www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.uk.html po/free-sw.uk-en...


From: GNUN
Subject: www/philosophy free-sw.uk.html po/free-sw.uk-en...
Date: Fri, 20 Dec 2013 20:29:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/20 20:29:14

Modified files:
        philosophy     : free-sw.uk.html 
        philosophy/po  : free-sw.uk-en.html free-sw.uk.po 
                         javascript-trap.translist javascript-trap.uk.po 
                         right-to-read.translist right-to-read.uk.po 
                         who-does-that-server-really-serve.uk.po 
Added files:
        philosophy     : javascript-trap.uk.html right-to-read.uk.html 
        philosophy/po  : javascript-trap.uk-en.html 
                         right-to-read.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.uk.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.uk.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- free-sw.uk.html     2 Dec 2013 13:10:46 -0000       1.5
+++ free-sw.uk.html     20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.6
@@ -365,6 +365,12 @@
 вимога нетривіальна; в іншому випадку це 
лише потенційна проблема.</li>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118";>Версія
+1.118</a>: Пояснення: справа у обмеженні вашого 
права змінювати, а не в
+тому, які ви робите зміни. І модифікації не 
обмежені
+&ldquo;поліпшеннями&rdquo;.</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>Версія
 1.111</a>: Пояснення 1.77 висловлюванням, що 
тільки <em>обмеження</em> після
 факту розповсюдження неприпустимі. 
Правовласники можуть надати додатковий
@@ -462,10 +468,11 @@
 
 </ul>
 
-<p>У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій сторінки були
-інші зміни, які не впливають на визначення 
як таке. Це зміни в інших
-частинах сторінки. Ви можете 
проаналізувати повний список змін цієї 
сторінки
-за допомогою <a
+<p>У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій сторінці були
+інші зміни, які не впливають на визначення 
або його
+інтерпретації. Наприклад, в список не вх
одять зміни у відступах,
+форматуванні, орфографії, пунктуації, а 
також в інших частинах сторінки. Ви
+можете проаналізувати повний список змін 
цієї сторінки за допомогою <a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>системи
 cvsweb</a>.</p>
 
@@ -545,7 +552,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2013/12/02 13:10:46 $
+$Date: 2013/12/20 20:29:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/free-sw.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/free-sw.uk-en.html       23 Nov 2013 08:59:35 -0000      1.3
+++ po/free-sw.uk-en.html       20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.4
@@ -362,6 +362,11 @@
 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
 requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem.</li>
 
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118";>Version
+1.118</a>: Clarification: the issue is limits on your right to modify,
+not on what modifications you have made.  And modifications are not limited
+to &ldquo;improvements&rdquo;</li>
+
 <li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111";>Version
 1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only
 retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright
@@ -446,9 +451,10 @@
 </ul>
 
 <p>There are gaps in the version numbers shown above because there are
-other changes in this page that do not affect the definition as such.
-These changes are in other parts of the page.  You can review the
-complete list of changes to the page through
+other changes in this page that do not affect the definition or its
+interpretations.  For instance, the list does not include changes in
+asides, formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.
+You can review the complete list of changes to the page through
 the <a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
 interface</a>.</p>
 
@@ -509,7 +515,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/23 08:59:35 $
+$Date: 2013/12/20 20:29:13 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/free-sw.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/free-sw.uk.po    20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.10
+++ po/free-sw.uk.po    20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.11
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-20 09:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -663,11 +662,6 @@
 "випадку це лише потенційна проблема."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-#| "acceptable for a license to require you to identify yourself as the "
-#| "author of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
@@ -676,8 +670,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Версія 1.118</a>: 
Пояснення: справа у "
-"обмеженні вашого права змінювати, а не в 
тому, які ви робите зміни. "
-"І модифікації не обмежені 
&ldquo;поліпшеннями&rdquo;."
+"обмеженні вашого права змінювати, а не в 
тому, які ви робите зміни. І "
+"модифікації не обмежені 
&ldquo;поліпшеннями&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -897,13 +891,6 @@
 "автору."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-#| "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
-#| "changes are in other parts of the page.  You can review the complete list "
-#| "of changes to the page through the <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-#| "org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb "
-#| "interface</a>."
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 "changes in this page that do not affect the definition or its "
@@ -914,12 +901,12 @@
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 "У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій сторінці були "
-"інші зміни, які не впливають на визначення 
або його інтерпретації. Наприклад, "
-"в список не входять зміни у відступах, "
-"форматуванні, орфографії, пунктуації, а 
також в інших частинах сторінки. Ви "
-"можете проаналізувати повний список змін 
цієї сторінки "
-"за допомогою <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/";
-"free-sw.html?root=www&amp;view=log\">системи cvsweb</a>."
