www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.de.po philosophy/p...


From: Joerg Kohne
Subject: www licenses/po/license-list.de.po philosophy/p...
Date: Tue, 31 Dec 2013 22:59:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/12/31 22:59:11

Modified files:
        licenses/po    : license-list.de.po 
        philosophy/po  : fs-translations.de.po 
                         proprietary-insecurity.de.po 
                         proprietary-surveillance.de.po 
                         words-to-avoid.de.po 
        po             : planetfeeds.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.210&r2=1.211

Patches:
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- licenses/po/license-list.de.po      27 Dec 2013 21:57:41 -0000      1.126
+++ licenses/po/license-list.de.po      31 Dec 2013 22:59:10 -0000      1.127
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-27 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-27 21:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2086,19 +2085,6 @@
 "Condor verwenden diese Lizenz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of
-# | requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong
-# | restrictions on the use of Condor-related names, and [-a condition-]
-# | {+requires redistributors to &ldquo;represent and warrant&rdquo;+} that
-# | [-you must-] {+they will+} comply with United States export laws.  {+(If
-# | it made compliance an actual condition of the license, it would not be a
-# | free software license.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
-#| "requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
-#| "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
-#| "must comply with United States export laws."
 msgid ""
 "The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
 "requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
@@ -2108,9 +2094,11 @@
 "license, it would not be a free software license.)"
 msgstr ""
 "Die Condor Public License ist eine freie Softwarelizenz, deren Anforderungen "
-"mit der GNU GPL unvereinbar sind, einschließlich starker Beschränkungen bei 
"
-"der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine Bedingung, die Exportgesetze "
-"der Vereinigten Staaten einzuhalten."
+"mit der GNU GPL unvereinbar sind, dies beinhaltet starker Beschränkungen bei 
"
+"der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und erfordert, dass Weitervertreiber "
+"die US-Exportgesetze <em>versichern und garantieren</em> einzuhalten (wenn "
+"es dies zu einer Einhaltung einer tatsächlichen Lizenzbedingung machen "
+"würde, wäre es keine freie Softwarelizenz)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4694,6 +4682,17 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
+#~ "requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+#~ "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
+#~ "must comply with United States export laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Condor Public License ist eine freie Softwarelizenz, deren "
+#~ "Anforderungen mit der GNU GPL unvereinbar sind, einschließlich starker "
+#~ "Beschränkungen bei der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine "
+#~ "Bedingung, die Exportgesetze der Vereinigten Staaten einzuhalten."
+
 #~ msgid "Code with no license is nonfree."
 #~ msgstr "Quellcode ohne Lizenz ist unfrei."
 

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 28 Dec 2013 11:58:21 -0000      1.84
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 31 Dec 2013 22:59:10 -0000      1.85
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-28 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -294,19 +293,12 @@
 msgstr "Persisch"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-نرمافزارِ-]{+نرم‌افزار+} آزاد (n{+a+}rmafzar azad)
-#, fuzzy
-#| msgid "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
 msgid "نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)"
-msgstr "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
+msgstr "نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)-]{+نرم‌افزار
-# | رایگان (narmafzar raygan)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
 msgid "نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)"
-msgstr "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
+msgstr "نرم‌افزار رایگان (narmafzar raygan)"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "fi"
@@ -945,6 +937,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
+#~ msgstr "نرمافزارِ آزاد (nrmafzar azad)"
+
 #~ msgid "software liber"
 #~ msgstr "software liber"
 

Index: philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po  30 Dec 2013 13:59:48 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po  31 Dec 2013 22:59:11 -0000      
1.18
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-30 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-30 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Insecurity - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -147,6 +146,8 @@
 "<a href=\"http://www.bunniestudios.com/blog/?p=3554\";> Some flash memories "
 "have modifiable software</a>, which makes them vulnerable to viruses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bunniestudios.com/blog/?p=3554\";>Einige Flash-Speicher "
+"enthalten modifizierbare Software</a>, die sie anfällig für Viren macht."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -154,6 +155,10 @@
 "can install a new system in a computer given physical access to it.  "
 "However, we don't want memory sticks and cards to be modifiable in this way."
