ende 
nuk e kisha
+ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë.  Tani ne këshillojmë 
të
+shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të lirë.  Për më
+tepër shpjegime, shihni <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Fjalë dhe Fjali
 Që të Ngatërrojnë</q></a>.</li>
 
-<li><a name="f2"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me 
kujdes
-dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  
Pohimi,
-ashtu si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të 
software-it
-GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e
-gabuar.</li>
-
-<li><a name="f3"></a>Ekzistojnë disa shoqëri të tilla.</li>
-
-<li><a name="f4"></a>Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi 
shumicën
-e fondeve të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është një
-bamirësi më tepër se një shoqëri.  Si përkrahje për punën e tij mund 
të <a
+<li id="f2">Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes 
dallimin mes dy
+domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  Pohimi, ashtu si 
është,
+nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të software-it GNU pa 
pagesë,
+prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar.</li>
+
+<li id="f3">Ekzistojnë disa shoqëri të tilla.</li>
+
+<li id="f4">Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e 
fondeve të veta
+nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një 
bamirësi, se
+sa një shoqëri.  Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
 href="/order/order.html">porosisni gjëra prej FSF-së</a>.
 </li>
 
-<li><a name="f5"></a>Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty 
nga
-1991 në mbështetje të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler.</li>
+<li id="f5">Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 
në mbështetje
+të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor
-qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në 
fakt se
-modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i software-it të
-përshtatur.  Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i
-duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i 
software-it
-të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, 
në
-botën e software-it të lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të
-paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të lirë.</li>
-
-<li><a name="f6"></a>Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese 
qe të
-flitej mbi &ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;.
-Ky term është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai 
mbledh
-në një thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me 
çështje
-fare të ndryshme.  Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin
-&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; krejtësisht; më e pakta që bën është 
që i
-shpie të tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok 
koherent.
-Rruga për të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për 
patenta, të
-drejta kopjimi, dhe shenja tregtare.  Shihni <a
+<li id="f8">Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe 
rruga më e
+rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në fakt se modeli më 
i
+rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të përshtatur.  Kjo
+nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të bëjë 
punë të
+njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të përshtatur 
do të
+vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e software-it 
të
+lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më 
pak në
+botën e software-it të lirë.</li>
+
+<li id="f6">Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të 
flitej mbi
+&ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;.  Ky term
+është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në 
një
+thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje fare 
të
+ndryshme.  Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin &ldquo;pronësi
+intelektuale&rdquo; krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie të
+tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent.  
Rruga për
+të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të 
drejta
+kopjimi, dhe shenja tregtare.  Shihni <a
 href="/philosophy/not-ipr.html">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term
 përhap ngatërresë dhe njëanshmëri.</li>
 
-<li><a name="f7"></a>Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes
-&ldquo;<em>software</em>-it të lirë&rdquo; dhe &ldquo;freeware&rdquo;-it.
-Termi &ldquo;freeware&rdquo; do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë 
ta
-rishpërndani, por zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin
-burim, ndaj shumica e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë.  Për më 
tepër
-shpjegime, shihni <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">
-<q>faqen e Fjalëve dhe Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>.</li>
+<li id="f7">Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes 
&ldquo;<em>software</em>-it të
+lirë&rdquo; dhe &ldquo;freeware&rdquo;-it.  Termi &ldquo;freeware&rdquo; do
+të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por zakonisht 
nuk
+jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk
+janë <em>software</em> i lirë.  Për më tepër shpjegime, shihni <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> <q>faqen e Fjalëve dhe
+Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>.</li>
 
 </ol>
 
@@ -764,7 +761,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/manifesto.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/manifesto.sq-en.html 10 Mar 2013 07:17:15 -0000      1.21
+++ gnu/po/manifesto.sq-en.html 1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.22
@@ -21,9 +21,9 @@
 see the information available on our <a href="/home.html">web
 server</a>, in particular our <a href="/software/software.html">list
 of software</a>.  For how to contribute, see <a
-href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.  </p>
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.</p>
 
-<h3>What's GNU?  Gnu's Not Unix!</h3>
+<h3 id="whats-gnu">What's GNU?  Gnu's Not Unix!</h3>
 
 <p>
    GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
@@ -69,7 +69,7 @@
    To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the
 word &ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project.</p>
 
-<h3>Why I Must Write GNU</h3>
+<h3 id="why-write">Why I Must Write GNU</h3>
 
 <p>
    I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I
@@ -89,7 +89,7 @@
 have resigned from the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent
 me from giving GNU away.<a href="#f2a">(2)</a></p>
 
-<h3>Why GNU Will Be Compatible with Unix</h3>
+<h3 id="compatible">Why GNU Will Be Compatible with Unix</h3>
 
 <p>
    Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential
@@ -97,7 +97,7 @@
 Unix lacks without spoiling them.  And a system compatible with Unix
 would be convenient for many other people to adopt.</p>
 
-<h3>How GNU Will Be Available</h3>
+<h3 id="available">How GNU Will Be Available</h3>
 
 <p>
    GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to
@@ -107,7 +107,7 @@
 modifications will not be allowed.  I want to make sure that all
 versions of GNU remain free.</p>
 
-<h3>Why Many Other Programmers Want to Help</h3>
+<h3 id="why-help">Why Many Other Programmers Want to Help</h3>
 
 <p>
    I have found many other programmers who are excited about GNU and
@@ -134,11 +134,16 @@
 we use software that is not free.  For about half the programmers I
 talk to, this is an important happiness that money cannot replace.</p>
 
-<h3>How You Can Contribute</h3>
+<h3 id="contribute">How You Can Contribute</h3>
 
 <blockquote>
 <p>
-(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a 
href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>High Priority Projects 
list</a> and the <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help 
Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other 
ways to help, see <a href="http://gnu.org/help/help.html";>the guide to helping 
the GNU operating system</a>.)
+(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>High Priority Projects
+list</a> and the <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help
+Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other
+ways to help, see <a href="/help/help.html">the guide to helping
+the GNU operating system</a>.)
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -175,7 +180,7 @@
 people to devote their full energies to working on GNU by sparing them
 the need to make a living in another way.</p>
 
-<h3>Why All Computer Users Will Benefit</h3>
+<h3 id="benefit">Why All Computer Users Will Benefit</h3>
 
 <p>
    Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system
@@ -223,9 +228,9 @@
    Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as
 breathing, and as productive.  It ought to be as free.</p>
 
-<h3>Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals</h3>
+<h3 id="rebutted-objections">Some Easily Rebutted Objections to GNU's 
Goals</h3>
 
-<p>
+<p id="support">
 <strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means
 they can't rely on any support.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -268,7 +273,7 @@
 particular one.  Meanwhile, those of us who don't need the service
 should be able to use the program without paying for the service.</p>
 
-<p>
+<p id="advertising">
 <strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and
 you must charge for the program to support that.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -291,7 +296,7 @@
 really necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates
 don't want to let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
 
-<p>
+<p id="competitive">
 <strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get
 a competitive edge.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -309,7 +314,7 @@
    I would like to see GNU development supported by gifts from many
 manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
 
-<p>
+<p id="deserve">
 <strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their
 creativity?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -320,7 +325,7 @@
 creating innovative programs, by the same token they deserve to be
 punished if they restrict the use of these programs.</p>
 
-<p>
+<p id="reward">
 <strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for
 his creativity?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -347,7 +352,7 @@
 does not justify depriving the world in general of all or part of that
 creativity.</p>
 
-<p>
+<p id="starve">
 <strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
@@ -383,7 +388,7 @@
 either.  (In practice they would still make considerably more than
 that.)</p>
 
-<p>
+<p id="right-to-control">
 <strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their
 creativity is used?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -437,7 +442,7 @@
 both materially and spiritually; in which a person should not do so
 regardless of whether the law enables him to.</p>
 
-<p>
+<p id="competition">
 <strong>&ldquo;Competition makes things get done
 better.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -457,7 +462,7 @@
 yards you run, you can fire one shot&rdquo;).  He really ought to
 break them up, and penalize runners for even trying to fight.</p>
 
-<p>
+<p id="stop-programming">
 <strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary
 incentive?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -492,7 +497,7 @@
 in competition with high-paying ones, but they do not have to do badly
 if the high-paying ones are banned.</p>
 
-<p>
+<p id="desperate">
 <strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand
 that we stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -500,7 +505,7 @@
    You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.
 Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!</p>
 
-<p>
+<p id="living">
 <strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
@@ -578,13 +583,13 @@
 gains in productivity to translate into less work for us.</p>
 
 
-<h4>Footnotes</h4>
+<h3 id="footnotes">Footnotes</h3>
 
 <!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
      revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
      to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
-<li><a name="f1"></a>The wording here was careless.  The intention
+<li id="f1">The wording here was careless.  The intention
 was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU
 system.  But the words don't make this clear, and people often
 interpret them as saying that copies of GNU should always be
@@ -599,32 +604,32 @@
 the better.  The important thing is that everyone who has a copy has
 the freedom to cooperate with others in using it.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
+<li id="f2a">The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
 indication that I had not yet clearly separated the issue of price
 from that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when
 talking about free software.  See
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">
-<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Confusing
+Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation.</li>
 
-<li><a name="f2"></a>This is another place I failed to distinguish
+<li id="f2">This is another place I failed to distinguish
 carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.
 The statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU
 software at no charge, from your friends or over the net.  But it does
 suggest the wrong idea.</li>
 
-<li><a name="f3"></a>Several such companies now exist.</li>
+<li id="f3">Several such companies now exist.</li>
 
-<li><a name="f4"></a> Although it is a
+<li id="f4">Although it is a
 charity rather than a company, the Free Software Foundation for 10 years raised
 most of its funds from its distribution service.  You
 can <a href="/order/order.html">order things from the FSF</a>
 to support its work.
 </li>
 
-<li><a name="f5"></a>A group of computer companies pooled funds
+<li id="f5">A group of computer companies pooled funds
 around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary
+<li id="f8">I think I was mistaken in saying that proprietary
 software was the most common basis for making money in software.
 It seems that actually the most common business model was and is
 development of custom software.  That does not offer the possibility
@@ -634,7 +639,7 @@
 Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn less
 in a free software world.</li>
 
-<li><a name="f6"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing
+<li id="f6">In the 1980s I had not yet realized how confusing
 it was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual
 property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the
 fact that it lumps together various disparate laws which raise very
@@ -645,13 +650,13 @@
 See <a href="/philosophy/not-ipr.html">further explanation</a> of how
 this term spreads confusion and bias.</li>
 
-<li><a name="f7"></a>Subsequently we learned to distinguish
+<li id="f7">Subsequently we learned to distinguish
 between &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The
 term &ldquo;freeware&rdquo; means software you are free to
 redistribute, but usually you are not free to study and change the
 source code, so most of it is not free software.  See
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">
-<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
+&ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">Confusing
+Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation.</li>
 