+"інші зміни, які не впливають на визначення 
або його інтерпретації. "
+"Наприклад, в список не входять зміни у 
відступах, форматуванні, орфографії, "
+"пунктуації, а також в інших частинах 
сторінки. Ви можете проаналізувати "
+"повний список змін цієї сторінки за 
допомогою <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">системи cvsweb</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/javascript-trap.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/javascript-trap.translist        9 May 2013 20:28:27 -0000       1.10
+++ po/javascript-trap.translist        20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.11
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/philosophy/javascript-trap.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/javascript-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/javascript-trap.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/javascript-trap.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/javascript-trap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/javascript-trap.uk.po    20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.1
+++ po/javascript-trap.uk.po    20 Dec 2013 20:29:14 -0000      1.2
@@ -10,16 +10,15 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#:
 msgid "The JavaScript Trap"
 msgstr "Пастка JavaScript"
 
@@ -33,8 +32,8 @@
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Не виключено, що ви запускаєте 
невільні програми на своєму "
-"комп'ютері кожен день, навіть не 
усвідомлюючи цього&nbsp;&nbsp; "
-"з вашого браузера.</strong>"
+"комп'ютері кожен день, навіть не 
усвідомлюючи цього&nbsp;&nbsp; з вашого "
+"браузера.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,11 +43,10 @@
 "Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
 "offer to install, since they can be free or nonfree."
 msgstr ""
-"Спільнота вільного програмного 
забезпечення добре знайома "
-"з ідеєю, що невільні програми 
несправедливі по відношенню "
-"до користувачів. Деякі з нас принципово 
відмовляються "
-"встановлювати невільні програми, багато 
інших вважають "
-"закритість програми серйозним недоліком. 
Багатьом користувачам "
+"Спільнота вільного програмного 
забезпечення добре знайома з ідеєю, що "
+"невільні програми несправедливі по 
відношенню до користувачів. Деякі з нас "
+"принципово відмовляються встановлювати 
невільні програми, багато інших "
+"вважають закритість програми серйозним 
недоліком. Багатьом користувачам "
 "відомо, що це питання стосується модулів, 
які браузери пропонують "
 "встановити, бо вони можуть бути вільними 
чи невільними."
 
@@ -59,11 +57,10 @@
 "programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
 "also used."
 msgstr ""
-"Але існують інші невільні програми, які 
браузери виконують, "
-"навіть не питаючи вас і не кажучи вам про 
це&nbsp;&nbsp;"
-"це програми, на які посилаються або які 
містять сторінки "
-"сайту. Ці програми найчастіше написані на 
мові JavaScript, хоча "
-"використовуються й інші мови."
+"Але існують інші невільні програми, які 
браузери виконують, навіть не "
+"питаючи вас і не кажучи вам про це&nbsp;&nbsp;це 
програми, на які "
+"посилаються або які містять сторінки 
сайту. Ці програми найчастіше написані "
+"на мові JavaScript, хоча використовуються й 
інші мови."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,12 +70,11 @@
 "extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
 "constitute a significant issue."
 msgstr ""
-"JavaScript (офіційно званий &ldquo;ECMAScript&rdquo;, але 
мало хто "
-"вживає цю назву) колись застосовували для 
дрібних надмірностей "
-"на сторінках Інтернету, таких, як цікаві, 
але несуттєві "
-"деталі відображення і навігації. Було 
допустимо розглядати "
-"їх просто як доповнення до розмітки HTML, а 
не як справжні програми; "
-"вони не становили значущого предмета для 
обговорення. "
+"JavaScript (офіційно званий &ldquo;ECMAScript&rdquo;, але 
мало хто вживає цю "
+"назву) колись застосовували для дрібних 
надмірностей на сторінках Інтернету, "
+"таких, як цікаві, але несуттєві деталі 
відображення і навігації. Було "
+"допустимо розглядати їх просто як 
доповнення до розмітки HTML, а не як "
+"справжні програми; вони не становили 
значущого предмета для обговорення. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,15 +87,15 @@
 "source code, and the real source code of this program is not available to "
 "the user."
 msgstr ""
-"Багато сайтів досі використовують JavaScript 
таким чином, але "
-"деякі застосовують його для великих 
програм, які вирішують "
-"серйозні завдання. Наприклад, &ldquo;Google 
Docs&rdquo; встановлює на "
-"вашій машині програму на JavaScript, що займає 
півмегабайта, в стислому "
-"вигляді, який ми називаємо &ldquo;Obfuscript&rdquo; 
(заплутаний сценарій), "
-"тому що там немає коментарів і майже немає 
пропусків, а назви "
-"методів складаються з однієї літери. Вих
ідний текст програми&nbsp;&nbsp; "
-"це форма, бажана для зміни програми; 
стиснутий "
-"текст не є вихідним кодом, і справжній вих
ідний код недоступний користувачеві."