 msgstr ""
+"Wir nennen dies nicht „Hintertür“, weil es normal ist, dass man ein 
neues "
+"System in einem Rechner physikalischen Zugang dazu gibt. Allerdings wollen "
+"wir nicht, dass Speichersticks und -karten auf diese Weise modifizierbar "
+"sind."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po        29 Dec 2013 12:59:08 
-0000      1.28
+++ philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po        31 Dec 2013 22:59:11 
-0000      1.29
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-27 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,20 +32,6 @@
 "ausspioniert oder verfolgt:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Spyware in Windows: <a
-# | 
href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/windows_update_keeps_tabs/\";>
-# | Windows Update snoops on the user.</a> <a
-# | 
href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\";>Windows
-# | 8.1 snoops on local searches.</a>.  {+And there's a <a
-# | href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";>secret NSA key in
-# | Windows</a>, whose functions we don't know.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
-#| "windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a "
-#| "href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-";
-#| "underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 snoops on local "
-#| "searches.</a>."
 msgid ""
 "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
 "windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a href="
@@ -59,7 +44,9 @@
 "windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update schnüffelt dem Benutzer "
 "hinterher</a>. <a href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-";
 "the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 schnüffelt in "
-"lokaler Suche herum</a>."
+"lokaler Suche herum</a>. Und es gibt einen <a href=\"http://www.marketoracle.";
+"co.uk/Article40836.html\">geheimen NSA-Schlüssel in Windows</a>, dessen "
+"Funktionen wir nicht kennen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -175,6 +162,9 @@
 "chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/\"> "
 "Baidu's Japanese-input and Chinese-input apps spy on users.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japandailypress.com/government-warns-agencies-against-using-";
+"chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/"
+"\">Baidus japanische und chinesische Eingabe-Apps spionieren Nutzer aus.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -274,6 +264,11 @@
 "theguardian.com/media/2013/dec/27/snapchat-may-be-exposed-hackers\"> it "
 "tries to get the user's list of other people's phone numbers.</a>"
 msgstr ""
+"Hauptzweck der unfreien Snapchat-App ist es, die Datennutzung auf dem "
+"Rechner des Benutzers zu beschränken, aber sie überwacht auch: <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/media/2013/dec/27/snapchat-may-be-exposed-";
+"hackers\" hreflang=\"en\">sie versucht an die Telefonnummern anderer "
+"Benutzer zu gelangen.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,6 +328,9 @@
 "people's phone numbers or email addresses).  This violates the privacy of "
 "those other people."
 msgstr ""
+"Viele Webseiten versuchen, die Adressbücher der Nutzer (der enthaltenen "
+"Telefonnummern oder E-Mail-Adressen) zu sammeln. Dies verstößt gegen die "
+"Privatsphäre der anderen Menschen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -421,6 +419,19 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+#~ "windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a "
+#~ "href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-";
+#~ "underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 snoops on local "
+#~ "searches.</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+#~ "windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update schnüffelt dem Benutzer "
+#~ "hinterher</a>. <a href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/";
+#~ "look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 "
+#~ "schnüffelt in lokaler Suche herum</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Spyware in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-";
 #~ "tvs-logging-usb-filenames-and.html\"> LG &ldquo;smart&rdquo; TVs</a>."
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  29 Dec 2013 13:59:45 -0000      1.65
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  31 Dec 2013 22:59:11 -0000      1.66
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-29 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -54,87 +53,7 @@
 "philosophy/why-call-it-the-swindle\"><cite>Warum es den ‚Swindle‘ 
nennen</"
 "cite></a>."