 </ol>
 
@@ -717,7 +722,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:15 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/manifesto.sq.po      1 Jan 2014 22:30:00 -0000       1.26
+++ gnu/po/manifesto.sq.po      1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.27
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -28,24 +27,44 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> at the beginning of the 
GNU Project, to ask for participation and support.  For the first few years, it 
was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best to 
leave it unchanged as most people have seen it."
-msgstr "Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit 
GNU, për të kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje.  Gjatë pak viteve të 
para, përditësohej nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por 
tani duket se më e mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë 
shumica e njerëzve."
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support.  For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a 
href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit GNU, për të "
+"kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje.  Gjatë pak viteve të para, 
përditësohej "
+"nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani duket se më e "
+"mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë shumica e njerëzve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings 
that different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help 
clarify these points."
-msgstr "Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të 
rëndomta, të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen. 
 Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre 
pikave."
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të 
rëndomta, "
+"të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.  "
+"Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre 
pikave."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
-msgid "For up-to-date information about the available GNU software, please see 
the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in 
particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  For 
how to contribute, see <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
-msgstr "Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të 
kihet, ju lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi 
web</a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë 
me software</a>.  Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
+"help/help.html</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të kihet, 
ju "
+"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</a> i 
yni, "
+"veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me software</"
+"a>.  Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/help/help.html"
+"\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -54,28 +73,96 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete 
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away 
free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other 
volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and 
equipment are greatly needed."
-msgstr "GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një 
sistemi të plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj 
që ta jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po 
më ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë.  Kontribute në kohë, para, 
programe dhe pajisje na janë shumë të nevojshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor 
commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a 
linker, and around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly 
completed.  A new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be 
released this year.  An initial kernel exists but many more features are needed 
to emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be 
possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We will 
use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We will use 
the free, portable X Window System as well.  After this we will add a portable 
Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other things, plus 
online documentation.  We hope to supply, eventually, everything useful that 
normally comes with a Unix system, and more."
-msgstr "Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim 
urdhrash për përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një 
gjenerator përtypjesh (\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\", 
dhe nja 35 mjete të dobishme (\"utilities\").  Thuajse është përfunduar 
një shell (interpretues urdhrash).  Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, 
optimizimesh, ka arritur të përpilojë veten dhe mund të hidhet në 
qarkullim këtë vit.  Ekziston një kernel fillestar, por i duhen ende shumë 
karakteristika që të arrijë të imitojë Unix-in.  Kur të jenë përfunduar 
kerneli dhe përpiluesi, do të jetë e mundur të shpërndahet një sistem GNU 
i përshtatshëm për zhvillim programesh.  Do të përdorim TeX-in si 
formatues tekstesh, por po punohet për një nroff.  Do të përdorim 
gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm X të dritareve.  Pas kësaj do 
të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një lojë Empire, një 
fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim online.  
Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme që 
normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to 
Unix.  We will make all improvements that are convenient, based on our 
experience with other operating systems.  In particular, we plan to have longer 
file names, file version numbers, a crashproof file system, file name 
completion perhaps, terminal-independent display support, and perhaps 
eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and 
ordinary Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available 
as system programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, 
and Internet protocols for communication."
-msgstr "GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do 
të jetë identik me Unix-in.  Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia 
vlejnë, bazuar në përvojën tonë me sisteme të  tjera operative.  
Veçanërisht, kemi në plan të realizojmë emra më të gjatë kartelash, 
numra versioni kartelash, një sistem kartelash të pathyeshëm, ndoshta 
plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje të pavarur nga terminali, dhe 
ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë Lisp përmes të cilit disa 
programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix të ndajnë së bashku të 
njëjtin ekran.  Do të mund të përdoren të dyja, si C, ashtu edhe Lisp, si 
gjuhë programimi sistemi.  Për komunikime, do të provojmë të ofrojmë 
mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with 
virtual memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The 
extra effort to make it run on smaller machines will be left to someone who 
wants to use it on them."
-msgstr "GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë 
virtuale, ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të 
xhirojë në to.  Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më 
të vogla do t'u lihen atyre që duan ta përdorin në to."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the 
word &ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
-msgstr "Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni 
<em>g</em>-në te fjala &lsquo;GNU&rsquo;, kur është fjala për emrin e 
projektit."
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi 
të "
+"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap "
+"lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
+"ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë.  Kontribute në kohë, para, programe 
dhe "
+"pajisje na janë shumë të nevojshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X Window System as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash 
për "
+"përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një gjenerator 
përtypjesh "
+"(\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\", dhe nja 35 mjete të 
"
+"dobishme (\"utilities\").  Thuajse është përfunduar një shell 
(interpretues "
+"urdhrash).  Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, optimizimesh, ka 
arritur "
+"të përpilojë veten dhe mund të hidhet në qarkullim këtë vit.  Ekziston 
një "
+"kernel fillestar, por i duhen ende shumë karakteristika që të arrijë të "
+"imitojë Unix-in.  Kur të jenë përfunduar kerneli dhe përpiluesi, do të 
jetë "
+"e mundur të shpërndahet një sistem GNU i përshtatshëm për zhvillim "
+"programesh.  Do të përdorim TeX-in si formatues tekstesh, por po punohet 
për "
+"një nroff.  Do të përdorim gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm 
X të "
+"dritareve.  Pas kësaj do të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një 
lojë "
+"Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim "
+"online.  Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme 
që "
+"normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të 
jetë "
+"identik me Unix-in.  Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë, 
bazuar në "
+"përvojën tonë me sisteme të  tjera operative.  Veçanërisht, kemi në 
plan të "
+"realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një 
sistem "
+"kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim 
shfaqjeje "
+"të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me 
bazë "
+"Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix 
të "
+"ndajnë së bashku të njëjtin ekran.  Do të mund të përdoren të dyja, 
si C, "
+"ashtu edhe Lisp, si gjuhë programimi sistemi.  Për komunikime, do të "
+"provojmë të ofrojmë mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet 
Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale, "
+"ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në 
to.  "
+"Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do 
t'u lihen "
+"atyre që duan ta përdorin në to."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni 
<em>g</em>-"
+"në te fjala &lsquo;GNU&rsquo;, kur është fjala për emrin e projektit."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -84,13 +171,43 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I 
must share it with other people who like it.  Software sellers want to divide 
the users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I 
refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good 
conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  For 
years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies 
and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: I could not 
remain in an institution where such things are done for me against my will."
-msgstr "Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen 
një program, ta ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.  
Shitësit e software-it duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, 
duke e bërë çdo përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të 
tjerët.  Nuk pranoj ta thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë 
mënyrë.  Nuk mundem, me dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje 
moszbulimi apo një marrëveshje lejeje software-i.  Për vite të tëra u 
përpoqa brenda Artificial Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre 
prirjeve dhe të tjerave të ngjashme, por në fund ato patën përparuar 
shumë: nuk mund të rrija më në një institucion ku gjëra të tilla bëhen 
kundër vullnetit tim."
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një 
program, ta "
+"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.  Shitësit e 
software-it "
+"duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo 
përdorues të "
+"pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët.  Nuk pranoj ta thyej "
+"solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë.  Nuk mundem, me "
+"dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një 
marrëveshje "
+"lejeje software-i.  Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial "
+"Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të 
"
+"ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më 
në një "
+"institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without dishonor, I have 
decided to put together a sufficient body of free software so that I will be 
able to get along without any software that is not free.  I have resigned from 
the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a 
href=\"#f2a\">(2)</a>"
-msgstr "Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në 
nder, kam vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të 
lirë që të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë 
software-i që nuk është i lirë.  Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI 
që t'i heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap 
GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam 
"
+"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që 
të mund "
+"të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që 
nuk "
+"është i lirë.  Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq 
MIT-it "
+"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a 
href="
+"\"#f2a\">(2)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -99,8 +216,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential 
features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix 
lacks without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be 
convenient for many other people to adopt."
-msgstr "Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.  
Veçoritë thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj 
se mund të plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat.  Dhe 
një sistem i përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta 
birësuar mjaft të tjerë."
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.  
Veçoritë "
+"thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund 
të "
+"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat.  Dhe një sistem 
i "
+"përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar 
mjaft të "
+"tjerë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -109,8 +235,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify 
and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its 
further redistribution.  That is to say, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> 
modifications will not be allowed.  I want to make sure that all versions of 
GNU remain free."
-msgstr "GNU-ja nuk është në përkatësi publike.  Gjithkush do të mundë 
të ndryshojë dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të 
lejohet të kufizojë shpërndarjen e tij të mëtejshme.  Ose e thënë 
ndryshe, ndryshimet <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do 
të lejohen.  Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i 
lirë."
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është në përkatësi publike.  Gjithkush do të mundë të 
ndryshojë "
+"dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të lejohet të 
kufizojë "
+"shpërndarjen e tij të mëtejshme.  Ose e thënë ndryshe, ndryshimet <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do të "
+"lejohen.  Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -119,18 +255,55 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want 
to help."
-msgstr "Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për 
GNU-në dhe duan të ndihmojnë."
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për GNU-në 
dhe "
+"duan të ndihmojnë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many programmers are unhappy about the commercialization of system 
software.  It may enable them to make more money, but it requires them to feel 
in conflict with other programmers in general rather than feel as comrades.  
The fundamental act of friendship among programmers is the sharing of programs; 
marketing arrangements now typically used essentially forbid programmers to 
treat others as friends.  The purchaser of software must choose between 
friendship and obeying the law.  Naturally, many decide that friendship is more 
important.  But those who believe in law often do not feel at ease with either 
choice.  They become cynical and think that programming is just a way of making 
money."
-msgstr "Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it 
të sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u 
kërkon të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si 
shokë.  Akti themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i 
programeve; ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në 
thelb, ua ndalojnë programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i 
software-it duhet të zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.  
Natyrisht, shumë e ndajnë mendjen që miqësia është më e rëndësishme.  
Por ata që besojnë në ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej 
zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë dhe mendojnë se programimi është 
thjesht një rrugë për të bërë para."
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të "
+"sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon 
të "
+"ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.  
Akti "
+"themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; 
ujditë e "
+"tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë "
+"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i software-it duhet të 
"
+"zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.  Natyrisht, shumë e ndajnë 
"
+"mendjen që miqësia është më e rëndësishme.  Por ata që besojnë në 
ligj "
+"shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë 
dhe "
+"mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be 
hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an example 
to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This can give 
us a feeling of harmony which is impossible if we use software that is not 
free.  For about half the programmers I talk to, this is an important happiness 
that money cannot replace."
-msgstr "Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të 
programeve pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. 
Për më tepër, GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për 
mbledhjen rreth nesh të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të 
na japë ndjenjën e harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi 
i software-it që nuk është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me 
të cilët bisedoj, kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund 
ta zëvendësojë paraja."
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve "
+"pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më 
tepër, "
+"GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth 
nesh "
+"të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën 
e "
+"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që 
nuk "
+"është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, 
kjo "
+"është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë 
paraja."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -139,35 +312,93 @@
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
-msgid "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority Projects 
list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help 
Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other 
ways to help, see <a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU 
operating system</a>.)"
-msgstr "(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>listën e Projekteve me 
Përparësi të Lartë</a> dhe <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>listën Kërkohet Ndihmë 
për GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it 
GNU. Për rrugë të tjera ndihmese, shihni <a 
href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin 
operativ GNU</a>.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. 
 I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo 
paraje.  U kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will 
run on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use 
systems, approved for use in a residential area, and not in need of 
sophisticated cooling or power."
-msgstr "Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja 
do të xhirojë në to më herët.  Makinat duhet të jenë të plota, sisteme 
gati për përdorim, me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që 
nuk kanë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I have found very many programmers eager to contribute part-time work 
for GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard 
to coordinate; the independently written parts would not work together.  But 
for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A complete 
Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is documented 
separately.  Most interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If 
each contributor can write a compatible replacement for a single Unix utility, 
and make it work properly in place of the original on a Unix system, then these 
utilities will work right when put together.  Even allowing for Murphy to 
create a few unexpected problems, assembling these components will be a 
feasible task.  (The kernel will require closer communication and will be 
worked on by a small, tight group.)"
-msgstr "Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me 
kohë të pjesshme te GNU-ja.  Për shumicën e projekteve, një funksionim i 
tillë i shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë 
për t'u bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të 
punonin dot bashkë.  Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të 
Unix-it, ky problem nuk qëndron.  Një sistem i plotë Unix përmban qindra 
programe të dobishme, secili i dokumentuar veçmas.  Shumica e parametrave 
për ndërfaqen janë të fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me 
Unix-in.  Nëse çdo kontribues mundet të shkruajë një zëvendësim të 
përputhshëm për një nga mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si 
duhet, në vend të origjinalit në një sistem Unix, atëherë këto mjete do 
të punojnë si duhet kur t'i bëjmë tok.  Edhe duke lejuar një koeficient 
për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme të paparashikuara, mbledhja tok 
e këtyre përbërësve do të jetë punë që bëhet.  (Kerneli do të 
kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një grup i vogël, i 
ngushtë.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or 
part time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking 
for people for whom building community spirit is as important as making money.  
I view this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies 
to working on GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj 
një dorë njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë.  Rroga nuk do të 
jetë e lartë, sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për 
të cilët formimi i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa 
edhe fitimi i parave.  E shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar 
njerëzve të përkushtuar t'ua kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, 
duke u kursyer atyre nevojën e fitimit të bukës së përditshme me mënyra 
të tjera."
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>listën e Projekteve me "
+"Përparësi të Lartë</a> dhe <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
+"type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë për GNU-në</a>, lista e përgjithshme 
e "
+"punëve për paketat e software-it GNU. Për rrugë të tjera ndihmese, 
shihni <a "
+"href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin "
+"operativ GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo paraje. 
 U "
+"kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja do të 
xhirojë "
+"në to më herët.  Makinat duhet të jenë të plota, sisteme gati për 
përdorim, "
+"me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që nuk kanë nevojë 
për "
+"ftohje ose ushqim të sofistikuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me kohë të "
+"pjesshme te GNU-ja.  Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i "
+"shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për 
t'u "
+"bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të 
punonin dot "
+"bashkë.  Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky 
problem nuk "
+"qëndron.  Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
+"secili i dokumentuar veçmas.  Shumica e parametrave për ndërfaqen janë 
të "
+"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in.  Nëse çdo 
kontribues "
+"mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet 
e Unix-"
+"it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në një 
sistem "
+"Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i bëjmë tok.  
Edhe "
+"duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme 
të "
+"paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që 
bëhet.  "
+"(Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një 
grup "
+"i vogël, i ngushtë.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një dorë 
"
+"njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë.  Rroga nuk do të jetë e 
lartë, "
+"sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për të cilët 
formimi "
+"i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i 
parave.  E "
+"shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar njerëzve të përkushtuar 
t'ua "
+"kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën 
e "
+"fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -176,38 +407,105 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system 
software free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
-msgstr "Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të 
ketë <em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a 
href=\"#f2\">(3)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This means much more than just saving everyone the price of a Unix 
license.  It means that much wasteful duplication of system programming effort 
will be avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the 
art."
-msgstr "Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave 
sa çmimi i një lejeje Unix-i.  Do të thotë që do të shmangen shumë nga 
përpjekjet e çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit.  
Këto përpjekje mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të 
gjendjes së tanishme të gjërave."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a 
user who needs changes in the system will always be free to make them himself, 
or hire any available programmer or company to make them for him.  Users will 
no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the sources 
and is in sole position to make changes."
-msgstr "Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo.  Për 
pasojë, një përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë 
përherë i lirë t'i bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues 
apo shoqëri të gatshme për t'ia bërë.  Përdoruesit nuk do të jenë më 
në mëshirë të një programuesi apo një shoqërie që zotëron burimin dhe 
është e vetmja që mund të bëjë ndryshimet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools will be able to provide a much more educational environment by 
encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's 
computer lab used to have the policy that no program could be installed on the 
system if its sources were not on public display, and upheld it by actually 
refusing to install certain programs.  I was very much inspired by this."
-msgstr "Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta 
përmirësojnë kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një 
mjedis shumë më tepër edukues.  Laboratori i kompjuterave në Harvard kish 
dikur një rregull që nuk instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i 
tij nuk mund të shihej publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht 
instalimin e disa programeve.  Kjo më ka frymëzuar jo pak."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the overhead of considering who owns the system software and 
what one is or is not entitled to do with it will be lifted."
-msgstr "Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit 
dhe se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Arrangements to make people pay for using a program, including 
licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through the 
cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is, which 
programs) a person must pay for.  And only a police state can force everyone to 
obey them.  Consider a space station where air must be manufactured at great 
cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the 
metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can 
afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you ever 
take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant with a 
head tax and chuck the masks."
-msgstr "Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një 
programi, përfshi lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë 
për shoqërinë përmes mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se 
sa (domethënë, cilët programe) duhet të paguajë një person.  Dhe vetëm 
një shtet policor mund të detyrojë gjithkënd t'i bindet atij.  Mendoni një 
stacion hapësinor ku ajri duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë 
secili sipas litrash ajri mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur 
natë e ditë maskën me matës të ajrit është e padurueshme, edhe sikur 
gjithkush të kish mundësi të paguante llogarinë e ajrit.  Dhe kamerat 
televizive të kudogjendura, për të parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën 
 të çakërdisin nervat.  Më mirë të mbështesësh një fabrikë ajri e 
një taksë për kokë dhe t'i hedhësh maskat në tokë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as 
breathing, and as productive.  It ought to be as free."
-msgstr "Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e 
natyrshme për programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.  
Duhet të jetë e lirë."
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë "
+"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a href="
+"\"#f2\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave sa 
çmimi i "
+"një lejeje Unix-i.  Do të thotë që do të shmangen shumë nga përpjekjet 
e "
+"çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit.  Këto 
përpjekje "
+"mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të gjendjes së tanishme 
të "
+"gjërave."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo.  Për pasojë, 
një "
+"përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i 
lirë t'i "
+"bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të 
gatshme për "
+"t'ia bërë.  Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një 
programuesi apo "
+"një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë "
+"ndryshimet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta 
përmirësojnë "
+"kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një mjedis shumë 
më tepër "
+"edukues.  Laboratori i kompjuterave në Harvard kish dikur një rregull që 
nuk "
+"instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i tij nuk mund të shihej "
+"publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht instalimin e disa "
+"programeve.  Kjo më ka frymëzuar jo pak."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se 
çfarë "
+"ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një programi, 
përfshi "
+"lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë 
përmes "
+"mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët "
+"programe) duhet të paguajë një person.  Dhe vetëm një shtet policor mund 
të "
+"detyrojë gjithkënd t'i bindet atij.  Mendoni një stacion hapësinor ku 
ajri "
+"duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash 
ajri "
+"mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me 
matës "
+"të ajrit është e padurueshme, edhe sikur gjithkush të kish mundësi të "
+"paguante llogarinë e ajrit.  Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për 
të "
+"parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën  të çakërdisin nervat.  Më 
mirë të "
+"mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe t'i hedhësh 
maskat në "
+"tokë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e natyrshme 
për "
+"programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.  Duhet të jetë 
e "
+"lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -216,103 +514,269 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means 
they can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;S'ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, 
ngaqë kjo do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për 
asistencë.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing 
the support.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që 
të mbuloni dhënie asistence.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free 
without service, a company to provide just service to people who have obtained 
GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-msgstr "Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim, 
se sa të merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte 
thjesht shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte 
me leverdi.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We must distinguish between support in the form of real programming 
work and mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a 
software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor 
will tell you to get lost."
-msgstr "Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me 
programim të njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi 
shpatulla.  E para është diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te 
një shitës software-i.  Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të 
tjerë, shitësi do t'ju thotë \"Thyej qafën!\"."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If your business needs to be able to rely on support, the only way is 
to have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available 
person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  With 
Unix, the price of sources puts this out of consideration for most businesses.  
With GNU this will be easy.  It is still possible for there to be no available 
competent person, but this problem cannot be blamed on distribution 
arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, only some of 
them."
-msgstr "Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e 
vetme është të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme.  Mandej mund 
të punësoni cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin 
tuaj; kështu nuk jeni në dorën e ndonjë individi.  Me Unix-in, çmimi i 
burimeve e qit jashtë diskutimi këtë për shumicën e bizneseve.  Me GNU-në 
kjo do të jetë e lehtë.  Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë 
të zotin e të gatshëm, por ky problem nuk rrjedh nga ujditë e 
shpërndarjes.  GNU-ja nuk zhduk krejt problemet e botës, vetëm disa prej 
tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: 
doing things for them which they could easily do themselves but don't know how."
-msgstr "Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat, kanë 
nevojë për një dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin 
vetë lehtësisht, por që nuk dinë se si."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Such services could be provided by companies that sell just handholding 
and repair service.  If it is true that users would rather spend money and get 
a product with service, they will also be willing to buy the service having got 
the product free.  The service companies will compete in quality and price; 
users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us who don't 
need the service should be able to use the program without paying for the 
service."
-msgstr "Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin 
shërbime asistence të thjeshtë dhe riparimi.  Po qe se është e vërtetë 
që përdoruesit më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt 
të shoqëruar me shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë 
produktin e kanë falas.  Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë 
konkurrencën mes tyre për cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të 
jenë të lidhur te një dikush i veçantë.  Ndërkohë, ata prej nesh, që 
nuk kanë nevojë për shërbimin, do të jenë në gjendje të përdorin 
programin pa qenë në gjendje të paguajnë për shërbimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and 
you must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, 
dhe duhet të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur 
këtë.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get 
free.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit 
mund ta marrin falas.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are various forms of free or very cheap publicity that can be 
used to inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may 
be true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this 
is really so, a business which advertises the service of copying and mailing 
GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and 
more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
-msgstr "Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund 
të përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si 
GNU-ja.  Por mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër 
përdorues mikrokompjuterash përmes reklamës.  Nëse është vërtet kështu, 
një biznes që reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë 
të GNU-së kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të 
paguajë për reklamën e vet e më tepër.  Në këtë mënyrë, vetëm 
përdoruesit që përfitojnë prej reklamës paguajnë për të."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such 
companies don't succeed, this will show that advertising was not really 
necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to 
let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-msgstr "Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të 
tyre, dhe shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama 
nuk do të qe vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së.  Pse mbrojtësit e 
tregut të lirë nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a 
href=\"#f4\">(5)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a 
competitive edge.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ 
pronësor që të ketë një shans në konkurrencë.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will remove operating system software from the realm of 
competition.  You will not be able to get an edge in this area, but neither 
will your competitors be able to get an edge over you.  You and they will 
compete in other areas, while benefiting mutually in this one.  If your 
business is selling an operating system, you will not like GNU, but that's 
tough on you.  If your business is something else, GNU can save you from being 
pushed into the expensive business of selling operating systems."
-msgstr "GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i 
konkurrencës.  Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë 
zonë, por as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë 
përparësi mbi ju.  Ju dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, 
ndërkohë që të dy palët do të përfitojnë nga e këtushmja.  Nëse fusha 
e biznesit tuaj është shitja e një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur 
GNU-në, por për të keqen tuaj.  Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, 
GNU-ja mund t'ju shpëtojë të mos përfundoni në krahët e bizneseve të 
shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I would like to see GNU development supported by gifts from many 
manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-msgstr "Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes 
dhurimesh nga plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të 
dy palët.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their 
creativity?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për 
krijimtarinë e tyre?&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity 
can be a social contribution, but only in so far as society is free to use the 
results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative 
programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the 
use of these programs."
-msgstr "Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi 
shoqëror.  Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm 
atëherë kur shoqëria është  e lirë të përdorë përfundimet e saj.  
Nëse programuesit meritojnë të shpërblehen, kur krijojnë programe risore, 
sipas të njëjtit kut meritojnë të ndëshkohen, në rast se kufizojnë 
përdorimin e këtyre programeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for 
his creativity?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;A s'do të duhej që një programues të ishte në 
gjendje të kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to 
maximize one's income, as long as one does not use means that are destructive.  
But the means customary in the field of software today are based on 
destruction."
-msgstr "S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh 
të shtosh të ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë 
shkatërruese.  Por mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë 
të bazuara në shkatërrimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Extracting money from users of a program by restricting their use of it 
is destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the 
program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity derives 
from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, the harmful 
consequences are deliberate destruction."
-msgstr "Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar 
përdorimin e tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën 
dhe mënyrat sipas të cilave programi mund të përdoret.  Kjo zvogëlon 
sasinë e pasurisë që njerëzimi përfton prej programit.  Kur bëhet fjalë 
për një zgjedhje me dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë 
shkatërrim me dashje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The reason a good citizen does not use such destructive means to become 
wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the 
mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since I 
do not like the consequences that result if everyone hoards information, I am 
required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire to be 
rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in general 
of all or part of that creativity."
-msgstr "Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla 
shkatërruese për t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën 
gjithkush, ne të gjithë do të bëheshim më të varfër prej shkatërrimit 
të ndërsjellët.  Kjo është etika kantiane; ose, Rregulli e Artë.  Ngaqë 
nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë po qe se secili vë mënjanë 
informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar për ta ndjekur.  Më 
troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për krijimtarinë nuk përligj 
lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;S'ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë 
kjo "
+"do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për asistencë.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që të 
mbuloni "
+"dhënie asistence.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim, se sa 
të "
+"merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht "
+"shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me 
leverdi.<a "
+"href=\"#f3\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim 
të "
+"njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla.  E para 
është "
+"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.  
Nëse "
+"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë 
\"Thyej "
+"qafën!\"."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme 
është "
+"të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme.  Mandej mund të 
punësoni "
+"cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin tuaj; kështu 
nuk "
+"jeni në dorën e ndonjë individi.  Me Unix-in, çmimi i burimeve e qit 
jashtë "
+"diskutimi këtë për shumicën e bizneseve.  Me GNU-në kjo do të jetë e 
lehtë.  "
+"Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë të zotin e të gatshëm, 
por ky "
+"problem nuk rrjedh nga ujditë e shpërndarjes.  GNU-ja nuk zhduk krejt "
+"problemet e botës, vetëm disa prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë për 
një "
+"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë 
lehtësisht, por "
+"që nuk dinë se si."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin 
shërbime "
+"asistence të thjeshtë dhe riparimi.  Po qe se është e vërtetë që 
përdoruesit "
+"më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar 
me "
+"shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e 
kanë "
+"falas.  Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre 
për "
+"cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një 
dikush i "
+"veçantë.  Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin, 
do të "
+"jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë 
për "
+"shërbimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe 
duhet "
+"të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur 
këtë.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit mund ta "
+"marrin falas.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund të "
+"përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si GNU-ja.  
Por "
+"mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdorues "
+"mikrokompjuterash përmes reklamës.  Nëse është vërtet kështu, një 
biznes që "
+"reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të GNU-së "
+"kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të paguajë për "
+"reklamën e vet e më tepër.  Në këtë mënyrë, vetëm përdoruesit që 
përfitojnë "
+"prej reklamës paguajnë për të."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të tyre, dhe "
+"shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama nuk do 
të qe "
+"vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së.  Pse mbrojtësit e tregut të 