+"Багато сайтів досі використовують JavaScript 
таким чином, але деякі "
+"застосовують його для великих програм, 
які вирішують серйозні завдання. "
+"Наприклад, &ldquo;Google Docs&rdquo; встановлює на 
вашій машині програму на "
+"JavaScript, що займає півмегабайта, в стислому 
вигляді, який ми називаємо "
+"&ldquo;Obfuscript&rdquo; (заплутаний сценарій), тому 
що там немає коментарів "
+"і майже немає пропусків, а назви методів 
складаються з однієї літери. "
+"Вихідний текст програми&nbsp;&nbsp; це форма, 
бажана для зміни програми; "
+"стиснутий текст не є вихідним кодом, і 
справжній вихідний код недоступний "
+"користувачеві."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,15 +107,13 @@
 "community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
 "tends to conceal it."
 msgstr ""
-"Браузери зазвичай не повідомляють вам про 
те, що вони завантажують "
-"програми на JavaScript. В більшості браузерів є 
спосіб "
-"повністю вимкнути JavaScript, але жоден з них 
не може "
-"розпізнати нетривіальну і невільну 
програму на JavaScript. "
-"Навіть якщо ви знайомі з цією проблемою, 
вам було б досить важко "
-"розпізнати і заблокувати ці програми. 
Однак, навіть "
-"у спільноті вільного програмного 
забезпечення більшість "
-"користувачів не знає про цю проблему; 
мовчання браузерів "
-"не виставляє її напоказ."
+"Браузери зазвичай не повідомляють вам про 
те, що вони завантажують програми "
+"на JavaScript. В більшості браузерів є спосіб 
повністю вимкнути JavaScript, "
+"але жоден з них не може розпізнати 
нетривіальну і невільну програму на "
+"JavaScript. Навіть якщо ви знайомі з цією 
проблемою, вам було б досить важко "
+"розпізнати і заблокувати ці програми. 
Однак, навіть у спільноті вільного "
+"програмного забезпечення більшість 
користувачів не знає про цю проблему; "
+"мовчання браузерів не виставляє її 
напоказ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,13 +125,12 @@
 "the page.  The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
 "hard to overcome."
 msgstr ""
-"Є можливість зробити програму на JavaScript 
вільної, "
-"поширюючи вихідний код за ліцензією 
вільних програм. "
-"Але навіть якщо вихідний код програми 
доступний, немає простого способу "
-"виконувати змінену вами версію замість 
первісної. Сучасні вільні "
-"браузери не пропонують можливості 
виконувати вашу змінену версію "
-"замість тієї, що була доставлена зі 
сторінкою. Цей ефект можна порівняти з "
-"тивоїзацією, хоча його не так важко 
подолати. "
+"Є можливість зробити програму на JavaScript 
вільної, поширюючи вихідний код "
+"за ліцензією вільних програм. Але навіть 
якщо вихідний код програми "
+"доступний, немає простого способу 
виконувати змінену вами версію замість "
+"первісної. Сучасні вільні браузери не 
пропонують можливості виконувати вашу "
+"змінену версію замість тієї, що була 
доставлена зі сторінкою. Цей ефект "
+"можна порівняти з тивоїзацією, хоча його 
не так важко подолати. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,16 +142,14 @@
 "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
 "world unless it normally comes with free replacement codecs."
 msgstr ""
-"JavaScript&nbsp;&mdash; не єдина мова, на якій 
написані "
-"програми, що передаються з сайтів 
користувачеві. Flash "
-"підтримує програмування з допомогою 
розширеного варіанту "
-"мови JavaScript. Нам буде необхідно вивчити 
питання про Flash, щоб "
-"давати відповідні рекомендації. Silverlight, 
здається, створює проблеми, "
-"подібні з Flash, тільки ще гірше, бо Microsoft 
застосовує "
-"його як базу для невільних кодеків. Вільна 
заміна Silverlight "
-"не вирішить проблему для вільного світу, 
якщо разом "
-"з нею не будуть поставлятися вільні "
-"заміни кодеків."
+"JavaScript&nbsp;&mdash; не єдина мова, на якій 
написані програми, що "
+"передаються з сайтів користувачеві. Flash 
підтримує програмування з "
+"допомогою розширеного варіанту мови 
JavaScript. Нам буде необхідно вивчити "
+"питання про Flash, щоб давати відповідні 
рекомендації. Silverlight, "
+"здається, створює проблеми, подібні з Flash, 
тільки ще гірше, бо Microsoft "
+"застосовує його як базу для невільних 
кодеків. Вільна заміна Silverlight не "
+"вирішить проблему для вільного світу, 
якщо разом з нею не будуть "
+"поставлятися вільні заміни кодеків."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,11 +158,10 @@
 "execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Аплети на мові Java теж виконуються в 
браузері і призводять до "
-"схожих проблем. Взагалі кажучи, будь-яка 
система аплетів "
-"призводить до проблем цього роду. 
Наявність вільного середовища "
-"для виконання аплетів приводить нас 
тільки до "
-"постановки цього питання."