 
-# +Raubkopie (Piraterie)
-# +Gratissoftware (Software verschenken)
-# +BSD-artig (BSD-Stil)
-# +Ausgleich (Entschädigung)
-# +Cloud (Wolke)
-# +CloudComputing (Datenwolke)
-# +Verbrauchen (Konsumieren)
-# +Verbraucher (Konsument)
 #. type: Content of: <p>
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
-# | &ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree\">For
-# | free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3
-# | player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a
-# | {+href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; | &ldquo;<a+} href=\"#SellSoftware\">Sell
-# | software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
-# | Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |
-# | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#| "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"
-#| "style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; "
-#| "| &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume"
-#| "\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; "
-#| "| &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods"
-#| "\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
-#| "Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
-#| "Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty"
-#| "\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP "
-#| "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize"
-#| "\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
-#| "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
-#| "\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
-#| "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#| "href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#| "\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
-#| "\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-#| "a>&rdquo;"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style"
@@ -219,6 +138,7 @@
 "href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
 "href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
 "href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
+"href=\"#SaaS\">SaaS</a></em> | <em><a\n"
 "href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
 "href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
 "href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
@@ -321,25 +241,7 @@
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></span>, "
 "<em>Datenwolke</em>"
 
-# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
-# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
-# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a
-# | name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a
-# | marketing buzzword with no [-clear-] {+coherent+} meaning.  It is used for
-# | a range of different activities whose only common characteristic is that
-# | they use the Internet for something beyond transmitting files.  Thus, the
-# | term [-is a nexus of-] {+spreads+} confusion.  If you base your thinking
-# | on it, your thinking will be [-vague.-] {+confused.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
-#| "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
-#| "with no clear meaning.  It is used for a range of different activities "
-#| "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
-#| "something beyond transmitting files.  Thus, the term is a nexus of "
-#| "confusion.  If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
 "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
@@ -350,26 +252,14 @@
 msgstr ""
 "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Cloud 
Computing“</em></"
 "span> ‚Datenwolke‘ (oder manchmal einfach nur engl. <span xml:lang=\"en\" 
"
-"lang=\"en\"><em>„Cloud“</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne 
klare "
-"Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren "
-"einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der "
-"Übertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des "
-"Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie vage sein."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | When thinking about or responding to a statement someone else has made
-# | using this term, the first step is to clarify the topic.  [-Which kind of
-# | activity-]  {+What scenario+} is the statement [-really about, and what-]
-# | {+about? What+} is a good, clear term for that [-activity?-] {+scenario?+}
-# | Once the topic is [-clear, the-] {+clearly formulated, coherent+}
-# | discussion [-can head for a useful conclusion.-] {+is possible.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#| "using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of "
-#| "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
-#| "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
-#| "useful conclusion."
+"lang=\"en\"><em>„Cloud“</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne "
+"schlüssige Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten "
+"genutzt, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas "
+"jenseits der Übertragung von Dateien zu nutzen. So verbreitet der Begriff "
+"ein Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie verwirrt "
+"sein."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  What scenario is the "
@@ -378,22 +268,11 @@
 msgstr ""
 "Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die jemand 
"
 "anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste Schritt "
-"darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser Art von "
-"Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? Sobald das "
-"klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit zusteuern."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your
-# | data in online services.  [-That-]  {+In most scenarios, that is foolish
-# | because it+} exposes you to <a
-# | href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-c
-# | loud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
-#| "data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-#| "antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
+"darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei diesem Szenario "
+"wirklich? Was ist ein guter, eindeutiger Begriff für dieses Szenario? Sobald 
"
+"das Thema klar formuliert ist, ist eine kohärente Diskussion möglich."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
 "data in online services.  In most scenarios, that is foolish because it "
@@ -401,22 +280,13 @@
 "hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
 msgstr ""
 "Eine der vielen Bedeutungen von <em>„Datenwolke“</em> ist die Speicherung 
"
-"Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www.";
-"guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
-"spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
-"\">Überwachung</a> aus."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
-# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} which
-# | denies you control over your computing.  {+You should never use SaaSS.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
-#| "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as "
-#| "a Service</a>, which denies you control over your computing."
+"Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das ist in den meisten Fällen töricht, weil 
"
+"es Sie der <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/";
+"hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): "
+"Why hackers and spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian "
+"(London).\">Überwachung</a> aussetzt."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a href="
 "\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
@@ -424,50 +294,28 @@
 "should never use SaaSS."
 msgstr ""
 "Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) ist "
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\"><em>Software als "
-"ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, die Ihnen die Kontrolle "
-"über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\">Dienst als ein "
+"Softwareersatz</a>, die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung "
+"nimmt. Man sollte niemals SaaSS verwenden."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. 
-# | These [-can be-] {+practices are+} ok under certain circumstances.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
-#| "These can be ok under certain circumstances."
 msgid ""
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These practices are ok under certain circumstances."
 msgstr ""
 "Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers oder "
-"eines virtuellen Servers. Diese können unter bestimmten Umständen in 
Ordnung "
-"sein."