lirë "
+"nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor 
që të "
+"ketë një shans në konkurrencë.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i "
+"konkurrencës.  Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë 
zonë, por "
+"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi 
ju.  Ju "
+"dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do 
të "
+"përfitojnë nga e këtushmja.  Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e 
një "
+"sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.  "
+"Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të 
mos "
+"përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje 
sistemesh "
+"operativë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes dhurimesh 
nga "
+"plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të dy palët.<a 
href="
+"\"#f5\">(6)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për 
krijimtarinë "
+"e tyre?&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi shoqëror.  "
+"Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm atëherë kur 
shoqëria "
+"është  e lirë të përdorë përfundimet e saj.  Nëse programuesit 
meritojnë të "
+"shpërblehen, kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut 
meritojnë të "
+"ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;A s'do të duhej që një programues të ishte në gjendje të 
"
+"kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të 
shtosh të "
+"ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese. 
 Por "
+"mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në "
+"shkatërrimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar 
përdorimin e "
+"tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe mënyrat 
sipas "
+"të cilave programi mund të përdoret.  Kjo zvogëlon sasinë e pasurisë 
që "
+"njerëzimi përfton prej programit.  Kur bëhet fjalë për një zgjedhje me "
+"dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me dashje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese 
për "
+"t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të 
gjithë do të "
+"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët.  Kjo është 
etika "
+"kantiane; ose, Rregulli e Artë.  Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që 
vijnë po "
+"qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të 
gabuar për "
+"ta ndjekur.  Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për 
krijimtarinë "
+"nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -321,168 +785,422 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us 
cannot manage to get any money for standing on the street and making faces.  
But we are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the 
street making faces, and starving.  We do something else."
-msgstr "Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor. 
 Shumica jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në 
rrugë e duke përqeshur kalimtarët.  Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar 
ta kalojmë jetën duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke 
ngordhur urie.  Bëjmë diçka tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's 
implicit assumption: that without ownership of software, programmers cannot 
possibly be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
-msgstr "Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e 
nënkuptuar të pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka 
gjasa të paguhen ndonjë qindarkë.  Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose 
asgjë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The real reason programmers will not starve is that it will still be 
possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
-msgstr "Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se 
prapë do të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo 
kaq shumë sa tani."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It 
is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most 
money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software business 
would move to other bases of organization which are now used less often.  There 
are always numerous ways to organize any kind of business."
-msgstr "Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me 
software-in.  Është baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell 
më shumë para.  Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i 
software-it do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani 
përdoren më pak.  Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo 
lloji biznesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is 
now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered an 
injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If programmers 
made the same, that would not be an injustice either.  (In practice they would 
still make considerably more than that.)"
-msgstr "Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq 
fitimprurës sa tani.  Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar.  Nuk 
quhet padrejtësi që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot.  
Sikur të ndodhte kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte 
padrejtësi.  (Praktikisht do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their 
creativity is used?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se 
si përdoret krijimtaria e tyre?&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes 
control over other people's lives; and it is usually used to make their lives 
more difficult."
-msgstr "&ldquo;Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt&rdquo; vërtet 
përbën kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua 
bërë jetën më të vështirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People who have studied the issue of intellectual property rights<a 
href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic 
right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property 
rights that the government recognizes were created by specific acts of 
legislation for specific purposes."
-msgstr "Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të 
pronësisë intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë 
se nuk ka të drejta qenësore për pronësi intelektuale.  Llojet e të 
drejtave të supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë 
qenë krijuar nga akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For example, the patent system was established to encourage inventors 
to disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society 
rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a 
patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  
Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and 
effort of a license agreement are small compared with setting up production, 
the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most individuals 
who use patented products."
-msgstr "Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit 
të nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre.  Qëllimi 
i tij ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin 
shpikësit.  Në atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë 
që e shkurtër krahasuar me shkallën e përparimit të fushës përkatëse.  
Ngaqë patentat janë problem vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja 
dhe përpjekjet për një ujdi lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati 
për hedhje në prodhim, patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm.  Nuk u 
mbyllin rrugët shumicës së individëve që përdorin produkte të patentuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors 
frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This 
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even 
in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of 
encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;books, 
which could be copied economically only on a printing press&mdash;it did little 
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
-msgstr "Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e 
lashta, kur autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në 
vepra joletrare.  Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me 
të cilën mbijetuan veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht.  
Sistemi i të drejtave të kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e 
nxitjes së autorësisë.  Në fushën për të cilën u shpik&mdash;librat, 
që vetëm në shtypshkronja mund të kopjoheshin me pak shpenzime&mdash;bëri 
pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën shumicës së individëve që lexojnë libra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "All intellectual property rights are just licenses granted by society 
because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would 
benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: are 
we really better off granting such license? What kind of act are we licensing a 
person to do?"
-msgstr "Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të 
akorduara nga shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që 
shoqëria si e tërë do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo 
situatë të veçantë duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë 
të akordojmë leje të tillë? Ç'lloj veprimi po i lejojmë një personi të 
kryejë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The case of programs today is very different from that of books a 
hundred years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one 
neighbor to another, the fact that a program has both source code and object 
code which are distinct, and the fact that a program is used rather than read 
and enjoyed, combine to create a situation in which a person who enforces a 
copyright is harming society as a whole both materially and spiritually; in 
which a person should not do so regardless of whether the law enables him to."
-msgstr "Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave 
njëqind vjet më parë.  Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një 
programi është nga një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim 
dhe kod objekt, të cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program 
përdoret dhe jo lexohet apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një 
situatë në të cilën një person, i cili bën të detyrueshme një të 
drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë si të tërë, qoftë materialisht, 
qoftë shpirtërisht; një situatë në të cilën një person nuk duhej të 
bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Competition makes things get done 
better.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më 
mirë.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we 
encourage everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it 
does a good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this 
way.  If the runners forget why the reward is offered and become intent on 
winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, attacking 
other runners.  If the runners get into a fist fight, they will all finish 
late."
-msgstr "Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim 
këdo të rendë më shpejt.  Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë 
mënyrë, e bën mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin 
për të mirëqenë se funksionon përherë kështu.  Nëse vrapuesit harrojnë 
se për çfarë po ofrohet shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak 
rëndësi ka se si, mund të gjejnë të tjera strategji&mdash;fjala vjen, duke 
sulmuar vrapuesit e tjerë.  Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të 
tërë do të mbërrijnë vonë në finish."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a 
fist fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to 
fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can 
fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize runners 
for even trying to fight."
-msgstr "Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i 
vrapuesve në grushte e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër 
që kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato 
(&ldquo;Për çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në 
të vërtetë ai duhej t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm 
provonin të ziheshin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary 
incentive?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një 
nxitje monetare?&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Actually, many people will program with absolutely no monetary 
incentive.  Programming has an irresistible fascination for some people, 
usually the people who are best at it.  There is no shortage of professional 
musicians who keep at it even though they have no hope of making a living that 
way."
-msgstr "Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje 
monetare.  Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa 
njerëz, zakonisht për ata që janë më të mirët në të.  Nuk kanë të 
mbaruar muzikantët profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk 
kanë shpresa se me të mund të fitojnë jetesën."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to 
the situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So 
the right question is, will anyone program with a reduced monetary incentive? 
My experience shows that they will."
-msgstr "Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e 
përshtatshme për situatën.  Paga për programuesit nuk do të zhduket, 
vetëm se do të pakësohet.  Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë 
njeri me nxitje monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të 
ndodhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at 
the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had 
anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and 
appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
-msgstr "Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë 
të botës punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se 
sa mund të merrnin kudo gjetkë.  Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë 
dhe vlerësim, për shembull.  Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete 
shpërblim edhe ky."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting 
work for a lot of money."
-msgstr "Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të 
njëjtën punë interesante për goxha para."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What the facts show is that people will program for reasons other than 
riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come to 
expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition with 
high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying ones are 
banned."
-msgstr "Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë 
për arsye të tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë 
edhe goxha para ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë.  
Organizmat ku paguhet pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet 
shumë, por nuk ka arsye të dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren 
jashtë loje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand 
that we stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Programuesit na duhen se s'bën.  Nëse ata kërkojnë 
që të reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të 
bindemi.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  
Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
-msgstr "Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni 
kërkesës së këtij lloji.  Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe 
një dysh për tribute!"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living 
somehow.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës 
në një farë mënyre.&rdquo;</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that 
programmers could make a living without selling the right to use a program.  
This way is customary now because it brings programmers and businessmen the 
most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to 
find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
-msgstr "Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë.  
Megjithatë, ka plot mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të 
ardhurat për jetesën pa u dashur të shesin të drejta përdorimi të një 
programi.  Kjo mënyrë është e përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve 
dhe biznesmenëve më shumë para, jo ngaqë është e vetmja mënyrë për të 
siguruar jetesën.  Është e lehtë të gjenden mënyra të tjera nëse doni 
t'i gjeni ato.  Ja një numër shembujsh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of 
operating systems onto the new hardware."
-msgstr "Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për 
kalimin e sistemeve operative në hardware-in e ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also 
employ programmers."
-msgstr "Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie, 
asistencë dhe shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People with new ideas could distribute programs as freeware<a 
href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling 
handholding services.  I have met people who are already working this way 
successfully."
-msgstr "Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si 
\"freeware\"<a href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të 
kënaqur, ose duke shitur shërbime asistence.  Kam takuar persona që punojnë 
me sukses në këtë mënyrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group 
would contract with programming companies to write programs that the group's 
members would like to use."
-msgstr "Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe 
përdoruesish, dhe të paguajnë çfarë nevojitet.  Një grup mund të lidhet 
me shoqëri programimi për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do 
të donin t'i përdornin."
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.  
Shumica "
+"jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e 
duke "
+"përqeshur kalimtarët.  Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë 
jetën "
+"duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.  
Bëjmë "
+"diçka tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar 
të "
+"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen "
+"ndonjë qindarkë.  Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se prapë 
do "
+"të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo kaq 
shumë sa "
+"tani."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.  
Është "
+"baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë para.  Po 
"
+"të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të 
"
+"kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak.  "
+"Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës 
sa "
+"tani.  Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar.  Nuk quhet 
padrejtësi "
+"që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot.  Sikur të ndodhte "
+"kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi.  
(Praktikisht "
+"do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si 
përdoret "
+"krijimtaria e tyre?&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"&ldquo;Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt&rdquo; vërtet përbën "
+"kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua bërë 
jetën "
+"më të vështirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të 
pronësisë "
+"intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë se nuk ka "
+"të drejta qenësore për pronësi intelektuale.  Llojet e të drejtave të "
+"supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë qenë krijuar 
nga "
+"akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit të "
+"nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre.  Qëllimi i 
tij "
+"ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin shpikësit.  
Në "
+"atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë që e shkurtër 
krahasuar "
+"me shkallën e përparimit të fushës përkatëse.  Ngaqë patentat janë 
problem "
+"vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja dhe përpjekjet për një ujdi 
"
+"lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati për hedhje në prodhim, "
+"patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm.  Nuk u mbyllin rrugët shumicës së 
"
+"individëve që përdorin produkte të patentuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta, kur "
+"autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra 
joletrare.  "
+"Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të cilën 
mbijetuan "
+"veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht.  Sistemi i të drejtave 
të "
+"kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së autorësisë.  
Në "
+"fushën për të cilën u shpik&mdash;librat, që vetëm në shtypshkronja 
mund të "
+"kopjoheshin me pak shpenzime&mdash;bëri pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën "
+"shumicës së individëve që lexojnë libra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të akorduara 
nga "
+"shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e 
tërë "
+"do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të 
veçantë "
+"duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të 
tillë? "
+"Ç'lloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind 
vjet "
+"më parë.  Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një programi 
është nga "
+"një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim dhe kod objekt, të 
"
+"cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program përdoret dhe jo 
lexohet "
+"apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një situatë në të cilën një 
person, "
+"i cili bën të detyrueshme një të drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë 
si të "
+"tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të 
cilën një "
+"person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më 
mirë.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo 
të "
+"rendë më shpejt.  Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e 
bën "
+"mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të 
mirëqenë se "
+"funksionon përherë kështu.  Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po 
ofrohet "
+"shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund 
të "
+"gjejnë të tjera strategji&mdash;fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e 
tjerë.  "
+"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë 
vonë në "
+"finish."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve 
në "
+"grushte e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk 
duket "
+"se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për çdo dhjetë 
"
+"metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të vërtetë ai duhej 
t'i "
+"ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje "
+"monetare?&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje monetare.  "
+"Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa njerëz, "
+"zakonisht për ata që janë më të mirët në të.  Nuk kanë të mbaruar 
muzikantët "
+"profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë shpresa se me 
të "
+"mund të fitojnë jetesën."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e përshtatshme 
për "
+"situatën.  Paga për programuesit nuk do të zhduket, vetëm se do të "
+"pakësohet.  Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë njeri me 
nxitje "
+"monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të 
botës "
+"punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund 
të "
+"merrnin kudo gjetkë.  Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe 
vlerësim, "
+"për shembull.  Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe 
"
+"ky."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të njëjtën 
punë "
+"interesante për goxha para."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë për 
arsye të "
+"tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë edhe goxha para "
+"ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë.  Organizmat ku 
paguhet "
+"pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye 
të "
+"dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Programuesit na duhen se s'bën.  Nëse ata kërkojnë që të 
"
+"reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni kërkesës së 
këtij "
+"lloji.  Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për 
tribute!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës në një 
"
+"farë mënyre.&rdquo;</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë.  Megjithatë, 
ka plot "
+"mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të ardhurat për jetesën 
pa u "
+"dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi.  Kjo mënyrë 
është e "
+"përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë 
para, jo "
+"ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën.  Është e 
lehtë të "
+"gjenden mënyra të tjera nëse doni t'i gjeni ato.  Ja një numër 
shembujsh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për 
kalimin e "
+"sistemeve operative në hardware-in e ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie, 
asistencë dhe "
+"shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si \"freeware\"<a "
+"href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose "
+"duke shitur shërbime asistence.  Kam takuar persona që punojnë me sukses 
në "
+"këtë mënyrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe 
përdoruesish, dhe "
+"të paguajnë çfarë nevojitet.  Një grup mund të lidhet me shoqëri 
programimi "
+"për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t'i 
përdornin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr "Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e 
programimeve:"
+msgstr ""
+"Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e programimeve:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price 
as a software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to 
spend on software development."
-msgstr "Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të 
paguante x përqind të çmimit si një taksë për software-in.  Qeveria ia 
jep këtë një agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x 
përqind "
+"të çmimit si një taksë për software-in.  Qeveria ia jep këtë një 
agjencie si "
+"NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But if the computer buyer makes a donation to software development 
himself, he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of 
his own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when 
it is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total 
tax he had to pay."
-msgstr "Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim 
software-i, mund t'i jepet një lehtësim te taksa.  Mund ta bëjë dhurimin te 
projekti që dëshiron&mdash;zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë 
përfundimet kur të mbarojë zhvillimi.  Mund të lehtësohet me çfarëdo 
sasie, deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim 
software-i, "
+"mund t'i jepet një lehtësim te taksa.  Mund ta bëjë dhurimin te projekti 
që "
+"dëshiron&mdash;zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet 
kur "
+"të mbarojë zhvillimi.  Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa 
shuma "
+"gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, 
weighted according to the amount they will be taxed on."
-msgstr "Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës 
së paguesve të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do 
të vendoset taksa."
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës së 
paguesve "
+"të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do të vendoset 
taksa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -492,7 +1210,9 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e 
<em>software</em>-it."
+msgstr ""
+"Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e 
<em>software</"
+"em>-it."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -501,18 +1221,52 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Users who care which projects their share is spent on can choose this 
for themselves."
-msgstr "Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja 
e tyre, mund ta zgjedhin vetë këtë."
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja e tyre, 
"
+"mund ta zgjedhin vetë këtë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity 
world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  People 
will be free to devote themselves to activities that are fun, such as 
programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks 
such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid prospecting.  
There will be no need to be able to make a living from programming."
-msgstr "Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap 
më tej drejt botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të 
punojë shumë, vetëm sa për të siguruar jetesën.  Njerëzit do të jenë 
të lirë t'i kushtohen veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si 
programimi, pasi të harxhojnë dhjetë orët e nevojshme në javë në punë 
të domosdoshme si ligjvënie, këshillim familjesh, riparim robotësh dhe  
eksplorim asteroidesh.  Nuk do të ketë nevojë të jesh në gjendje të 
sigurosh jetesën nga programimi."
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap më 
tej drejt "
+"botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të punojë 
shumë, "
+"vetëm sa për të siguruar jetesën.  Njerëzit do të jenë të lirë t'i 
kushtohen "
+"veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të 
harxhojnë "
+"dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie, "
+"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe  eksplorim asteroidesh.  Nuk do 
të "
+"ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have already greatly reduced the amount of work that the whole 
society must do for its actual productivity, but only a little of this has 
translated itself into leisure for workers because much nonproductive activity 
is required to accompany productive activity.  The main causes of this are 
bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free software will 
greatly reduce these drains in the area of software production.  We must do 
this, in order for technical gains in productivity to translate into less work 
for us."
-msgstr "Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej 
të kryente shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, 
por vetëm pak nga kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë 
veprimtarinë prodhuese e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese.  Shkaqet 
kryesore të kësaj janë burokracia dhe betejat izometrike kundër 
konkurrencës.  Software-i i lirë do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në 
fushën e prodhimit të software-it. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që 
përfitimet teknike në prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne."
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej të 
kryente "
+"shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm 
pak nga "
+"kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë 
prodhuese "
+"e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese.  Shkaqet kryesore të kësaj janë 
"
+"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës.  Software-i i lirë 
do "
+"t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të software-it. 
"
+"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari 
të "
+"pasqyrohen si më pak punë për ne."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnotes"
@@ -520,112 +1274,154 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge.  That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit.  Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
-#| "sense of price.  Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change.  Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better.  The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
-msgid "The wording here was careless.  The intention was that nobody would 
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't 
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU 
should always be distributed at little or no charge.  That was never the 
intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies providing 
the service of distribution for a profit.  Subsequently I have learned to 
distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and 
&ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is software that users 
have the freedom to distribute and change.  Some users may obtain copies at no 
charge, while others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support 
improving the software, so much the better.  The important thing is that 
everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
-msgstr "Shprehja këtu qe e pakujdesshme.  Ideja qe që askujt nuk do t'i 
duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por 
fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë 
si të thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë 
ose pa pagesë, ose me shumë pak.  Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më 
poshtë, manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që 
ofrojnë, për fitim, shërbimin e shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me 
kujdes dallimin mes &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe 
&ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë 
është software-i të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe 
ndryshojnë.  Disa përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë, 
ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur kopjet&mdash;dhe nëse 
fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të software-it, aq më 
mirë.  E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është i 
lirë të bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change.  Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better.  The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
+msgstr ""
+"Shprehja këtu qe e pakujdesshme.  Ideja qe që askujt nuk do t'i duhej të "
+"paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por fjalët nuk e 
"
+"bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të 
thuhej që "
+"kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë, 
ose me "
+"shumë pak.  Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti 
përmend "
+"mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim, 
shërbimin e "
+"shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes &ldquo;të "
+"lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të lirës&rdquo; në 
kuptimin e "
+"çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i të cilin përdoruesit 
janë "
+"të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  Disa përdorues mund të marrin 
kopje "
+"të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur 
kopjet&mdash;"
+"dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të 
software-it, aq "
+"më mirë.  E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është 
i lirë të "
+"bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
-msgid "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had 
not yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now 
recommend avoiding this expression when talking about free software.  See 
&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing 
Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
-msgstr "Shprehja &ldquo;jap&rdquo; është një tjetër tregues që ende nuk e 
kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë.  Tani ne 
këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të 
lirë.  Për më tepër shpjegime, shihni <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali 
Që të Ngatërrojnë</q></a>."
+msgid ""
+"The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+"Shprehja &ldquo;jap&rdquo; është një tjetër tregues që ende nuk e kisha "
+"ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë.  Tani ne këshillojmë 
të "
+"shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të lirë.  Për më 
"
+"tepër shpjegime, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali Që të Ngatërrojnë</q></a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
-#| "statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net.  But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
-msgid "This is another place I failed to distinguish carefully between the two 
different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not 
false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your friends 
or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
-msgstr "Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin 
mes dy domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  Pohimi, ashtu 
si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të software-it 
GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e 
gabuar."
+msgid ""
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
+"false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+"Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin mes dy 
"
+"domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  Pohimi, ashtu si 
është, "
+"nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të software-it GNU pa 
pagesë, "
+"prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "Ekzistojnë disa shoqëri të tilla."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
-msgid "Although it is a charity rather than a company, the Free Software 
Foundation for 10 years raised most of its funds from its distribution service. 
 You can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support 
its work."
-msgstr "Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve 
të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një 
bamirësi, se sa një shoqëri.  Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a 
href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
+msgid ""
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve të 
veta "
+"nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një 
bamirësi, se "
+"sa një shoqëri.  Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a 
href=\"/order/"
+"order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
-msgid "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support 
maintenance of the GNU C Compiler."
-msgstr "Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në 
mbështetje të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
+msgid ""
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në 
mbështetje "
+"të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software.  It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software.  That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income.  The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
-msgid "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most 
common basis for making money in software.  It seems that actually the most 
common business model was and is development of custom software.  That does not 
offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep doing 
real work in order to keep getting income.  The custom software business would 
continue to exist, more or less unchanged, in a free software world.  
Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn less in a 
free software world."
-msgstr "Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga 
më e rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në fakt se 
modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të 
përshtatur.  Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i 
duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i 
software-it të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i 
pandryshuar, në botën e software-it të lirë.  Kështu që, nuk pres që 
programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të 
lirë."
+msgid ""
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software.  That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income.  The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+"Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga më e "
+"rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në fakt se modeli 
më i "
+"rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të përshtatur.  
Kjo "
+"nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të bëjë 
punë të "
+"njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të përshtatur 
do të "
+"vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e 
software-it të "
+"lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë 
më pak në "
+"botën e software-it të lirë."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues.  Nowadays I urge people to reject the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
-msgid "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of 
&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is 
obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various 
disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to 
reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead 
others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be clear 
is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term 
spreads confusion and bias."
-msgstr "Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të flitej 
mbi &ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;.  Ky term 
është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në 
një thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje 
fare të ndryshme.  Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin 
&ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; krejtësisht; më e pakta që bën është 
që i shpie të tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok 
koherent.  Rruga për të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas 
për patenta, të drejta kopjimi, dhe shenja tregtare.  Shihni <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term 
përhap ngatërresë dhe njëanshmëri."
+msgid ""
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
+"the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
+"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
+"reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të flitej mbi "
+"&ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;.  Ky term "
+"është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në 
një "
+"thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje 
fare të "
+"ndryshme.  Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin 
&ldquo;pronësi "
+"intelektuale&rdquo; krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie 
të "
+"tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent.  
Rruga për "
+"të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të 
drejta "
+"kopjimi, dhe shenja tregtare.  Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term përhap ngatërresë dhe "
+"njëanshmëri."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
-#| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
-msgid "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free 
software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; 
means software you are free to redistribute, but usually you are not free to 
study and change the source code, so most of it is not free software.  See 
&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and 
Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
-msgstr "Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes &ldquo;<em>software</em>-it 
të lirë&rdquo; dhe &ldquo;freeware&rdquo;-it.  Termi &ldquo;freeware&rdquo; 
do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por 
zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica 
e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë.  Për më tepër shpjegime, shihni 
<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe 
Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
+msgid ""
+"Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software.  See &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+msgstr ""
+"Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes &ldquo;<em>software</em>-it të "
+"lirë&rdquo; dhe &ldquo;freeware&rdquo;-it.  Termi &ldquo;freeware&rdquo; do "
+"të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por zakonisht 
nuk "
+"jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk "
+"janë <em>software</em> i lirë.  Për më tepër shpjegime, shihni <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe "
+"Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -634,8 +1430,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -649,18 +1456,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free 
Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 
2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free 
"
+"Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies 
of this document, in any medium, provided that the copyright notice and 
permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient 
permission for further redistribution as permitted by this notice."
-msgstr "Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë 
për fjalë të këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi 
për të drejtat e kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që 
shpërndarësi t'i akordojë marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme 
siç lejohet përmes këtij shënimi."
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për 
fjalë të "
+"këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të 
drejtat e "
+"kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi t'i 
akordojë "
+"marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes 
këtij "
+"shënimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
@@ -676,4 +1502,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/gethelp.sq.html        15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.22
+++ help/gethelp.sq.html        1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.23
@@ -53,8 +53,8 @@
 <li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është
 <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk
 sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
-përfshihen te FSF/UNESCO <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Lista
-e Software-it të Lirë</a>.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur qartë
+përfshihen te <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Lista e
+Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë
 gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet
 me një kërkim të rëndomtë në Internet.</li>
 