+"Аплети на мові Java теж виконуються в 
браузері і призводять до схожих "
+"проблем. Взагалі кажучи, будь-яка система 
аплетів призводить до проблем "
+"цього роду. Наявність вільного середовища 
для виконання аплетів приводить "
+"нас тільки до постановки цього питання."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,19 +177,17 @@
 "programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion "
 "for proper behavior by web sites."
 msgstr ""
-"Виник потужний рух, який закликає 
застосовувати на сайтах тільки "
-"вільні (деякі кажуть &ldquo;відкриті&rdquo;) 
формати і протоколи, "
-"тобто ті, документація на які 
опублікована і які кожен "
-"вільний реалізувати. При наявності 
програм на сторінках сайтів це "
-"умова необхідна, але не достатня. Сам по 
собі JavaScript вільний "
-"як формат, і коли його застосовують на 
сайті, це не обов'язково погано. "
-"Однак, як ми бачили вище, цього не завжди 
достатньо. Коли сайт "
-"передає програму користувачеві, 
недостатньо, щоб програма була "
-"написана на документованій мові, яка не 
викликає труднощів "
-"мовою&nbsp;&nbsp; ця програма теж повинна бути 
вільна. "
-"&ldquo;Користувачу передаються тільки 
вільні "
-"програми - це повинно стати частиною 
критерію коректної "
-"поведінки сайтів."
+"Виник потужний рух, який закликає 
застосовувати на сайтах тільки вільні "
+"(деякі кажуть &ldquo;відкриті&rdquo;) формати і 
протоколи, тобто ті, "
+"документація на які опублікована і які 
кожен вільний реалізувати. При "
+"наявності програм на сторінках сайтів це 
умова необхідна, але не достатня. "
+"Сам по собі JavaScript вільний як формат, і коли 
його застосовують на сайті, "
+"це не обов'язково погано. Однак, як ми 
бачили вище, цього не завжди "
+"достатньо. Коли сайт передає програму 
користувачеві, недостатньо, щоб "
+"програма була написана на документованій 
мові, яка не викликає труднощів "
+"мовою&nbsp;&nbsp; ця програма теж повинна бути 
вільна. &ldquo;Користувачу "
+"передаються тільки вільні програми - це 
повинно стати частиною критерію "
+"коректної поведінки сайтів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,28 +203,26 @@
 "addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
 "server issue separately."
 msgstr ""
-"Мовчазна завантаження і виконання 
невільних програм&nbsp;&nbsp; "
-"одне з декількох питань, що порушуються 
&ldquo;веб-програмами&rdquo;. "
-"Термін &ldquo;веб-програма&rdquo; був створений, 
щоб стерти "
-"принципову відмінність між програмами, 
які передають користувачам,"
-"і програмами, які працюють на сервері. Він 
може позначати "
-"особливу клієнтську програму, яку виконує 
браузер; він "
-"може позначати особливу серверну 
програму; він може позначати "
-"особливу клієнтську програму, яка працює 
пліч-о-пліч "
-"з особливою серверною програмою. 
Клієнтська і серверна сторони"
-"зачіпають різні етичні питання, навіть 
якщо вони так тісно "
-"пов'язані, що можна стверджувати, що вони 
представляють собою частини "
-"однієї програми. Ця стаття розглядає 
тільки питання "
-"програм на клієнтській стороні. Питання 
серверної сторони "
-"ми розглядаємо окремо."
+"Мовчазна завантаження і виконання 
невільних програм&nbsp;&nbsp; одне з "
+"декількох питань, що порушуються 
&ldquo;веб-програмами&rdquo;. Термін &ldquo;"
+"веб-програма&rdquo; був створений, щоб стерти 
принципову відмінність між "
+"програмами, які передають користувачам,і 
програмами, які працюють на "
+"сервері. Він може позначати особливу 
клієнтську програму, яку виконує "
+"браузер; він може позначати особливу 
серверну програму; він може позначати "
+"особливу клієнтську програму, яка працює 
пліч-о-пліч з особливою серверною "
+"програмою. Клієнтська і серверна 
сторонизачіпають різні етичні питання, "
+"навіть якщо вони так тісно пов'язані, що 
можна стверджувати, що вони "
+"представляють собою частини однієї 
програми. Ця стаття розглядає тільки "
+"питання програм на клієнтській стороні. 
Питання серверної сторони ми "
+"розглядаємо окремо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
 "programs in web sites? The first step is to avoid running it."
 msgstr ""
-"Як на практиці ми можемо вирішувати 
проблему невільних програм "
-"на мові JavaScript на сайтах? Перший крок&nbsp;&nbsp; 
уникати їх виконання."
+"Як на практиці ми можемо вирішувати 
проблему невільних програм на мові "
+"JavaScript на сайтах? Перший крок&nbsp;&nbsp; 
уникати їх виконання."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,15 +230,15 @@
 "is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
 "than finding the one correct answer."
 msgstr ""
-"Що ми розуміємо під &ldquo;нетривіальним&rdquo;? 
Це поняття "
-"широке, тому це питання створення 
простого критерію, що дає хороші "
-"результати, а не пошук єдиної вірної 
відповіді."
+"Що ми розуміємо під &ldquo;нетривіальним&rdquo;? 