+"eines virtuellen Servers. Diese Praxen sind unter bestimmten Umständen in "
+"Ordnung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is accessing your own server from your own mobile device.  "
 "That raises no particular ethical issues."
 msgstr ""
+"Eine weitere Bedeutung ist, auf den eigenen Server vom eigenen mobilen Gerät 
"
+"zuzugreifen. Das wirft keine besonderen ethischen Fragen auf."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The <a
-# | href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\";>
-# | NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios that
-# | raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a
-# | Service, and Infrastructure as a Service.  However, that definition does
-# | not match the common use of [-the term,-] {+&ldquo;cloud
-# | computing&rdquo;,+} since it does not include storing data in online
-# | services.  {+Software as a Service as defined by NIST overlaps
-# | considerably with Service as a Software Substitute, which mistreats the
-# | user, but the two concepts are not equivalent.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/";
-#| "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
-#| "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
-#| "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service.  "
-#| "However, that definition does not match the common use of the term, since "
-#| "it does not include storing data in online services."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios "
@@ -486,8 +334,11 @@
 "Dienst“</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>„Plattform als ein 
Dienst“</"
 "em> (Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>„Infrastruktur als ein 
Dienst“</"
 "em> (Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht diese "
-"Definition nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie nicht die "
-"Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
+"Definition nicht der gemeinsamen Verwendung von 
<em>„Cloud-Computing“</em>, "
+"da sie nicht die Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet. <em>"
+"„Software als ein Dienst“</em>, wie durch NIST definiert, überschneidet 
sich "
+"erheblich mit <em>Dienst als ein Softwareersatz</em>, der den Benutzer "
+"schlecht behandelt, aber die beiden Konzepte sind nicht gleichwertig."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,6 +348,11 @@
 "connection with computing.  Talk about the scenario you mean, and call it by "
 "a specific term."
 msgstr ""
+"Diese verschiedenen Datenverarbeitungspraxen gehören nicht einmal zur "
+"gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des Begriffs <em>"
+"‚Cloud Computing‘</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>‚Wolke‘</em> 
nicht "
+"im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. Sprechen Sie über das "
+"von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem bestimmten Begriff. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1698,6 +1554,7 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;SaaS&rdquo; or &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
 msgstr ""
+"<em>SaaS</em> oder </em>Software as a Service</em> (Software als ein Dienst)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1708,28 +1565,33 @@
 "&rdquo; This term has two advantages: it wasn't used before, so our "
 "definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
 msgstr ""
+"Wir pflegten zu sagen, dass SaaS ein Unrecht ist, aber dann fanden wir, dass "
+"es eine Menge Variationen beim Verständnis gab, was alles als SaaS "
+"betrachtet wird. So wechselten wir auf einen neuen Begriff: <em>SaaSS</em> "
+"oder <em>Service as a Software Substitute</em> bzw. <em>Dienst als ein "
+"Softwareersatz</em>. Dieser Begriff hat zwei Vorteile: es wurde bisher nicht "
+"verwendet, so dass unsere Definition die einzige ist und er erklärt, worin "
+"das Unrecht besteht."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | See <a [-href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does
-# | That Server Really Serve?</a>+} for [-further-] discussion of this issue.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
-#| "further discussion of this issue."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in <a href=\"/philosophy/"
-"selling\"><cite>Freie Software verkaufen</cite></a>."
+"who-does-that-server-really-serve.html\"><cite>Wem dient dieser Server "
+"wirklich?</cite></a>."
 
+# I see!
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Spanish we continue to use the term &ldquo;software como servicio&rdquo; "
 "because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; is too good to "
 "give up."
 msgstr ""
+"Auf Spanisch verwenden wir den Begriff <em>software como servicio</em> "
+"weiterhin, weil der Witz an <em>software como ser vicio</em> zu gut ist, um "