@@ -178,7 +178,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/15 10:00:55 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/gethelp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/po/gethelp.sq-en.html  19 Aug 2013 11:01:58 -0000      1.9
+++ help/po/gethelp.sq-en.html  1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.10
@@ -44,7 +44,7 @@
 <li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
     <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
     doesn't work or you don't know the package name, information for all
-    GNU packages is included in the FSF/UNESCO <a
+    GNU packages is included in the FSF <a
     href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
     The home page should also be prominently mentioned in the package
     documentation or README files, and is often findable with a general
@@ -159,7 +159,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/19 11:01:58 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- help/po/gethelp.sq.po       1 Jan 2014 22:30:20 -0000       1.12
+++ help/po/gethelp.sq.po       1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.13
@@ -14,91 +14,220 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-17 22:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Getting help with GNU software"
 msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our 
mission is developing, preserving, and protecting <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to 
earn a living providing support.  We see programmers as providing a service, 
much as doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely 
redistributable, but their practitioners charge for service.  So <strong>please 
do not email us or call the FSF Office for technical support.</strong>"
-msgstr "Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë 
është zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të 
tjerëve të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim 
programuesit si ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe 
avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të 
rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të kërkojnë pagesë për 
shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni email-e ose na merrni në 
telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë teknike.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> 
through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund 
të keni përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për 
mjaft nga pyetjet tuaja."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është "
+"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e 
gojës "
+"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
+"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
+"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
+"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
+"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft 
nga "
+"pyetjet tuaja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Njoftim të metash"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find 
bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, 
please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, 
using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for 
distributors to modify the original GNU software we release (as they are free 
to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original GNU 
packages usually have no knowledge of what particular distributors have done."
-msgstr "Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e 
një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur 
gjeni të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni 
të metën drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom 
ndryshojnë software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë 
janë të lirë të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të 
vjetër. Mirëmbajtësit e paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se 
çfarë ka bërë një shpërndarës i dhënë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU 
package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a given 
package as follows:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në 
qarkullim të një pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të 
meta për një paketë të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a 
"
+"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
+"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
+"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
+"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
+"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
+"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
+"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
+"dhënë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një "
+"pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një 
paketë "
+"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you run the program on the command line with the <code>--help</code> 
option, you should find the location where to report bugs, usually at the end 
of the help message."
-msgstr "Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin 
<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës."
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
+"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht "
+"në fund të mesazhit të ndihmës."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-#| "<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this "
-#| "doesn't work or you don't know the package name, information for all GNU "
-#| "packages is included in the FSF/UNESCO <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "wiki/GNU/\">Free Software Directory</a>.  The home page should also be "
-#| "prominently mentioned in the package documentation or README files, and "
-#| "is often findable with a general Internet search."
-msgid "Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is 
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't 
work or you don't know the package name, information for all GNU packages is 
included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free 
Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned in 
the package documentation or README files, and is often findable with a general 
Internet search."
-msgstr "Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo 
është <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo 
nuk sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU 
përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh 
gjendet me një kërkim të rëndomtë në Internet."
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk "
+"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
+"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e "
+"Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë "
+"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
+"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally 
work for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr "Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do 
të funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë 
postimesh."
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të "
+"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
+"postimesh."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The source files for a package may give other clues."
 msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try 
to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, 
they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may send 
you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure its 
quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may still 
get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr "Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta 
në qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet 
tona të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t'ju dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të 
ndihmoni në provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse 
njoftimi juaj për një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t'ju 
vijë një e tillë prej një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të 
postimeve mbi të metat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In other words, please do not ask us to help you install software or 
learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or 
where documentation is unclear."
-msgstr "Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t'ju ndihim si të 
instaloni software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama 
se si dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i 
qartë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a 
reasonable time (please allow at least two weeks), you can 
&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is 
especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the 
maintainer."
-msgstr "Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi 
pas një periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy 
javë), mund ta &ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar 
&lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të 
gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When sending a bug report, please do not include very large 
attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and 
will reject anything larger than that.  Uploads to <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> have a limit of about 500k.  The 
best approach is to put the files on the web and include a url in your message. 
 If you have no way to do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr "Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini 
bashkëngjitje shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të 
postimeve ka një kufi prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të 
hidhet tej automatikisht.  Për ngarkimet te <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një kufi prej 500k.  Rruga 
më e mirë është të vendosen kartelat në web dhe url-të për to të 
përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta bëni këtë, kërkoni 
ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur."
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
+"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona 
"
+"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë "
+"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund t'ju 
"
+"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në "
+"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për "
+"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t'ju vijë një e tillë 
prej "
+"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t'ju ndihim si të instaloni "
+"software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si "
+"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një 
"
+"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund 
ta "
+"&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar &lt;"
+"address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
+"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of about 500k.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
+"shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një 
kufi "
+"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.  
"
+"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një "
+"kufi prej 500k.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat në web dhe 
url-"
+"të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta 
bëni "
+"këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Getting general help"
 msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU 
and other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and 
help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are lists 
for getting help from the community.  If you can't find a mailing list for a 
particular GNU program, then please use the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
 mailing list."
-msgstr "Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash 
postimesh rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e 
postimeve që fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur 
ndihmë nga bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një 
program të caktuar"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service 
Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting 
services.  (Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna 
kontaktesh për lista të reja dhe të përditësuara.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels 
for GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr "Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC 
për software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe 
përdorues të tyre."
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
+"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
+"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</"
+"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të 
tjera "
+"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista 
të "
+"reja dhe të përditësuara.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
+"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
+"përdorues të tyre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -106,8 +235,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -121,16 +261,29 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -141,4 +294,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: links/companies.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- links/companies.sq.html     15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.11
+++ links/companies.sq.html     1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.12
@@ -14,6 +14,16 @@
 <h2>Kompani që shesin kompjutera me <acronym title="GNU's Not
 Unix!">GNU</acronym>/Linux të instaluar</h2>
 