Це поняття широке, тому це "
+"питання створення простого критерію, що 
дає хороші результати, а не пошук "
+"єдиної вірної відповіді."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
 msgstr ""
-"Ми пропонуємо використовувати правило, 
згідно якого програма на "
-"JavaScript нетривіальна, якщо:"
+"Ми пропонуємо використовувати правило, 
згідно якого програма на JavaScript "
+"нетривіальна, якщо:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,8 +261,8 @@
 "it defines functions or methods and either loads an external script (from "
 "html) or is loaded as one,"
 msgstr ""
-"вона визначає функції або методи і 
завантажує зовнішню програму (з"
-"HTML), або сама завантажується як така, "
+"вона визначає функції або методи і 
завантажує зовнішню програму (зHTML), або "
+"сама завантажується як така, "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -298,11 +284,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"using any other construct than a string literal with certain methods "
-"(Obj.write, Obj.createElement, ...)."
+"using any other construct than a string literal with certain methods (Obj."
+"write, Obj.createElement, ...)."
 msgstr ""
-"застосування будь-якої конструкції, крім 
рядкового літерала, з певними"
-"методами (Obj.write, Obj.createElement, ...)."
+"застосування будь-якої конструкції, крім 
рядкового літерала, з "
+"певнимиметодами (Obj.write, Obj.createElement, ...)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,26 +298,23 @@
 "its license too, using stylized comments."
 msgstr ""
 "Як ми дізнаємося, чи вільні програми на 
JavaScript? У цій статті ми "
-"пропонуємо порядок, в якому "
-"нетривіальна програма на мові JavaScript на 
сторінці сайту "
-"може вказати адресу, за якою знаходиться 
її вихідний текст, "
-"а також може вказати і ліцензію з 
допомогою стилізованих "
-"коментарів."
+"пропонуємо порядок, в якому нетривіальна 
програма на мові JavaScript на "
+"сторінці сайту може вказати адресу, за 
якою знаходиться її вихідний текст, а "
+"також може вказати і ліцензію з допомогою 
стилізованих коментарів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
-"nonfree JavaScript in web pages.  The program <a "
-"href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial "
-"JavaScript in pages you visit, and blocks it.  LibreJS is an add-on for "
-"IceCat and IceWeasel (and Firefox)."
+"nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"/software/librejs/"
+"\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial JavaScript in pages you visit, "
+"and blocks it.  LibreJS is an add-on for IceCat and IceWeasel (and Firefox)."
 msgstr ""
 "Нарешті, нам потрібно змінити вільні 
браузери так, щоб вони виявляли і "
-"блокували невільні нетривіальні програми 
на мові JavaScript на "
-"сторінках сайтів. Програма <a 
href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> виявляє "
-"невільні нетривіальні програми на JavaScript 
на сторінках, "
-"які ви відвідуєте, і блокує їх. LibreJS&nbsp;&mdash; 
це доповнення до "
-"IceCat і IceWeasel (і Firefox)."
+"блокували невільні нетривіальні програми 
на мові JavaScript на сторінках "
+"сайтів. Програма <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> 
виявляє невільні "
+"нетривіальні програми на JavaScript на 
сторінках, які ви відвідуєте, і "
+"блокує їх. LibreJS&nbsp;&mdash; це доповнення до IceCat 
і IceWeasel (і "
+"Firefox)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,19 +329,16 @@
 "sharing changes.  The GNU Project would like to recommend sites which are "
 "dedicated to free changes only."
 msgstr ""
-"Користувачам браузера потрібен також 
зручний механізм для вказівки "
-"програм, які потрібно використовувати 
<em>замість</em> програм "
-"на певній сторінці. (Зазначені програми 
можуть бути "
-"повною заміною або тільки зміненою 
версією вільних програм "
-"з тієї сторінки.) Greasemonkey наближається до 
цього, "
-"але не зовсім, тому що не гарантує, що "
-"програма зі сторінки буде змінена перед 
тим, як ця програма "
-"починає виконуватися. Можна 
використовувати локальний проксі-сервер, "
-"але це дуже непрактично для реального 
вирішення. "
-"Нам потрібно побудувати рішення, яке буде "
-"надійним і зручним, так само як і сайти для 
обміну модифікаціями. "
-"Проект GNU хотів би рекомендувати сайти, 
виділені тільки для "
-"вільних змін."
+"Користувачам браузера потрібен також 
зручний механізм для вказівки програм, "
+"які потрібно використовувати 
<em>замість</em> програм на певній сторінці. "
+"(Зазначені програми можуть бути повною 
заміною або тільки зміненою версією "
+"вільних програм з тієї сторінки.) Greasemonkey 
наближається до цього, але не "
+"зовсім, тому що не гарантує, що програма зі 
сторінки буде змінена перед тим, "
+"як ця програма починає виконуватися. 