+"ihn aufzugeben."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
@@ -1738,25 +1600,6 @@
 # Software verkaufen/“Verkaufssoftware”
 # gesagt werden-im Sinne von „ausgedrückt“=„heißen“?
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
-# | exchanging a copy of a free program for a sum of money is [-selling; but-]
-# | {+<a href=\"/philosophy/selling.html\"> selling the program</a>, and there
-# | is nothing wrong with doing that.  However,+} people usually associate the
-# | term [-&ldquo;sell&rdquo;-] {+&ldquo;selling software&rdquo;+} with
-# | proprietary restrictions on the subsequent use of the software.  You can
-# | be [-more precise,-] {+clear,+} and prevent confusion, by saying either
-# | &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or
-# | &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a [-program,&rdquo;
-# | depending on what you mean.-] {+program.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-#| "people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
-#| "restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
-#| "precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing "
-#| "copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary "
-#| "restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -1768,13 +1611,14 @@
 "proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Software verkaufen“</em> ist mehrdeutig. Genau genommen 
ist "
-"der Austausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen Geldbetrag "
-"verkaufen; meistens wird der Begriff <em>„verkaufen“</em> aber mit "
+"der Tausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen Geldbetrag <a href="
+"\"/philosophy/selling\">verkaufen</a>, und daran ist nicht falsch. "
+"Allerdings wird der Begriff <em>„Software verkaufen“</em> meistens aber 
mit "
 "proprietären Beschränkungen bei der anschließenden Softwarenutzung "
 "verbunden. Um genau zu sein, und ein Durcheinander vorzubeugen, könnte es "
 "entweder <em>Vertrieb von Kopien eines Programms gegen eine Gebühr</em> oder 
"
 "<em>bestimmte proprietäre Beschränkungen bei der Nutzung eines Programms</"
-"em> heißen, je nachdem was gemeint ist."
+"em> heißen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2022,11 +1866,223 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+# +Raubkopie (Piraterie)
+# +Gratissoftware (Software verschenken)
+# +BSD-artig (BSD-Stil)
+# +Ausgleich (Entschädigung)
+# +Cloud (Wolke)
+# +CloudComputing (Datenwolke)
+# +Verbrauchen (Konsumieren)
+# +Verbraucher (Konsument)
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
+#~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"
+#~ "style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; "
+#~ "| &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume"
+#~ "\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; "
+#~ "| &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods"
+#~ "\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
+#~ "Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
+#~ "Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP "
+#~ "system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | "
+#~ "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize"
+#~ "\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+#~ "\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
+#~ "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
+#~ "\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
+#~ "a>&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#Alternative\">Alternative</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-artig</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-Stil</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud</a></em> | "
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud Computing</a></"
+#~ "em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Content\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Creator\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creator</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\">Datenwolke</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Theft\">Diebstahl</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital "
+#~ "Rights Management</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalGoods\">Digitale Güter</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\">Digitale Rechteverwaltung (<abbr title="
+#~ "\"Digital Rights Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</"
+#~ "a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalLocks\">Digitale sperren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Compensation\">Entschädigung</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#FLOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FLOSS</a> | <a \n"
+#~ "href=\"#FOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FOSS</a> | <a\n"
+#~ "href=\"#Freeware\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span></a></"
+#~ "em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#FreelyAvailable\">Frei verfügbar</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#ForFree\">Für frei</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#IntellectualProperty\">Geistiges Eigentum</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Gratissoftware</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Closed\">Geschlossen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Hacker\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span></a></em> "
+#~ "| <em><a \n"
+#~ "href=\"#Content\">Inhalt</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Commercial\">Kommerziell</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consume\">Konsumieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consumer\">Konsument</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#LAMP\"><span title=\"Linux Apache MySQL PHP\" xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\">LAMP</span>-System</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Linux\">Linux-System</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Market\">Markt</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Monetize\">Monetarisieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#MP3Player\">MP3-Player</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Ecosystem\">Ökosystem</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Open\">Offen</a></em> | <em><a href=\"#PC\">PC</a></em> | "
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Piracy\">Piraterie</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#RAND\"><span title=\"Reasonable and Non-Discriminatory\" xml:lang="
+#~ "\"en\" lang=\"en\">RAND</span></a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#TrustedComputing\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted "
+#~ "Computing</span></a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consume\">Verbrauchen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consumer\">Verbraucher</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Vendor\">Verkäufer</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#TrustedComputing\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> | 
"
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\">Wolke</a></em> | <a \n"
+#~ "href=\"/philosophy/philosophy\">Weitere Aufsätze und Artikel&#160;&#8230;"
+#~ "</a>"
+
+# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
+# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
+# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
+#~ "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
+#~ "with no clear meaning.  It is used for a range of different activities "
+#~ "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
+#~ "something beyond transmitting files.  Thus, the term is a nexus of "
+#~ "confusion.  If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Cloud 
Computing“</em></"
+#~ "span> ‚Datenwolke‘ (oder manchmal einfach nur engl. <span 
xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>„Cloud“</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne "
+#~ "klare Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten "
+#~ "genutzt, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas "
+#~ "jenseits der Übertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein "
+#~ "Nexus des Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie "
+#~ "vage sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
+#~ "using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of "
+#~ "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
+#~ "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
+#~ "useful conclusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die "
+#~ "jemand anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste "
+#~ "Schritt darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser "
+#~ "Art von Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? "
+#~ "Sobald das klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit "
+#~ "zusteuern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
+#~ "data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.";
+#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+#~ "antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine der vielen Bedeutungen von <em>„Datenwolke“</em> ist die 
Speicherung "
+#~ "Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www.";
+#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+#~ "antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
+#~ "spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
+#~ "\">Überwachung</a> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
+#~ "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as "
+#~ "a Service</a>, which denies you control over your computing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) "
+#~ "ist <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve"
+#~ "\"><em>Software als ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, "
+#~ "die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
+#~ "These can be ok under certain circumstances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers "
+#~ "oder eines virtuellen Servers. Diese können unter bestimmten Umständen 
in "
+#~ "Ordnung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/";
+#~ "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
+#~ "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
+#~ "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service.  "
+#~ "However, that definition does not match the common use of the term, since "
+#~ "it does not include storing data in online services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/";
+#~ "SP800-145.pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST "
+#~ "Definition of Cloud\n"
+#~ "Computing\">NIST-Definition von <em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt 
drei "
+#~ "Szenarien, die verschiedene ethische Fragen aufwerfen: <em>„Software als 
"
+#~ "ein Dienst“</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>„Plattform als ein 
"
+#~ "Dienst“</em> (Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>„Infrastruktur als 
ein "
+#~ "Dienst“</em> (Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht "
+#~ "diese Definition nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie "
+#~ "nicht die Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
+
 #~ msgid "The best way to avoid this confusion is not to use the term."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der beste Weg, dieses Durcheinander zu vermeiden, ist den Begriff zu "
 #~ "vermeiden."
 
+# Software verkaufen/“Verkaufssoftware”
+# gesagt werden-im Sinne von „ausgedrückt“=„heißen“?
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
+#~ "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+#~ "people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
+#~ "restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
+#~ "precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing "
+#~ "copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary "
+#~ "restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>„Software verkaufen“</em> ist mehrdeutig. Genau 
genommen "
+#~ "ist der Austausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen "
+#~ "Geldbetrag verkaufen; meistens wird der Begriff <em>„verkaufen“</em> 
aber "
+#~ "mit proprietären Beschränkungen bei der anschließenden Softwarenutzung "
+#~ "verbunden. Um genau zu sein, und ein Durcheinander vorzubeugen, könnte es 
"
+#~ "entweder <em>Vertrieb von Kopien eines Programms gegen eine Gebühr</em> "
+#~ "oder <em>bestimmte proprietäre Beschränkungen bei der Nutzung eines "
+#~ "Programms</em> heißen, je nachdem was gemeint ist."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The term &ldquo;FOSS&rdquo; was coined as a way to<a href=\"/philosophy/"
 #~ "floss-and-foss.html\"> be neutral between free software and open source</"

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.210
retrieving revision 1.211
diff -u -b -r1.210 -r1.211
--- po/planetfeeds.de.po        30 Dec 2013 05:59:07 -0000      1.210
+++ po/planetfeeds.de.po        31 Dec 2013 22:59:11 -0000      1.211
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-30 05:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -24,6 +23,11 @@
 "a checksum, further increasing...  <a href='https://gnunet.org/typo-";
 "protected-public-keys'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='https://gnunet.org/typo-protected-public-keys'>Tippfehler-"
+"geschützte öffentliche Schlüssel</a>: Bei der Eingabe eines öffentlichen "
+"Schlüssels (wie die 53-Zeichen einer GNS-Zone), könnten Nutzer einen "
+"Tippfehler machen. <a href='https://gnunet.org/typo-protected-public-keys'>"
+"[mehr]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -34,6 +38,9 @@
 "href='http://sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-";
 "searduino/'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-";
+"searduino/'>LCD-Unterstützung in Searduino hinzugefügt</a>: <a 
href='http://";
+"sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-searduino/'>[mehr]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -43,6 +50,11 @@
 "been very supportive of computer...  <a href='http://www.fsf.org/blogs/";
 "community/freejs-reddit'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/freejs-reddit'> Ask reddit to "
+"upvote user freedom by serving no nonfree JavaScript</a>: Reddit is a major "
+"Internet hub that's home to lots of awesome communities, and it's always "
+"been very supportive of computer … <a href='http://www.fsf.org/blogs/";
+"community/freejs-reddit'>[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='https://gnunet.org/gns-key-exchange-party-30c3'> Join GNS Key "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]