+<p><a href="http://shop.gluglug.org.uk";>Gluglug</a> shet laptopë X60 që 
mbajnë
+shenjën e dëshmisë <a
+href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>
+Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a
+href="http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot";> coreboot</a> të
+instaluar, një  software BIOS 100% të lirë, dhe një <a
+href="/distros">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, të tillë si
+Trisquel, gNewSense ose Parabola.</p>
+
+
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> shet
 laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href="/distros">shpërndarje
 <acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, përfshi
@@ -85,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/companies.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- links/po/companies.sq-en.html       28 Nov 2013 04:00:19 -0000      1.9
+++ links/po/companies.sq-en.html       1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.10
@@ -6,6 +6,13 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Companies that sell computers with <acronym title="GNU's Not 
Unix!">GNU</acronym>/Linux preinstalled</h2>
 
+<p><a href="http://shop.gluglug.org.uk";>The Gluglug</a> sells X60 laptops 
+that bear the <a 
href="http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";>
+Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship preinstalled with <a 
href="http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot";>
+coreboot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a href="/distros">fully free 
+GNU/Linux distribution</a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola.</p>
+
+
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> sells
 laptops, desktops and servers preinstalled with
 <a href="/distros">fully free
@@ -58,7 +65,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/28 04:00:19 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: links/po/companies.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- links/po/companies.sq.po    1 Jan 2014 22:30:19 -0000       1.12
+++ links/po/companies.sq.po    1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.13
@@ -14,35 +14,79 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-20 07:40+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project 
- Free Software Foundation"
-msgstr "Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - 
Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr ""
+"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux të instaluar"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 
laptops that bear the <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";> 
Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship preinstalled with <a 
href=\"http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot\";> coreboot</a>, a 100% free 
software BIOS, and a <a href=\"/distros\">fully free GNU/Linux distribution</a> 
such as Trisquel, gNewSense or Parabola."
-msgstr "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>Gluglug</a> shet laptopë X60 
që mbajnë shenjën e dëshmisë <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";> 
Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a 
href=\"http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot\";> coreboot</a> të 
instaluar, një  software BIOS 100% të lirë, dhe një <a 
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, të tillë 
si Trisquel, gNewSense ose Parabola."
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 laptops "
+"that bear the <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-";
+"your-freedom\"> Respects Your Freedom</a> certification mark. They ship "
+"preinstalled with <a href=\"http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot\";> "
+"coreboot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a href=\"/distros\">fully "
+"free GNU/Linux distribution</a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>Gluglug</a> shet laptopë X60 që "
+"mbajnë shenjën e dëshmisë <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/";
+"endorsement/respects-your-freedom\"> Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a 
"
+"href=\"http://www.coreboot.org/Welcome_to_coreboot\";> coreboot</a> të "
+"instaluar, një  software BIOS 100% të lirë, dhe një <a href=\"/distros"
+"\">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, të tillë si Trisquel, "
+"gNewSense ose Parabola."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a 
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, 
including <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they 
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a 
href=\"/distros\">shpërndarje <acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të 
lira të instaluara</a>, përfshi <a 
href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i dhurojnë 
FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
+msgid ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
+"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
+"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
+"portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
+"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">shpërndarje "
+"<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, 
përfshi "
+"<a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i 
dhurojnë "
+"FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense."
-msgstr "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron 
kompjuter  me gNewSense të instaluar."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
+"preinstalled with gNewSense."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron kompjuter  "
+"me gNewSense të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers 
computers preinstalled with Trisquel."
-msgstr "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron 
kompjutera me Trisquel të instaluar."
+msgid ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers "
+"computers preinstalled with Trisquel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron "
+"kompjutera me Trisquel të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You may check out and promote an <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>idea about 
gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>. (Note: requires you to 
have a Dell account!)"
-msgstr "Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>ide rreth 
gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të 
keni një llogari Dell!)"
+msgid ""
+"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
+"from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
+msgstr ""
+"Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
+"id=0877000000007G5AAI\">ide rreth gNewSense-it të instaluar në kompjutera "
+"nga Dell</a>. (Shënim: lypset të keni një llogari Dell!)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -50,8 +94,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -65,16 +120,28 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -85,4 +152,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: philosophy/sco/sco-without-fear.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/sco/sco-without-fear.es.html     30 Dec 2011 05:19:42 -0000      
1.2
+++ philosophy/sco/sco-without-fear.es.html     1 Jan 2014 22:58:51 -0000       
1.3
@@ -1,284 +1,301 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es">
-
-<head>
-<title>SCO: Sin miedo y sin investigación</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
 
-<body>
 
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<h2>SCO: Sin miedo y sin investigación</h2>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sco/sco-without-fear.en.html" 
-->
+
+<title>SCO: Sin miedo y sin investigación - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/sco-without-fear.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>SCO: Sin miedo y sin investigación</h2>
 <p>por <strong>Eben Moglen</strong></p>
 <p>Lunes, 24 de noviembre de 2003</p>
 
 <p>
-Existe una definición tradicional de picapleitos: un abogado que, cuando 
-encuentra la ley en su contra, se apoya en los hechos; cuando los hechos están 
-en su contra, se apoya en la ley; y cuando ambos, los hechos y las leyes, 
están 
-en su contra, golpea la mesa. Los continuos intentos del Grupo SCO para 
-incrementar su valor en el mercado a expensas de los desarrolladores de 
-software libre, distribuidores y usuarios a través de teorías legales 
-extravagantes y reclamos factuales no corroborados muestran que el viejo dicho 
-no ha perdido su relevancia.
+Existe una definición tradicional de «picapleitos»: un abogado que, cuando
+la ley no está a su favor, lanza puñetazos contra los hechos; cuando los
+hechos no están a su favor, los lanza contra la ley, y cuando ambos, los
+hechos y las leyes, no están a su favor, golpea la mesa. Los continuos
+intentos del Grupo SCO para incrementar su valor en el mercado a expensas de
+los desarrolladores de software libre, distribuidores y usuarios, a través
+de teorías legales extravagantes y reclamos factuales no corroborados
+muestran que el viejo dicho no ha perdido su relevancia.
 </p>
 