Можна використовувати локальний проксі-"
+"сервер, але це дуже непрактично для 
реального вирішення. Нам потрібно "
+"побудувати рішення, яке буде надійним і 
зручним, так само як і сайти для "
+"обміну модифікаціями. Проект GNU хотів би 
рекомендувати сайти, виділені "
+"тільки для вільних змін."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -370,15 +350,13 @@
 "offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites to "
 "free their JavaScript can then begin."
 msgstr ""
-"Ці особливості будуть дозволяти програмі 
на JavaScript "
-"зі сторінок сайту бути по-справжньому 
вільною у практичному сенсі. "
-"JavaScript більше не буде особливою перешкодою 
на шляху до нашої "
-"свободи&nbsp;&mdash; не більше, ніж C і Java зараз. "
-"Ми зможемо відкидати і навіть замінювати 
невільні нетривіальні "
-"програми на мові JavaScript точно так само, як 
ми відкидаємо "
-"і замінюємо невільні пакети, 
запропоновані для встановлення "
-"звичайним чином. Тоді ми зможемо почати 
кампанію по звільненню "
-"JavaScript на сайтах."
+"Ці особливості будуть дозволяти програмі 
на JavaScript зі сторінок сайту "
+"бути по-справжньому вільною у практичному 
сенсі. JavaScript більше не буде "
+"особливою перешкодою на шляху до нашої 
свободи&nbsp;&mdash; не більше, ніж C "
+"і Java зараз. Ми зможемо відкидати і навіть 
замінювати невільні нетривіальні "
+"програми на мові JavaScript точно так само, як 
ми відкидаємо і замінюємо "
+"невільні пакети, запропоновані для 
встановлення звичайним чином. Тоді ми "
+"зможемо почати кампанію по звільненню 
JavaScript на сайтах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,11 +367,10 @@
 "disable it again afterwards."
 msgstr ""
 "А поки виконувати невільну програму на 
JavaScript допустимо в одному "
-"випадку: якщо це потрібно, щоб надіслати 
скаргу операторам сайту і повідомити "
-"їм, "
-"що їм слід звільнити або видалити 
програми на JavaScript з цього сайту. "
-"Будь ласка, сміливо вмикайте тимчасово 
JavaScript, щоб зробити це&nbsp;"
-"&mdash; але не забудьте вимкнути його після 
цього. "
+"випадку: якщо це потрібно, щоб надіслати 
скаргу операторам сайту і "
+"повідомити їм, що їм слід звільнити або 
видалити програми на JavaScript з "
+"цього сайту. Будь ласка, сміливо вмикайте 
тимчасово JavaScript, щоб зробити "
+"це&nbsp;&mdash; але не забудьте вимкнути його 
після цього. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,10 +379,10 @@
 "our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware "
 "of the problem.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Подяка <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Мету 
Лі</a> та "
-"<a href=\"http://ejohn.org\";>Джону Резігу</a> "
-"за їх допомогу у визначенні пропонованого 
нами критерію, "
-"і Дейвіду Парунакяну, який допоміг 
звернути мою увагу на цю проблему.</strong>"
+"<strong>Подяка <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Мету 
Лі</a> та <a "
+"href=\"http://ejohn.org\";>Джону Резігу</a> за їх 
допомогу у визначенні "
+"пропонованого нами критерію, і Дейвіду 
Парунакяну, який допоміг звернути мою "
+"увагу на цю проблему.</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
@@ -431,24 +408,23 @@
 "href=\"/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> handle that "
 "properly</a>.  Source code is necessary for the program to be free."
 msgstr ""
-"з подальшим URL. Це задовольняє вимогам GNU GPL 
по розповсюдженню"
-"вихідного коду. Якщо вихідний код знах
одиться на іншому сайті, ви повинні"
-"подбати про те, щоб <a "
-"href=\"/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> 
прийняти "
-"відповідні заходи</a>."
-"Вихідний код необхідний, щоб програма 
була вільною."
+"з подальшим URL. Це задовольняє вимогам GNU GPL 
по розповсюдженнювихідного "
+"коду. Якщо вихідний код знаходиться на 
іншому сайті, ви повинніподбати про "
+"те, щоб <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> "
+"прийняти відповідні заходи</a>.Вихідний 
код необхідний, щоб програма була "
+"вільною."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
 "recommend putting the license notice between two notes of this form:"
 msgstr ""
-"Щоб вказати ліцензію програм на JavaScript з 
конкретної сторінки, "
-"ми рекомендуємо додавати зауваження про 
ліцензії між двома "
-"зауваженнями такого виду:"
+"Щоб вказати ліцензію програм на JavaScript з 
конкретної сторінки, ми "
+"рекомендуємо додавати зауваження про 
ліцензії між двома зауваженнями такого "
+"виду:"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 #
+#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 #.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -482,13 +458,12 @@
 "You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
 "with a license notice like this:"
 msgstr ""
-"Ліцензія <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, як і 
багато "
-"інших ліцензій вільних програм, вимагає, 
щоб копія ліцензії "
-"поширювалася як з вихідним кодом, так і з 
двійковими "
-"формами програми. Однак, текст ліцензії 
досить великий, "
-"тому розміщувати його на сторінці з 
програмою на JavaScript було б "
-"незручно. Для програм, авторські права на 
які належать вам, "
-"ви можете замінити цю вимогу на 
зауваження, подібне до цього:"
+"Ліцензія <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, як і 
багато інших "
+"ліцензій вільних програм, вимагає, щоб 
копія ліцензії поширювалася як з "
+"вихідним кодом, так і з двійковими формами 
програми. Однак, текст ліцензії "
+"досить великий, тому розміщувати його на 
сторінці з програмою на JavaScript "
+"було б незручно. Для програм, авторські 
права на які належать вам, ви можете "
+"замінити цю вимогу на зауваження, подібне 
до цього:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -530,14 +505,13 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
 msgstr ""
-"Я дякую Джафару Руміту (Jaffar Rumith) за те, що 
він звернув "
-"мою увагу на це питання."
+"Я дякую Джафару Руміту (Jaffar Rumith) за те, що 
він звернув мою увагу на це "
+"питання."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Appendix B: Publishing free JavaScript programs as a webmaster"
 msgstr ""
-"Додаток B: публікація вільних програм на 
JavaScript розробниками "
-"сайтів"
+"Додаток B: публікація вільних програм на 
JavaScript розробниками сайтів"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -548,24 +522,22 @@
 msgstr ""
 "Якщо ви розробник сайту і застосовуєте 
вільні програми на JavaScript на "
 "своєму сайті, то чітка і однакова 
публікація відомостей про ліцензії та "
-"вихідні коди цих файлів допоможе вашим 
відвідувачам упевнитися, що "
-"вони виконують вільні програми і допоможе 
вам задовольнити умовам "
-"ліцензій."
+"вихідні коди цих файлів допоможе вашим 
відвідувачам упевнитися, що вони "
+"виконують вільні програми і допоможе вам 
задовольнити умовам ліцензій."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One method of stating the licenses is the one described above in <a "
-"href=\"#AppendixA\">Appendix A</a>.  A second method, <a "
-"href=\"/licenses/javascript-labels.html\"> JavaScript license web "
-"labels</a>, can be more convenient for libraries of minified JavaScript "
-"code, especially when you didn't write them."
+"One method of stating the licenses is the one described above in <a href="
+"\"#AppendixA\">Appendix A</a>.  A second method, <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\"> JavaScript license web labels</a>, can be more "
+"convenient for libraries of minified JavaScript code, especially when you "
+"didn't write them."
 msgstr ""
 "Один метод оголошення про ліцензії&nbsp;&nbsp; 
описаний вище в <a href="
-"\"#AppendixA\"> Додатку A</a>. Другий метод, <a "
-"href=\"/licenses/javascript-labels.html\"> ліцензійні мітки 
про JavaScript</a>"
-", може бути"
-"зручнішим для бібліотек мінімізованих 
програм на JavaScript, особливо"
-"коли їх не написали ви."
+"\"#AppendixA\"> Додатку A</a>. Другий метод, <a 
href=\"/licenses/javascript-"
+"labels.html\"> ліцензійні мітки про JavaScript</a>, 
може бутизручнішим для "
+"бібліотек мінімізованих програм на JavaScript, 
особливоколи їх не написали "
+"ви."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -574,38 +546,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -616,21 +587,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2009, 2010 Річард "
-"Столмен"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -642,4 +610,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: po/right-to-read.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/right-to-read.translist  18 May 2013 06:43:54 -0000      1.9
+++ po/right-to-read.translist  20 Dec 2013 20:29:14 -0000      1.10
@@ -25,6 +25,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sv" hreflang="sv" 
href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/right-to-read.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/right-to-read.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/right-to-read.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/right-to-read.uk.po      20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.1
+++ po/right-to-read.uk.po      20 Dec 2013 20:29:14 -0000      1.2
@@ -10,19 +10,17 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-12-20 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Право прочитати - Проект GNU - Фонд вільного"
-"програмного забезпечення"
+msgstr "Право прочитати - Проект GNU - Фонд 
вільногопрограмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
@@ -30,8 +28,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
 
@@ -66,10 +63,10 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Для Дана Гелберта дорога до Тихо почалася 
в училищі&nbsp;&mdash; коли "
-"Меліса Ленц попросила позичити їй його 
комп'ютер. Її комп'ютер зламався, і "
-"якщо б вона не змогла знайти інший, вона 
завалила б свою курсову роботу. "
-"Вона не наважувалася просити нікого, крім 
Дана. "
+"Для Дана Гелберта дорога до Тихо почалася 
в училищі&nbsp;&mdash; коли Меліса "
+"Ленц попросила позичити їй його комп'ютер. 