 <h3>Los hechos</h3>
 <p>
-SCO continua afirmando en declacariones públicas acerca de su juicio contra IBM
-que puede probar la violación de sus derechos de autor en el código fuente de 
-Unix Sys V por parte del kernel de sistema operativo llamado Linux y que es 
-software libre. Pero en la única ocasión en que SCO ha mostrado lo que eran
-sus ejemplos de código de Linux tomado de Unix Sys V, su demostración fracasó,
-mostrando en vez la arrogante actitud de SCO hacia la ley de los derechos de 
-autor y su aún mayor falta de cuidado en cuanto a investigaciones factuales.
-</p>
-<p>
-El 18 de agosto del 2003 el CEO de SCO, Darl McBride, ofreció en un discurso 
-público en Las Vegas, una presentación de diapositivas de supuestos ejemplos de
-violación por copia literal de Sys V a Linux. En pocas horas las comunidades 
-de software libre y de código abierto analizaron las pruebas que según SCO son 
-su mejor evidencia, y los resultados no fueron muy alentadores para aquellos 
-inversores y otros quienes esperan que SCO sepa de lo que está hablando<a 
-name="tex2html2" href="#foot17"><strong>[1]</strong></a>.
-</p>
-<p>
-En Las Vegas, el Sr. McBride ofreció dos ejemplos de código proveniente de 
-Linux que supuestamente fueron copiados desde Sys V. El primero implementa el 
-firewall «Berkeley Packet Filter» (BPF). De hecho, el código del kernel de 
-Linux sí contiene una implementación del BPF, pero ésta es el trabajo original 
-del desarrollador de Linux Jay Schulist. SCO nunca ha tenido ni siquiera 
-interés en poseer la implementación original del BPF, la cual su nombre mismo 
-muestra que fue parte original de BSD Unix, y el cual fue copiado perfecta y 
-legalmente dentro del Unix Sys V de SCO. Debido a que la implementación del BPF
-en Sys V y en Linux tienen un ancestro intelectual común y realizan la misma 
-función, la búsqueda por «coincidencia de patrones» en los dos códigos, 
llevada 
-a cabo por SCO, produjo un aparente caso de copia literal. Pero SCO no 
-investigó lo suficiente como para darse cuenta de que el trabajo que, según 
-ellos, había sido copiado ilegalmente ni siquiera era de su propiedad
-(probablemente porque ellos «descuidadamente» removieron la nota original de 
-derechos de autor).
-</p>
-<p>
-El segundo ejemplo del Sr. McBride fue apenas un poco menos convincente. El Sr.
-McBride mostró varias docenas de líneas del código de asignación de memoria de 
-Linux, el cual era idéntico al código de Sys V. Una vez más, sin embargo, 
-resultó que SCO se apoyó en «patrones comunes» del código fuente sin realmente 
-comprobar la historia y el estado de los derechos de autor del código sobre el 
-cuál reclama propiedad y violación. El código en C mostrado en varias 
-diapositivas fue inicialmente incorporado en Unix Version 3, y fue escrito en 
-1973; este desciende de una versión anterior publicada por Donald Knuth en su 
-clásico <em>The art of computer programming</em> en 1968. AT&amp;T, durante el 
-juicio contra BSD, reclamó este código, entre otras porciones de su sistema 
-operativo Unix,  como una violación por parte de la Universidad de California,
-y le fue denegada la prescripción preliminar en el sentido de que no puedieron 
-demostrar con exito sus denuncias sobre los derechos de autor, porque el código
-había sido publicado sin notas de derechos de autor y en consecuencia, bajo la 
-ley de derechos de autor de los Estados Unidos anterior a 1976, el código era 
-de dominio público. En el 2002 Caldera, el predecesor de SCO, liberó este mismo
-código de nuevo bajo una licencia que permitía la libre copia y 
-resdistribución. Silicon Graphics, Inc. (SGI) usó entonces este código en la 
-variante del código de Linux para sus computadores «Trillium» de arquitectura 
-de 64 bits que tenían pensado vender, aunque nunca lo lograron. Con la 
-incorporación del código, SGI violó los términos de la licencia de Caldera al 
-remover erróneamente las notas (incorrectas) de derechos de autor de Caldera.
-</p>
-<p>
-De esta manera, el segundo ejemplo de SCO fue una copia supuestamente no
-permitida de código que, para empezar, era de dominio público, el cual SCO 
-mismo habia liberado bajo la licencia de software libre después de clamar 
-erróneamente derechos de autor sobre él. SGI había complicado el asunto al 
-haber removido impropiamente la nota errónea de derechos de autor. Así que, 
-¿cuántos PCs y servidores de arquitectura Intel alrededor del mundo contenían 
-este código supuestamente plagiado? Cero. <em>Ninguna versión de Linux para 
-arquitecturas Intel lo ha contenido jamás</em>. Ningún hardware de SGI, para 
el 
-cuál este código fue escrito, se distribuyó. HP, quien vende servidores 
-Itanium de 64 bits, ha removido el código de la rama IA-64 del árbol de código
-de Linux; éste era técnicamente redundante de todas formas. Pero la 
-investigación de SCO no fue más allá de descubrir una supuesta instancia de 
-«copia», sin preguntar si bien SCO tenía algún derecho en lo que había sido 
-copiado, y ciertamente sin proveer a la audiencia a la cuál se le estaba 
-dirigiendo, de ninguna indicación de que el «Linux» del que estaba hablando era
-una variante para computadores especiales de los cuales el código 
supuestamente 
-ofensivo había sido removido.
-</p>
-<p>
-Lo que los «ejemplos» de Las Vegas realmente mostraron fue que los reclamos 
-factuales de SCO fueron inflados irresponsablemente en el momento en que no 
-fueron guardados «secretamente». Con los hechos en su contra inclusive cuando 
-estos fueron de su propia elección, no fue sorpresa que después de agosto SCO 
-se tornara hacia la ley. Pero la ley no estaba tampoco de su lado.
-</p>
-
-<h3>Inventando la ley</h3>
-<p>
-La situación legal de SCO contiene contradicciones inherentes. En las cartas 
-que ha enviado a grandes usuarios corporativos de software libre y en 
-declaraciones públicas que demandan que aquellos usuarios de versiones 
-recientes del kernel consigan licencias, SCO clama que el programa Linux 
-contiene material sobre el cuál SCO posee derechos de autor. Además, SCO ha
-demandado a IBM por violar secretos comerciales, alegando que IBM contribuyó al
-kernel Linux con material cubierto por licencias o acuerdos de privacidad. 
-Pero SCO ha distribuido y continua distribuyendo Linux bajo la GPL. Por lo 
-tanto, ha publicado sus supuestos secretos comerciales y su material con 
-derechos de autor bajo una licencia que permite a cualquiera copiarlo, 
-modificarlo y redistribuirlo. Si la GPL realmente dice lo que parece decir, SCO
-pierde su demanda contra IBM por violación de secretos comerciales y no puede 
-llevar a cabo sus amenazas contra los usuarios del kernel Linux.
-</p>
-<p>
-Pero si la GPL no fuera una licencia de derechos de autor válida y efectiva, 
-¿bajo qué derecho está distribuyendo SCO el material protegido por derechos de
-autor de los contribuyentes de Linux y de los autores de todo el resto del 
-software bajo derechos de autor que actualmente pretende distribuir bajo GPL? 
-La contradenuncia de IBM en contra de SCO plantea esa pregunta con respecto a 
-las contribuciones de IBM al kernel de Linux. Bajo la sección 6 de la GPL, 
-ningún redistribuidor de código protegido por la GPL puede agregar términos 
-adicionales a la licencia; SCO ha exigido a las personas que usan el kernel de 
-linux que compren una licencia adicional y acepten términos adicionales. Bajo 
-la sección 4 de la GPL, cualquiera que viole la GPL pierde automáticamente el 
-derecho de distribuir el material cuya licencia está violando. Por lo tanto,
-IBM reclama correctamente que SCO no tiene derecho de distribuir el kernel, y 
-que SCO no solo está infringiendo sus derechos de autor, sino también los de 
-todos los demás contribuyentes del kernel. A menos de que SCO pueda mostrar que
-la GPL es un permiso válido y que nunca ha violado los términos de dicho 
-permiso, pierde la contradenuncia, y debería hacerse responsable por todos los 
-daños ocasionados no sólo a IBM sino también a todos los contribuyentes del 
-kernel.
-</p>
-<p>
-La contradenuncia de IBM puso a SCO contra la pared en el asunto de la GPL. 
-Ahora no sólo los hechos, sino también las leyes están fundamentalmente en 
-contra de la posición cada vez más desesperada de SCO. SCO y su predecesor, 
-Caldera, se han beneficiado enormemente de las protecciones que la GPL ofrece.
-Gracias a la GPL, SCO ha podido, por ejemplo, de usar el invaluable 
-trabajo de los diseñadores e implementadores de compiladores alrededor del 
-mundo que han hecho a GCC el principal compilador de C multi-plataforma. 
-Aplicaciones de clientes corren bajo Unix Sys V de SCO gracias a GCC, al cual 
-SCO contribuyó con modificaciones particulares para su sistema, y del cual la 
-Free Software Foundation posee los derechos de autor. Caldera y SCO no hubieran
-podido comercilizar un sistema operativo usable sin las contribuciones de la 
-comunidad del software libre. SCO estuvo muy contento de tomar los beneficios, 
-pero ha intentado evadir sus responsabilidades de una manera no ética. La ley 
-no le permite a SCO ir por ambas vias.
-</p>
-<p>
-Así que ahora ha llegado el momento para SCO y para sus abogados de golpear la 
-mesa. Las respuestas de SCO en contra de las acusaciones de IBM han sido una 
-ronda de ataques absurdos en contra de la GPL, sus usuarios y su autor, la Free
-Software Foundation. La respuesta de SCO a la contradenuncia de IBM sostiene
-que la GPL no sólo viola estatutos federales sino también la constitución de 
-los Estados Unidos. Pero SCO no se ha dignado a responder cómo un titular de
-derechos de autor privados puede violar la constitución de los Estados Unidos 
-al dar permiso a otros para copiar, modificar y redistribuir su trabajo. Las 
-teorías legales no son secretos; si los abogados de SCO tuvieran cualquier cosa
-que ofrecer en apoyo a su proposición original, ellos la ofrecerían. Ningún 
-caso decidido en la larga historia de los derechos de autor en Estados Unidos 
-provee soporte a esta ridícula concepción de una licencia de derechos de autor
-insconstitucional. Ningún abogado de mi razonablemente amplio conocimiento, sin
-importar su punto de vista sobre la GPL, toma esto con la más mínima seriedad. 
-Después de fallar en los hechos, fallar en las leyes, e inspirando no más que 
-una risa burlona al golpear la mesa, incluso el picapleitos proverbial se ha
-quedado sin suerte. ¿Qué veremos después de SCO, un ataque contra el árbitro?
-</p>
-
-<h3>Notas al pie</h3>
-
-<p><a name="foot17" href="#tex2html2"><sup>1</sup>&nbsp;&nbsp;</a>El artículo 
-más completo acerca de la presentación de SCO en Las Vegas fue escrito por 
-Bruce Perens, y está disponible en <a 
-href="http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html";>
-http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html</a>.
-</p>
+En declaraciones públicas acerca del juicio contra IBM, la SCO sigue
+afirmando que puede probar que el kernel de software libre para sistemas
+operativos, llamado Linux, viola su copyright sobre el código fuente de Unix
+Sys V. Pero en la única ocasión en que la SCO ha mostrado públicamente lo
+que para ellos eran ejemplos de código de Linux tomado de Unix Sys V, la
+demostración fracasó, demostrando en cambio la arrogante actitud de la SCO
+hacia la ley de copyright y su aun mayor falta de prolijidad en cuanto a
+investigaciones factuales.
+</p>
+
+<p>
+El 18 de agosto de 2003, Darl McBride, el CEO de la SCO, durante un discurso
+público en Las Vegas ofreció una presentación de diapositivas de supuestos
+ejemplos de violación por copia literal de código de Sys V en Linux. En
+pocas horas las comunidades del software libre y del código abierto
+analizaron las pruebas que según la SCO eran su mejor evidencia, y los
+resultados no fueron muy alentadores para aquellos inversores y otros que
+esperan que la SCO sepa de lo que está hablando <a href="#foot17">[1]</a>.</p>
+
+<p>
+En Las Vegas, el Sr. McBride ofreció dos ejemplos de código presente en
+Linux que supuestamente fue copiado de Sys V. El primero implementa el
+cortafuegos «Berkeley Packet Filter» (BPF). De hecho, el código del kernel
+de Linux sí contiene una implementación del BPF, pero se trata de un trabajo
+original del desarrollador de Linux Jay Schulist. La SCO nunca ha tenido ni
+siquiera interés en poseer la implementación original del BPF, que como su
+nombre mismo muestra, fue parte original del BSD Unix, y el cual fue copiado
+de BSD de manera perfectamente y legítima e introducido en el Unix Sys V de
+la SCO. Debido a que la implementación del BPF en Sys V y en Linux tienen un
+ancestro intelectual común y realizan la misma función, la investigación
+llevada a cabo por la SCO, basada en la «coincidencia de patrones» en los
+dos códigos,  produjo un aparente caso de copia literal. Pero la SCO no
+investigó lo suficiente como para darse cuenta de que el trabajo que, según
+ellos, había sido copiado ilegalmente ni siquiera era de su propiedad
+(probablemente porque ellos «descuidadamente» quitaron la nota original de
+copyright).
+</p>
+
+<p>
+El segundo ejemplo del Sr. McBride fue apenas un poco menos convincente. El
+Sr. McBride mostró varias docenas de líneas del código de asignación de
+memoria de Linux, idénticas a las de Sys V. Una vez más, sin embargo,
+resultó que la SCO se apoyó en «patrones comunes» del código fuente sin
+realmente comprobar la historia y el estado del copyright del código sobre
+el cuál reclama propiedad y violación. El código en C que mostró en varias
+diapositivas fue inicialmente incorporado en Unix Versión 3, y fue escrito
+en 1973; este desciende de una versión anterior publicada por Donald Knuth
+en su clásico <cite>The Art of Computer Programming</cite> en
+1968. AT&amp;T, durante el juicio contra BSD, reclamó este código, entre
+otras porciones de su sistema operativo Unix,  como una violación por parte
+de la Universidad de California, y le fue denegada la prescripción
+preliminar bajo la presunción de que su reclamación del copyright no podría
+ser demostrada porque el código había sido publicado sin notas de copyright
+y, en consecuencia, según la ley de copyright de los Estados Unidos de
+América anterior a 1976, el código era de dominio público. En 2002 Caldera,
+el predecesor de la SCO, publicó nuevamente ese mismo código bajo una
+licencia que permitía la libre copia y redistribución. Silicon Graphics,
+Inc. (SGI) usó entonces el código en la variante del programa Linux para los
+ordenadores «Trillium» de arquitectura de 64 bits que planeaban vender pero
+que nunca lo hicieron. Incorporando el código, SGI violó los términos de la
+licencia de Caldera al quitar erróneamente las notas de copyright
+(incorrectas) de Caldera.
+</p>
+
+<p>
+De esta manera, el segundo ejemplo de la SCO fue una copia supuestamente no
+autorizada de código que, para empezar, era de dominio público, y que la
+misma SCO había publicado bajo una licencia de software libre después de
+reclamar erróneamente el copyright sobre él. La SGI había complicado el
+asunto al haber quitado impropiamente la nota errónea del copyright. Así
+que, ¿cuántos ordenadores y servidores de arquitectura Intel alrededor del
+mundo contenían este código supuestamente plagiado? Cero. <em>Ninguna
+versión de Linux para arquitecturas Intel lo ha contenido jamás</em>. Ningún
+hardware de la SGI, para el cual este código fue escrito, se distribuyó
+jamás. HP, que vende servidores Itanium de 64 bits, ha eliminado el código
+de la rama IA-64 del árbol del código de Linux; de todas formas, era
+técnicamente redundante. Pero la investigación de la SCO se limitó a
+descubrir una supuesta instancia de «copia», sin preguntarse si la SCO tenía
+algún derecho sobre lo que había sido copiado, y ciertamente sin proveer a
+la audiencia a la cual se dirigía ninguna indicación de que el «Linux» del
+que estaba hablando era una variante poco común para computadores especiales
+y del cual ya se había eliminado el código supuestamente ofensivo.
+</p>
+
+<p>
+Lo que realmente demostraron los «ejemplos» de Las Vegas  fue que los
+reclamos factuales de la SCO fueron inflados irresponsablemente, cuando no
+los mantuvieron ingeniosamente «en secreto». Con los hechos en su contra,
+aun cuando ellos mismos los habían elegido, no sorprende que después de
+agosto la SCO recurriera a la ley. Pero la ley tampoco estaba de su lado.
+</p>
+
+<h3>La ley</h3>
+<p>
+La situación legal de la SCO contiene una contradicción inherente. La SCO
+sostiene que el programa Linux contiene material sobre el cual la SCO posee
+el copyright, lo sostiene en las cartas que ha enviado a los grandes grupos
+corporativos que usan software libre y en las declaraciones públicas en las
+que exhortan a los usuarios de versiones recientes del kernel a conseguir
+licencias. También ha demandado a IBM por violación de secretos comerciales,
+alegando que IBM contribuyó al kernel Linux con material cubierto por
+licencias o acuerdos de no divulgación. Pero la SCO ha distribuido y sigue
+distribuyendo Linux bajo la GPL. Por lo tanto, ha publicado sus supuestos
+secretos comerciales y su material con copyright bajo una licencia que
+permite a cualquiera copiarlo, modificarlo y redistribuirlo. Si la GPL
+realmente dice lo que parece decir, la SCO pierde su demanda contra IBM por
+violación de secretos comerciales y no puede llevar a cabo sus amenazas
+contra los usuarios del kernel Linux.
+</p>
+
+<p>
+Pero si la GPL no fuera una licencia de copyright válida y efectiva, ¿bajo
+qué derecho la SCO distribuye el material cubierto por copyright que
+pertenece a los contribuyentes de Linux y a los autores de todo el resto del
+software que tiene copyright y que actualmente pretende distribuir bajo GPL?
+La contrademanda de IBM frente a la SCO plantea esa pregunta con respecto a
+las contribuciones de IBM al kernel Linux. Bajo la sección 6 de la GPL,
+ningún redistribuidor de código cubierto por la GPL puede agregar
+condiciones adicionales a la licencia; la SCO ha exigido a las personas que
+usan el kernel Linux que compren una licencia adicional que vende la SCO y
+acepten términos adicionales. Bajo la sección 4 de la GPL, cualquiera que
+viole la GPL pierde automáticamente el derecho de distribuir el material
+cuya licencia está violando. Por lo tanto, IBM reclama correctamente que la
+SCO no está autorizada a distribuir el kernel, y que la SCO no solo está
+infringiendo el copyright de IBM , sino también el de todos los demás
+contribuyentes del kernel. A menos que la SCO pueda demostrar que la GPL
+constituye una autorización válida y que nunca ha violado los términos de
+dicha autorización, pierde frente a la contrademanda, y deberá responder por
+todos los daños ocasionados no solo a IBM sino también a todos los
+contribuyentes del kernel.
+</p>
+
+<p>
+La contrademanda de IBM puso a la SCO contra la pared en el asunto de la
+GPL. Ahora no solo los hechos, sino también las leyes están fundamentalmente
+en contra de la posición cada vez más desesperada de la SCO. La SCO y su
+predecesor, Caldera, se han beneficiado enormemente de las protecciones que
+la GPL ofrece. Gracias a la GPL, la SCO ha podido, por ejemplo, usar el
+valioso trabajo de los diseñadores e implementadores de compiladores
+alrededor del mundo que han hecho a GCC el principal compilador de C multi
+plataforma. Las aplicaciones de los clientes se pueden ejecutar en el Unix
+Sys V de la SCO gracias a GCC, al cual la SCO contribuyó con modificaciones
+particulares para su sistema, cuyo copyright asignó a la <cite>Free Software
+Foundation</cite>. Caldera y la SCO no hubieran podido comercializar un
+sistema operativo utilizable sin las contribuciones de la comunidad del
+software libre. La SCO aprovechó los beneficios de buena gana, pero ha
+intentado evadir sus responsabilidades de una manera contraria a la
+ética. La ley no le permite a las SCO transitar ambas vías.
+</p>
+
+<p>
+Así que ahora ha llegado el momento para la SCO y para sus abogados de
+golpear la mesa. Las respuestas de la SCO a las acusaciones de IBM han sido
+una ronda de ataques absurdos contra la GPL, sus usuarios y quien la
+publica, la <cite>Free Software Foundation</cite>. La respuesta de la SCO a
+la contrademanda de IBM sostiene que la GPL no solo viola estatutos
+federales sino también la constitución de los Estados Unidos de
+América. Pero la SCO no se ha dignado a responder cómo es que un privado
+ciudadano titular de copyright puede violar la constitución de los Estados
+Unidos autorizando la copia, modificación y redistribución de su
+trabajo. Las teorías jurídicas no son secretos; si los abogados de la SCO
+tuvieran algo que presentar en apoyo a su proposición original, lo
+harían. No hay ningún caso en la larga historia del copyright en los Estados
+Unidos que provea soporte a esta ridícula concepción de una licencia de
+copyright inconstitucional. Ningún abogado de los muchos que conozco, sin
+importar su punto de vista sobre la GPL, toma esto con la más mínima
+seriedad. Después de fracasar frente a los hechos y las leyes, y después de
+haber inspirado solo una risa burlona con su golpe sobre la mesa, incluso el
+picapleitos proverbial se ha quedado sin posibilidades. ¿Qué veremos después
+de la SCO, quizás un ataque contra los jueces?
+</p>
+
+<h3>Notas</h3>
+
+<ol>
+<li id="foot17">El artículo más completo acerca de la presentación de la 
SCO en Las Vegas lo
+escribió Bruce Perens, y está <a
+href="http://web.archive.org/web/20030828144050/perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html";>disponible
+en los archivos</a>.</li>
+</ol>
+
+<hr />
 
 <p>
-<em>
-Eben Moglen es el Consejero General de la FSF, y forma parte de su consejo 
+Eben Moglen es el asesor general de la FSF y forma parte de su consejo
 directivo.
-</em>
 </p>
 
-<hr />
-<h4><a 
-href="/philosophy/sco/sco.html">Otros textos relacionados con SCO</a>.</h4>
-<hr />
+<p><a href="/philosophy/sco/sco.html">Otros artículos relacionados con la
+SCO</a></p>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>        
       <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>       
<!-- French -->
-]
-</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Eben Moglen</p>
+
+<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
+totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-<a href="/home.es.html#ContactInfo">Otras maneras de contactar con la FSF</a>.
-<br />
-Por favor, envíe información sobre enlaces rotos y otras correcciones o
-sugerencias a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<p>Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
-español</em></a> o enviar correcciones de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; Eben Moglen, 2003.
-<br />
-Verbatim copying of this article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved.<br />
-Se permite la copia literal de este artículo por cualquier medio, siempre que 
-se conserve esta nota.
-</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
 
-<p>
-Revisión: 19 sep 2005 Alberto Manuel Velázquez Canales
-</p>
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
 
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:42 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>
-

Index: philosophy/sco/subpoena.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/subpoena.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/sco/subpoena.es.html     30 Dec 2011 05:19:43 -0000      1.2
+++ philosophy/sco/subpoena.es.html     1 Jan 2014 22:58:51 -0000       1.3
@@ -1,85 +1,77 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es">
-
-<head>
-<title>La citación de SCO a la FSF</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
-
-<h3> La citación de SCO a la FSF</h3>
-<p><strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
-<p>Martes 18 de mayo del 2004</p>
-
-<p>
-A finales del año pasado, fuimos citados por SCO como parte del
-litigio en curso entre SCO e IBM. En esta citación, que <a 
href="sco-subpoena.pdf">está
-disponible en nuestro sitio</a>, nos piden que presentemos todos y cada
-uno de los documentos relacionados con la GPL y su aplicación desde
-1999. También nos piden cualquier documento y correo electrónico
-que hayamos intercambiado con Linus Torvalds, IBM y otros miembros de
-la comunidad. En muchos casos, nos piden información que es
-confidencial entre nosotros y nuestros abogados, o entre nosotros y
-nuestros colaboradores.
-</p>
-
-<p>
-Como el pleito de SCO se prolonga, tendremos que tomar algunas
-decisiones difíciles sobre cómo responder a esta citación. Estamos
-seguros de que no presentaremos todo el material solicitado; no
-traicionaremos nuestras confidencias protegidas por la ley, en
-particular cuando estén relacionadas con nuestro trabajo de proteger
-la integridad de la GPL.  Pero, independientemente de que apelemos la
-citación en el tribunal, o de que entreguemos aquellos documentos que
-seamos capaces de determinar que es razonable y relevante que
-presentemos, la FSF va a tener mucho trabajo. Si apelamos la citación,
-esto supondrá pagar sustanciales honorarios asociados a la litigación.
-Si presentamos la documentación, reunir los documentos relevantes
-supondrá un esfuerzo importante. Incluso aunque nos reembolsen los
-gastos directos, tendremos que correr con los gastos indirectos
-generados por el tiempo invertido por nuestro personal.
-</p>
-
-<p>
-Mientras tanto, los documentos filtrados por SCO han confirmado lo
-que hace tiempo sospechábamos: como Microsoft se ha dado cuenta de que
-su campaña de difamación contra la GPL no ha tenido éxito, en su lugar
-ha comprado su <a href="#notatraductor">FUD</a> a precio de ganga a otra 
compañía. 
-La «licencia» que Microsoft compró a SCO por su «tecnología» era, más 
que nada, el
-pago por los servicios prestados al atacar el movimiento del software
-libre y su programa de más bajo nivel, el núcleo llamado Linux. Ahora
-que ya ha habido un «SCO», siempre habrá algún «SCO» que venga a
-atacar nuestro movimiento y nuestro trabajo.
-</p>
-
-<p>
-Aunque creamos que SCO no tiene ninguna base para reclamar lo que
-reclama, esto no significa que nuestra comunidad dé por sentado que no
-hay nada que aprender de estos acontecimientos. Cuando empezó el
-pleito, en la FSF no sabíamos con certeza si SCO sólo iba a atacar el
-núcleo Linux, o todo el sistema operativo GNU/Linux. Como titulares de
-los derechos de autor de la mayoría de los componentes del sistema
-GNU/Linux, temimos que aunque nuestro proceso de asignación de
-derechos de autor es el mejor y más cuidadoso del mundo del software
-libre, aún nos pedirían hacer el gran esfuerzo que significaría
-mostrarle al juez como hacemos ese trabajo exactamente. Agradecemos
-que SCO cometiese el error táctico de atacar uno de los bolsillos más
-profundos de la tierra, el de IBM, que tiene el talonario necesario
-para combatir eficazmente este tipo de molestos pleitos.
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sco/subpoena.en.html" -->
+
+<title>La SCO cita a la FSF en tribunales - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/subpoena.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La SCO cita a la FSF en tribunales</h2>
+
+<p>por <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
+<p>Martes, 18 de mayo de 2004</p>
+
+<p>
+A finales del año pasado fuimos citados por la SCO como parte del litigio en
+curso entre la SCO e IBM. Hoy, ponemos <a href="sco-subpoena.pdf">la
+citación</a> a disposición en nuestro sitio. Es una citación amplia, en
+realidad lo que nos piden es que presentemos todos y cada uno de los
+documentos relacionados con la GPL y su aplicación desde 1999. También nos
+piden que presentemos todos los documentos y correos electrónicos que
+hayamos intercambiado con Linus Torvalds, IBM y otros miembros de la
+comunidad. En muchos casos nos piden información que es confidencial entre
+nosotros y nuestros abogados, o entre nosotros y nuestros colaboradores.
+</p>
+
+<p>
+A medida que el pleito de la SCO se prolonga, tendremos que tomar algunas
+decisiones difíciles sobre cómo responder a esta citación. Estamos seguros
+de que no presentaremos todo el material solicitado; no traicionaremos
+nuestra información confidencial que está protegida por la ley, en
+particular cuando esté relacionada con nuestra labor de proteger la
+integridad de la GPL.  Sin embargo, independientemente de que apelemos la
+citación en el tribunal, o de que entreguemos aquellos documentos cuya
+presentación podamos considerar razonable y relevante, la FSF va a tener
+mucho trabajo. Si apelamos la citación, esto supondrá tener que pagar
+sustanciales honorarios relacionados con la litigación. Si presentamos la
+documentación, reunir los documentos relevantes supondrá un esfuerzo
+importante. Aunque nos reembolsen los gastos directos, tendremos que correr
+con los gastos indirectos generados por el tiempo invertido por nuestro
+personal.
+</p>
+
+<p>
+Mientras tanto, los documentos de la SCO que se han filtrado confirman lo
+que hace tiempo sospechábamos: como Microsoft se ha dado cuenta de que su
+campaña de difamación contra la GPL no ha tenido éxito, en su lugar le ha
+comprado el <abbr title="Fear, Uncertainity, Doubt">FUD</abbr><a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a precio de ganga
+a otra compañía. La «licencia» que Microsoft le compró a la SCO por su
+«tecnología» era más que nada el pago por los servicios prestados al atacar
+al movimiento del software libre y su programa Linux, el núcleo que funciona
+en el nivel más bajo del sistema operativo. Ahora que ya ha habido un «SCO»,
+siempre habrá algún «SCO» que venga a atacar a nuestro movimiento y nuestro
+trabajo.
+</p>
+
+<p>
+Aunque creamos que la SCO no tiene ninguna base para reclamar lo que
+reclama, esto no significa que nuestra comunidad dé por sentado que no hay
+nada que aprender de estos acontecimientos. Cuando empezó el pleito, en la
+FSF no sabíamos con certeza si la SCO sólo iba a atacar el núcleo Linux, o
+todo el sistema operativo GNU/Linux. Como titulares del copyright de la
+mayoría de los componentes del sistema GNU/Linux, temíamos que aunque
+nuestro proceso de asignación del copyright es el mejor y más cuidadoso del
+mundo del software libre, aún nos pidieran hacer el gran esfuerzo que
+significaría mostrarle al juez cómo hacemos ese trabajo
+exactamente. Agradecemos que la SCO cometiese el error táctico de atacar uno
+de los bolsillos más profundos de la tierra, el de IBM, que tiene el
+talonario de cheques necesario para combatir eficazmente este tipo de
+pleitos molestos.
 </p>
 
 <p>
@@ -87,130 +79,135 @@
 hecho. Además de responder o apelar la citación, debemos explicar a la
 comunidad por qué se ha atacado a Linux y no a GNU. Durante más de una
 década, la FSF ha instado a los proyectos a seguir un proceso donde la
-construcción del marco legal del software sea tan importante como la
-del propio software. Muchos programadores de software libre han visto
-el proceso de asignación de derechos de autor usado en la mayoría de
-componentes GNU como una molestia, pero hemos diseñado y rediseñado
-con gran esfuerzo el proceso para eliminar las partes más engorrosas.
-Ahora el fiasco de SCO ha mostrado a la comunidad la fortaleza y
-completa seguridad que puede dar un buen marco legal (SCO, después de
-todo, con el tiempo abandonó sus reclamaciones contra GNU y se centró
-por completo en el proyecto Linux que, pese a todos sus maravillosos
-logros técnicos, tiene un marco legal bastante flojo). En la FSF
-acabamos de iniciar un proyecto para documentar y codificar nuestro
-proceso, de tal forma que pueda ser difundido como un manual de normas
-y software que lo acompañe, para que todos los proyectos de software
-libre puedan consolidar su marco legal. Condensar cerca de dos décadas
-de experiencia de organización en el desarrollo y documentación de
-software de forma comprensible no es un trabajo sencillo, y confiamos
-en su apoyo financiero para llevar a cabo esta trascendental tarea.
+construcción del marco legal del software sea tan importante como la del
+software mismo. Muchos programadores de software libre han visto el proceso
+de asignación de copyright usado en la mayoría de los componentes de GNU
+como una molestia, pero hemos diseñado y rediseñado con gran esfuerzo el
+proceso para eliminar las partes más engorrosas. Ahora el fracaso de la SCO
+ha mostrado a la comunidad la fortaleza y completa seguridad que puede dar
+un buen marco legal (la SCO, después de todo, con el tiempo abandonó sus
+reclamaciones contra GNU y se centró por completo en el proyecto Linux que,
+pese a todos sus maravillosos logros técnicos, tiene un marco legal bastante
+débil). En la FSF acabamos de iniciar un proyecto para documentar y
+codificar nuestro proceso, de tal forma que pueda ser difundido como un
+manual de normas que acompaña al software, para que todos los proyectos de
+software libre puedan consolidar su marco legal. Condensar casi dos décadas
+de experiencia de organización en el desarrollo y documentación de software
+de forma comprensible no es un trabajo sencillo, confiamos en su apoyo
+financiero para llevar a cabo esta trascendental tarea.
 </p>
 
 <hr style="text-align:left; margin: 0 auto 0 0; width:30%;" />
 
 <p>
-Como siempre, en la FSF pensamos en un futuro a largo plazo. SCO es
-una señal, un precursor de los futuros desafíos que el software libre
-deberá afrontar. Nos esforzamos por pasar este bache y encabezar la
-marcha hacia un futuro seguro legalmente para el software libre.
+Como siempre, en la FSF pensamos en un futuro a largo plazo. La SCO es una
+señal, un precursor de los futuros desafíos que el software libre deberá
+afrontar. Nos esforzamos por pasar este bache y encabezar la marcha hacia un
+futuro seguro y legítimo para el software libre.
 </p>
 
 <p> 
-Necesitamos su ayuda para continuar este trabajo. Le pedimos que si
-todavía <a href="http://member.fsf.org";>no es miembro asociado de la FSF, 
ingrese ahora</a>. 
-Si ingresa antes del 15 de junio del 2004, recibirá como regalo una copia 
impresa
-del nuevo libro de Lawrence Lessig, <cite>Free Culture</cite>. Nos alegramos de
-poder celebrar el ingreso del profesor Lessig en nuestra junta
-directiva compartiendo con ustedes su último libro mientras
+Necesitamos su colaboración para continuar este trabajo. Le pedimos que si
+todavía no es <a href="http://member.fsf.org";>miembro asociado de la FSF,
+ingrese ahora</a>. Si ingresa antes del 15 de junio de 2004, recibirá como
+regalo una copia impresa de <cite>Free Culture</cite>, el nuevo libro de
+Lawrence Lessig. Nos alegra poder celebrar el ingreso del profesor Lessig en
+nuestra junta directiva compartiendo con ustedes su último libro mientras
 continuamos nuestro trabajo.
 </p>
 
 <p>
-Si Ud. ya es miembro de nuestra asociación, por favor, ¡anime a un amigo a 
que se nos una!
+Si Ud. ya es miembro de nuestra asociación, ¡anime a un amigo a que se una a
+nosotros!
 </p>
 
-<hr />
-<p><a id="notatraductor"></a>
-Nota del traductor: FUD es el acrónimo de "Fear, Uncertainity, Doubt"
-que es una técnica de mercadotecnia consistente en lanzar una campaña
-de calumnias y difamaciones con el objetivo crear desconfianza,
-incerteza y duda en los productos de una organización rival.
-</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/sco/sco.html">Otros textos relacionados con 
SCO</a>.</h4>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/sco/subpoena.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/sco/subpoena.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>  <!-- Spanish 
-->
-| <a href="/philosophy/sco/subpoena.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>       <!-- 
French -->
-]
-</p>
-</div>
+<p><a href="/philosophy/sco/sco.html">Otros artículos relacionados con la
+SCO</a>.</p>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del Proyecto GNU</a>.
-</p>
 
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el
-proyecto GNU (en inglés) a address@hidden Otras formas de contactar con
-la FSF.
- Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en
-inglés) a address@hidden
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el Proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También existen <a href="/home.es.html#ContactInfo">otras formas de 
contactar</a> con
-la FSF
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-Para informarse de cómo traducir al español o enviar correcciones de
-esta traducción visite el sitio web del <a href="/spanish/">Equipo de 
traducción al
-español de GNU</a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> <cite>FUD</cite>: Técnica de mercadotecnia que
+consiste en lanzar una campaña de calumnias y difamaciones con el objetivo
+crear desconfianza, incertidumbre y duda acerca de los productos de una
+organización rival.</div>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2004, Free Software Foundation, Inc.
-<br />
-Verbatim copying of this article is permitted in any medium,
-provided this notice is preserved.<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta
-nota.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
-<p>
-Traducción: 28 dic. 2004 Jaime Gascón Romero
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:43 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2014/01/01 22:58:51 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>
+

Index: server/body-include-2.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.sq.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- server/body-include-2.sq.html       13 Dec 2013 06:01:46 -0000      1.51
+++ server/body-include-2.sq.html       1 Jan 2014 22:58:52 -0000       1.52
@@ -34,19 +34,19 @@
 <!-- Begin fundraising banner -->
 <div id="fundraiserbanner2013-14">
 <a href="https://www.fsf.org/appeal/2013";><img class="right"
-src="/graphics/building.png" alt="building progress meter" /></a>
+src="/graphics/building.png" alt="matës ecurie" /></a>
 
 <div class="text"> 
 <p><a href="https://www.fsf.org/appeal/2013"; class="nounderline"><strong
-class="nounderline">Free software is a cornerstone of any modern free
-society. We build this foundation.</strong></a></p>
+class="nounderline">Software-i i Lirë është gur themeli i çdo shoqërie
+moderne të lirë. Këto themele ndërtojmë.</strong></a></p>
          
-<p><a href="https://www.fsf.org/appeal/2013"; class="nounderline">With your
-help, we will raise $450,000 this winter to make this foundation even
-stronger.</a></p>
+<p><a href="https://www.fsf.org/appeal/2013"; class="nounderline">Me ndihmën
+tuaj, këtë dimër do të mbledhim $450,000, që t'i bëjmë këto themele 
edhe më
+të fuqishme.</a></p>
          
-<p><a href="https://www.fsf.org/appeal/2013";> Donate today, and build us up for
-2014.</a></p>
+<p><a href="https://www.fsf.org/appeal/2013";> Dhuroni sot, dhe na jepni fuqi
+për 2014-n.</a></p>
 </div>
 </div>
 

Index: server/server.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/server.sq.html       15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.18
+++ server/server.sq.html       1 Jan 2014 22:58:52 -0000       1.19
@@ -10,35 +10,28 @@
 
 <!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/server.sq.po";>
- http://www.gnu.org/server/po/server.sq.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/server.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/server.sq-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-08-12" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Rreth Shërbyesve GNU</h2>
 
 <p>Kemi <a href="/server/irc-rules.html">rregullat tona për kanale zyrtarë 
IRC
 për GNU-në dhe FSF-në</a>.</p>
 
 <p>Kemi <a href="/server/mirror.html">informacione dhe këshilla për këdo që
-dëshiron të krijojë pasyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk këshillojmë më të
+dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk këshillojmë më 
të
 pasqyrohet www.gnu.org.)</p>
 
 <p>Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a
 href="/server/fsf-html-style-sheet.html">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do
-të donit të na ndihmonit, kemi një listëme <a
+të donit të na ndihmonit, kemi një listë me <a
 href="/server/tasks.html">punë</a> që duhen bërë në këtë site web.  
Krejt
 faqet tona pajtohen me <a href="http://www.anybrowser.org/campaign/";>Best
 Viewed with Any Browser</a>.</p>
 
 <p>Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos
-krijojmë lidhje për te faqe që promuovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund
+krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund
 ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
-software-et pronësorë ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
+software-in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
 gjejnë.  Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e 
reklamimit të
-software-eve pronësorë.</p>
+software-it pronësor.</p>
 
 <p>Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është 
komercial, e
 kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme lidhje
@@ -51,7 +44,7 @@
 web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje software-i të
 lirë).  Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër 
software
 të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a
-href="/server/source/source.html">listë software-esh të tillë</a>.</p>
+href="/server/source/source.html">listë software-i të tillë</a>.</p>
 
 <p>Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me 
mirësi
 bandë dhe vend për këtë sistem.</p>
@@ -114,7 +107,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -130,7 +123,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
+$Date: 2014/01/01 22:58:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/body-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/po/body-include-2.sq.po      1 Jan 2014 22:30:19 -0000       1.58
+++ server/po/body-include-2.sq.po      1 Jan 2014 22:58:52 -0000       1.59
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-13 05:57+0000\n"
 
 # type: Content of: <div><div><h1>
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -22,31 +21,52 @@
 msgstr "<a href=\"/\">Sistemi Operativ GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
-msgstr "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>Bëhuni&nbsp;pjesë&nbsp;e&nbsp;FSF-së!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">Bëhuni&nbsp;pjesë&nbsp;e&nbsp;FSF-së!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
-msgid "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software 
Supporter</a>"
-msgstr "Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Përkrahësi i 
Software-it të Lirë</a>"
+msgid ""
+"Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software Supporter</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Përkrahësi i Software-it 
të "
+"Lirë</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "A monthly email newsletter about GNU and Free Software"
 msgstr "Një buletin email i përmuajshëm mbi GNU-në dhe Software-in e Lirë"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
 msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
 msgstr "<label>Jepni adresën tuaj email (p.sh. address@hidden)</label>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" 
maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" 
value=\"Ok\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" 
size=\"15\" maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" 
name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Ok\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
+"maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
+"value=\"Ok\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
+"maxlength=\"80\" /> &nbsp; <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
+"value=\"Ok\" />"
 
 #. type: Content of: <div><a>
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";>"
 msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";>"
 
@@ -59,21 +79,45 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; 
class=\"nounderline\"><strong class=\"nounderline\">Free software is a 
cornerstone of any modern free society. We build this foundation.</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; 
class=\"nounderline\"><strong class=\"nounderline\">Software-i i Lirë është 
gur themeli i çdo shoqërie moderne të lirë. Këto themele 
ndërtojmë.</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\"><strong "
+"class=\"nounderline\">Free software is a cornerstone of any modern free "
+"society. We build this foundation.</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\"><strong "
+"class=\"nounderline\">Software-i i Lirë është gur themeli i çdo shoqërie 
"
+"moderne të lirë. Këto themele ndërtojmë.</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\">With 
your help, we will raise $450,000 this winter to make this foundation even 
stronger.</a>"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\">Me 
ndihmën tuaj, këtë dimër do të mbledhim $450,000, që t'i bëjmë këto 
themele edhe më të fuqishme.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\">With your "
+"help, we will raise $450,000 this winter to make this foundation even "
+"stronger.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\">Me ndihmën 
"
+"tuaj, këtë dimër do të mbledhim $450,000, që t'i bëjmë këto themele 
edhe më "
+"të fuqishme.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Donate today, and build us 
up for 2014.</a>"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Dhuroni sot, dhe na jepni 
fuqi për 2014-n.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Donate today, and build us up "
+"for 2014.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Dhuroni sot, dhe na jepni fuqi "
+"për 2014-n.</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><div><form><div>
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input 
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" 
value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" 
value=\"Search\" />"
-msgstr "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input 
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" 
value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" 
value=\"Kërko\" />"
+msgid ""
+"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input name="
+"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
+"\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
+"\"Search\" />"
+msgstr ""
+"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input name="
+"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
+"\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
+"\"Kërko\" />"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -109,4 +153,3 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni&nbsp;GNU-në</a>"
-

Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/server.sq.po      1 Jan 2014 22:30:19 -0000       1.18
+++ server/po/server.sq.po      1 Jan 2014 22:58:52 -0000       1.19
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-12 08:05+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,36 +24,101 @@
 msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and 
FSF IRC channels</a>."
-msgstr "Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale 
zyrtarë IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for 
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring 
www.gnu.org.)"
-msgstr "Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për 
këdo që dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk 
këshillojmë më të pasqyrohet www.gnu.org.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would 
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that 
need to be done on this web site.  All our pages are <a 
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\";>Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr "Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do 
të donit të na ndihmonit, kemi një listë me <a 
href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që duhen bërë në këtë site web.  
Krejt faqet tona pajtohen me <a 
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\";>Best Viewed with Any Browser</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not 
making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make 
proprietary software disappear by not talking about it; information about 
proprietary software is widely available, and people who want it will get it 
somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising 
proprietary software."
-msgstr "Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të 
mos krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për 
software-in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të 
gjejnë.  Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit 
të software-it pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a 
few of our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we 
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business 
are the highest value in life."
-msgstr "Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është 
komercial, e kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të 
përshtatshme lidhje të tilla.  Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi 
se jemi të të njëjtit mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe 
biznesi janë vlerat më të larta në jetë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on 
this computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache 
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software 
license).  To support this server, we also use other free software developed by 
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of 
such software</a>."
-msgstr "Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>.  Shërbyesi web është 
<a href=\"http://www.apache.org/\";>shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon 
nën lejen Apache (një leje software-i të lirë).  Për të mbështetur 
këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software të lirë të zhvilluar 
nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a 
href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have 
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr "Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar 
me mirësi bandë dhe vend për këtë sistem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is 
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free 
GNU/Linux-distributions</a>."
-msgstr "Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një 
shembull sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel 
GNU/Linux e gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e 
shpërndarjeve GNU/Linux të lira</a>."
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"Kemi <a href=\"/server/irc-rules.html\">rregullat tona për kanale zyrtarë "
+"IRC për GNU-në dhe FSF-në</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për këdo 
që "
+"dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>.  (Nuk këshillojmë më 
të "
+"pasqyrohet www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site.  All our pages are <a href=\"http://www.";
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
+"fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>.  Nëse do të donit 
të na "
+"ndihmonit, kemi një listë me <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që "
+"duhen bërë në këtë site web.  Krejt faqet tona pajtohen me <a 
href=\"http://";
+"www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos "
+"krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë.  Ne nuk 
mund "
+"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për 
software-"
+"in pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të gjejnë.  
"
+"Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të 
software-"
+"it pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial, 
e "
+"kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme 
lidhje "
+"të tilla.  Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të 
njëjtit "
+"mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më 
të "
+"larta në jetë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license).  To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>.  Shërbyesi web është <a 
href=\"http://www.apache.org/";
+"\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje "
+"software-i të lirë).  Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim 
gjithashtu "
+"tjetër software të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi 
një "
+"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me 
mirësi "
+"bandë dhe vend për këtë sistem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull 
sistemi "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e "
+"gjeni te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista jonë e shpërndarjeve "
+"GNU/Linux të lira</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -62,8 +126,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -77,17 +152,28 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -98,4 +184,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: philosophy/sco/po/sco-without-fear.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/sco/po/sco-without-fear.es-en.html
diff -N philosophy/sco/po/sco-without-fear.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/sco/po/sco-without-fear.es-en.html       1 Jan 2014 22:58:52 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,270 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>SCO: Without Fear and Without Research
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/sco-without-fear.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>SCO: Without Fear and Without Research</h2>
+<p>by <strong>Eben Moglen</strong></p>
+<p>Monday 24 November 2003</p>
+
+<p>
+There's a traditional definition of a shyster: a lawyer who,
+when the law is against him, pounds on the facts; when the facts are
+against him, pounds on the law; and when both the facts and the law
+are against him, pounds on the table.  The SCO Group's continuing
+attempts to increase its market value at the expense of free software
+developers, distributors and users through outlandish legal theories
+and unsubstantiated factual claims show that the old saying hasn't lost
+its relevance.
+</p>
+
+<h3>Just The Facts</h3>
+<p>
+SCO continues to claim in public statements about its lawsuit against
+IBM that it can show infringement of its copyrights in Unix Sys V
+source code by the free software operating system kernel called Linux.
+But on the one occasion when SCO has publicly shown what it claimed
+were examples of code from Linux taken from Unix Sys V, its
+demonstration backfired, showing instead SCO's cavalier attitude
+toward copyright law and its even greater sloppiness at factual
+research.
+</p>
+
+<p>
+On August 18, 2003, SCO's CEO, Darl McBride, offered a slide
+presentation of supposed examples of infringing literal copying from
+Sys V to Linux at a public speech in Las Vegas.  Within hours the free
+software and open source communities had analyzed SCO's supposed best
+evidence, and the results were not encouraging for those investors and
+others who hope SCO knows what it is talking
+about.<a href="#foot17">[1]</a></p>
+
+<p>
+In Las Vegas Mr.&nbsp;McBride offered two examples of code from the
+Linux program that were supposedly copied from Sys V.  The first
+implements the &ldquo;Berkeley Packet Filter&rdquo; (BPF) firewall.
+Indeed, the Linux kernel program contains a BPF implementation, but it
+is the original work of Linux developer Jay Schulist.  Nor did SCO
+ever hold an ownership interest in the original BPF implementation,
+which as the very name shows was originally part of BSD Unix, and
+which was copied, perfectly legally, into SCO's Sys V Unix from BSD.
+Because the BPF implementations in Sys V and Linux have a common
+intellectual ancestor and perform the same function, SCO's
+&ldquo;pattern-matching&rdquo; search of the two code bases turned up
+an apparent example of copying.  But SCO didn't do enough research to
+realize that the work they were claiming was infringed wasn't their
+own (probably because they had &ldquo;carelessly&rdquo; removed the
+original copyright notice).
+</p>
+
+<p>
+Mr.&nbsp;McBride's second example was only slightly less unconvincing.
+Mr McBride showed several dozen lines of memory allocation code from
+&ldquo;Linux,&rdquo; which was identical to code from Sys V.  Once
+again, however, it turned out that SCO had relied on
+&ldquo;pattern-matching&rdquo; in the source code without ascertaining
+the actual history and copyright status of the work as to which it
+claimed ownership and infringement.  The C code shown in the slides
+was first incorporated in Unix Version 3, and was written in 1973; it
+descends from an earlier version published by Donald Knuth in his
+classic <cite>The Art of Computer Programming</cite> in 1968.
+AT&amp;T claimed this code, among other portions of its Unix OS, as
+infringed by the University of California in the BSD litigation, and
+was denied a preliminary injunction on the ground that it could not
+show a likelihood of success on its copyright claim, because it had
+published the code without copyright notices and therefore, under
+pre-1976 US copyright law, had put the code in the public domain.  In
+2002, SCO's predecessor Caldera released this code again under a
+license that permitted free copying and redistribution.  Silicon
+Graphics, Inc. (SGI) then used the code in the variant of the Linux
+program for &ldquo;Trillium&rdquo; 64-bit architecture computers it
+was planning to sell but never shipped.  In incorporating the code,
+SGI violated the terms of Caldera's license by erroneously removing
+Caldera's (incorrect) copyright notice.
+</p>
+
+<p>
+Thus SCO's second example was of supposedly impermissible copying of
+code that was in the public domain to begin with, and which SCO itself
+had released under a free software license after erroneously claiming
+copyright.  SGI had complicated matters by improperly removing the
+inaccurate copyright notice.  So how many PCs and Intel-architecture
+servers around the world contained this supposedly infringing code?
+Zero.  <em>No version of the Linux program for Intel architectures had
+ever contained it.</em>  No SGI hardware for which this code was
+written ever shipped.  HP, which sells 64-bit Itanium servers, has
+removed the code from the IA-64 branch of the Linux code tree; it was
+technically redundant anyway.  But SCO's research went no farther than
+discovering a supposed instance of &ldquo;copying,&rdquo; without
+asking whether SCO had any rights in what had been copied, and
+certainly without providing the audience to whom it was speaking any
+indication that the &ldquo;Linux&rdquo; it was talking about was a
+variant for rare computers from which the supposedly-offending code
+had already been removed.
+</p>
+
+<p>
+What the Las Vegas &ldquo;examples&rdquo; actually demonstrated was
+that SCO's factual claims were irresponsibly inflated when they
+weren't being kept artfully &ldquo;secret.&rdquo; With the facts
+running against them even when the facts were of their own choosing,
+it was unsurprising that after August SCO turned to the law.  But the
+law was not on their side either.
+</p>
+
+<h3>Making Up the Law</h3>
+<p>
+SCO's legal situation contains an inherent contradiction.  SCO claims,
+in the letters it has sent to large corporate users of free software
+and in public statements demanding that that users of recent versions
+of the kernel take licenses, that the Linux program contains material
+over which SCO holds copyright.  It also has brought trade secret
+claims against IBM, alleging that IBM contributed material covered by
+non-disclosure licenses or agreements to the Linux kernel.  But it has
+distributed and continues to distribute Linux under GPL.  It has
+therefore published its supposed trade secrets and copyrighted
+material, under a license that gives everyone permission to copy,
+modify, and redistribute.  If the GPL means what it says, SCO loses
+its trade secret lawsuit against IBM, and cannot carry out its threats
+against users of the Linux kernel.
+</p>
+
+<p>
+But if the GPL is not a valid and effective copyright permission, by
+what right is SCO distributing the copyrighted works of Linux's
+contributors, and the authors of all the other copyrighted software it
+currently purports to distribute under GPL?  IBM's counterclaim
+against SCO raises that question with respect to IBM's contributions
+to the Linux kernel.  Under GPL section 6, no redistributor of GPL'd
+code can add any terms to the license; SCO has demanded that parties
+using the Linux kernel buy an additional license from it, and conform
+to additional terms.  Under GPL section 4, anyone who violates GPL
+automatically loses the right to distribute the work as to which it is
+violating.  IBM therefore rightly claims that SCO has no permission to
+distribute the kernel, and is infringing not only its copyrights, but
+those of all kernel contributors.  Unless SCO can show that the GPL is
+a valid form of permission, and that it has never violated that
+permission's terms, it loses the counterclaim, and should be
+answerable in damages not only to IBM but to all kernel contributors.
+</p>
+
+<p>
+IBM's counterclaim painted SCO into a corner on the subject of the
+GPL.  Not only the facts but also the law are now fundamentally
+against SCO's increasingly desperate position.  SCO and its
+predecessor, Caldera, have benefited enormously from the protections
+of the GPL.  Thanks to the GPL, SCO has been able, for example, to use
+the invaluable work of compiler designers and implementers around the
+world who have made GCC the premier cross-platform C compiler.
+Customer applications run on SCO's Sys V Unix because of GCC, to which
+SCO contributed modifications particular to its system, and for which
+it assigned copyright to the Free Software Foundation.  Caldera and
+SCO could not have marketed a usable operating system product without
+the contributions of the free software community.  SCO was happy to
+take the benefits, but it has unethically sought to avoid its
+responsibilities.  The law does not permit SCO to have it both ways.
+</p>
+
+<p>
+So now it has become time for SCO and its lawyers to pound the table.
+SCO's response to IBM's counterclaim has been a round of absurd
+attacks on the GPL, its users, and its publisher, the Free Software
+Foundation.  The GPL, SCO's answer to IBM's counterclaim alleges,
+violates not just federal statutes but also the United States
+Constitution.  How a private copyright holder can violate the US
+Constitution by giving others permission to copy, modify and
+redistribute its work SCO does not deign to say.  Legal theories
+aren't secrets; if SCO's lawyers had anything to offer in support of
+this novel proposition, they would offer it.  Not one case decided in
+the long history of US copyright affords support to this ridiculous
+conception of an unconstitutional copyright license.  No lawyer of my
+reasonably broad acquaintance, no matter what his or her view of the
+GPL may be, takes this moonshine seriously.  After failing on the
+facts, failing on the law, and raising no more than derisive laughter
+from pounding the table, even the proverbial shyster is out of luck.
+What will we see next from SCO, an attack on the umpire?
+</p>
+
+<h3>Footnotes</h3>
+
+<ol>
+<li id="foot17">The most complete review of the SCO Las Vegas
+presentation was written by Bruce Perens, and
+is <a 
href="http://web.archive.org/web/20030828144050/perens.com/Articles/SCO/SCOSlideShow.html";>archived</a>.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>
+Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board
+of directors.
+</em>
+</p>
+
+<p><a href="/philosophy/sco/sco.html">Other Texts to Read related
+to SCO</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Eben Moglen</p>
+
+<p>Verbatim copying of this article is permitted in any medium,
+provided this notice is preserved.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/01/01 22:58:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/sco/po/subpoena.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/sco/po/subpoena.es-en.html
diff -N philosophy/sco/po/subpoena.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/sco/po/subpoena.es-en.html       1 Jan 2014 22:58:52 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The SCO Subpoena of FSF
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/sco/po/subpoena.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>The SCO Subpoena of FSF</h2>
+
+<p>by <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
+<p>Tuesday 18 May 2004</p>
+
+<p>
+Late last year, we were subpoenaed by SCO as part of the ongoing dispute
+between SCO and IBM.  Today, <a href="sco-subpoena.pdf">we made that
+subpoena available on our website</a>.  This is a broad subpoena that
+effectively asks for every single document about the GPL and enforcement
+of the GPL since 1999.  They also demand every document and email that we
+have exchanged with Linus Torvalds, IBM, and other players in the
+community.  In many cases, they are asking for information that is
+confidential communication between us and our lawyers, or between us and
+our contributors.
+</p>
+
+<p>
+As the SCO lawsuit drags on, we will have to make some tough decisions
+about how to answer this subpoena.  We are certain that we will not
+produce all the material requested; we will not betray our legally
+protected confidences, particularly when they relate to our work upholding
+the integrity of the GPL.  However, regardless of whether we dispute the
+whole subpoena in court, or provide those documents which we are able to
+determine are reasonable and relevant to produce, there is much work for
+FSF.  If we fight the subpoena, it means substantial legal fees associated
+with litigation.  If we produce materials, it means substantial effort to
+gather the relevant documents.  Even though we'll be reimbursed for the
+direct costs, the indirect costs in staff time will be ours to bear.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile, the leaked SCO documents have confirmed what we long
+believed: Microsoft, having found that the smear campaign against GPL
+was not succeeding, has instead bought their FUD at a bargain price
+from a third party.  The &ldquo;license&rdquo; that Microsoft bought
+for SCO's &ldquo;technology&rdquo; was, more than anything else, a fee
+for the service of attacking the Free Software Movement and its
+lowest-level program, the kernel named Linux.  Now that there has once
+been a &ldquo;SCO&rdquo;, there will always be some &ldquo;SCO&rdquo;
+to come and attack our movement and our work.
+</p>
+
+<p>
+Even though we believe that SCO has no basis to make the claims they make,
+that does not mean our community should assume it has nothing to learn
+from these events.  Early in the lawsuit, we at FSF were unsure if SCO
+would attack only the kernel Linux, or the entire GNU/Linux operating
+system.  As copyright holder on most major components of the GNU/Linux
+system, we of course feared that even while our copyright assignment
+process is the best and most diligent in the whole Free Software world, we
+would still be required to expend great effort in showing a judge how
+exactly we did this job.  We are grateful for SCO's tactical error of
+attacking one of the deepest pockets on earth, IBM, who has the checkbook
+needed to efficiently fight such a nuisance lawsuit.
+</p>
+
+<p>
+However, this does not mean FSF's work is done.  In addition to answering
+and/or disputing the subpoena, we must also educate the community about
+why it is that Linux was attacked and GNU was not.  For more than a
+decade, FSF has urged projects to build a process whereby the legal
+assembly of the software is as sound as the software development itself.
+Many Free Software developers saw the copyright assignment process used
+for most GNU components as a nuisance, but we arduously designed and
+redesigned the process to remove the onerousness.  Now the SCO fiasco has
+shown the community the resilience and complete certainty that a good
+legal assembly process can create. (SCO, after all, eventually dropped
+their claims against GNU as a whole and focused on the Linux project
+which, for all its wonderful technical achievements, has a rather loose
+legal assembly process.)  We have just begun a project here at FSF to
+document and codify our process, so that it can be disseminated in the
+form of a policy manual and accompanying software, to all other Free
+Software projects who wish to solidify their legal assembly process.
+Distilling nearly two decades of organizational know-how into
+easy-to-understand software and documentation is no easy task, and we will
+rely greatly on your financial support to aid us in carrying out this
+momentous task.
+</p>
+
+<hr style="text-align:left; margin: 0 auto 0 0; width:30%;" />
+
+<p>
+As always, we at FSF look to the long-term future.  SCO is a
+blip&mdash;a precursor to the challenges Free Software will face.  We
+strive to be ahead of that curve and lead the way for a legally
+certain future for Free Software.
+</p>
+
+<p>
+We need your support to continue this work.  We ask that if you are not yet
+<a href="http://member.fsf.org";>an associate member of FSF, that you
+join now</a>.  If you join before 15 June 2004, you will receive a
+complimentary print copy of Lawrence Lessig's new book, <cite>Free
+Culture</cite>.  We are happy to celebrate the addition of Professor
+Lessig to our board of directors by sharing his latest written work
+with you as we continue our work.
+</p>
+
+<p>
+If you already an associate member, please encourage a friend to join!
+</p>
+
+<p><a href="/philosophy/sco/sco.html">Other Texts to Read related
+to SCO</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/01/01 22:58:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]