Її комп'ютер зламався, і якщо б "
+"вона не змогла знайти інший, вона завалила 
б свою курсову роботу. Вона не "
+"наважувалася просити нікого, крім Дана. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,13 +77,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
-"Це поставило Дана перед дилемою. Йому 
необхідно було допомогти їй, "
-" але якщо б він позичив їй свій комп'ютер, 
вона могла б прочитати його "
-"книги. Навіть якщо забути той факт, що ти 
міг потрапити на багато років у "
-"в'язниці "
-"за те, що дав читати свої книги кому-то ще, 
вже сама ідея спочатку "
-"приводила його в жах. Його, як і всіх, з 
початкової школи вчили, що "
-"обмінюватися книгами гидко і противно - 
так роблять тільки пірати. "
+"Це поставило Дана перед дилемою. Йому 
необхідно було допомогти їй,  але якщо "
+"б він позичив їй свій комп'ютер, вона могла 
б прочитати його книги. Навіть "
+"якщо забути той факт, що ти міг потрапити 
на багато років у в'язниці за те, "
+"що дав читати свої книги кому-то ще, вже 
сама ідея спочатку приводила його в "
+"жах. Його, як і всіх, з початкової школи 
вчили, що обмінюватися книгами "
+"гидко і противно - так роблять тільки 
пірати. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,12 +98,12 @@
 "А шанс, що SPA&nbsp;&nbsp; Служба охорони 
програмного забезпечення&nbsp;"
 "&mdash; не зуміє зловити його, був невеликий. 
На заняттях з програмування "
 "Дан дізнався, що в кожній книзі є засіб 
контролю авторських прав, який "
-"доповідає Ліцензійному центру, коли її 
читали, де і хто. (Вони "
-"користувалися цими відомостями, щоб 
відловлювати читаючих піратів, а також "
-"щоб продавати дані про особисті інтереси 
магазинах.) Як тільки його "
-"комп'ютер підключили до мережі, 
Ліцензійний центр дізнався б про це. Він як "
-"власник комп'ютера отримав би найсуворіше 
покарання&nbsp;&nbsp; за те, "
-"що не потурбувався запобігти злочину."
+"доповідає Ліцензійному центру, коли її 
читали, де і хто. (Вони користувалися "
+"цими відомостями, щоб відловлювати 
читаючих піратів, а також щоб продавати "
+"дані про особисті інтереси магазинах.) Як 
тільки його комп'ютер підключили "
+"до мережі, Ліцензійний центр дізнався б 
про це. Він як власник комп'ютера "
+"отримав би найсуворіше покарання&nbsp;&nbsp; 
за те, що не потурбувався "
+"запобігти злочину."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,12 +121,12 @@
 "комп'ютер був їй потрібен тільки для того, 
щоб написати курсову. Але Дан "
 "знав, що її сім'я небагата, і вона ледве 
могла оплатити навчання, не кажучи "
 "вже про плату за читання. Можливо, його 
книги були для неї останньою "
-"можливістю отримати освіту. Він розумів 
її становище; йому самому "
-"довелося залізти в борги, щоб оплатити всі 
наукові статті, які він "
-"читав. (Десять відсотків цих грошей 
переводилося вченим, які писали ці "
-"статті; оскільки Дан сам цілився у вчені, 
він міг сподіватися, що його власні "
-"наукові статті, якщо на них будуть часто 
посилатися, принесуть достатньо "
-"грошей, щоб повернути борг.) "
+"можливістю отримати освіту. Він розумів 
її становище; йому самому довелося "
+"залізти в борги, щоб оплатити всі наукові 
статті, які він читав. (Десять "
+"відсотків цих грошей переводилося вченим, 
які писали ці статті; оскільки Дан "
+"сам цілився у вчені, він міг сподіватися, 
що його власні наукові статті, "
+"якщо на них будуть часто посилатися, 
принесуть достатньо грошей, щоб "
+"повернути борг.) "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,11 +139,11 @@
 msgstr ""
 "Згодом Даний дізнався, що був час, коли 
будь-хто міг зайти в бібліотеку і "
 "почитати статті в журналах і навіть книги, 
і за це не доводилося платити. "
-"Існували незалежні вчені, які читали 
тисячі сторінок без "
-"державних субсидій на бібліотеки. Але в 
дев'яностих роках XX&nbsp;століття "
-"як комерційні, так і некомерційні видання 
почали стягувати плату за "
-"доступ. До 2047&nbsp;році публічні бібліотеки 
з вільним доступом до "
-"наукової літератури стали невиразним 
спогадом. "
+"Існували незалежні вчені, які читали 
тисячі сторінок без державних субсидій "
+"на бібліотеки. Але в дев'яностих роках 
XX&nbsp;століття як комерційні, так і "
+"некомерційні видання почали стягувати 
плату за доступ. До 2047&nbsp;році "
+"публічні бібліотеки з вільним доступом до 
наукової літератури стали "
+"невиразним спогадом. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,13 +157,12 @@
 msgstr ""
 "Звичайно, були способи обійти SPA і 
Ліцензійний центр. Вони самі були "
 "незаконні. У Дана був однокурсник по 
програмуванню, Френк Мартуччі, який "
-"дістав заборонений засіб налагодження і 
застосовував його для обходу програми "
-"контролю авторських прав, коли читав 
книги. Але він розповів про це занадто "
-"багатьом знайомим, і один з них здав його в 
SPA за винагороду (коли "
-"студент потрапив у глибоку боргову яму, 
його легко підбити на зраду). "
-"У 2047&nbsp;році Френк сидів у в'язниці&nbsp;&mdash; 
не за піратське читання, "
-"а"
-"за те, що у нього був зневадник."
+"дістав заборонений засіб налагодження і 
застосовував його для обходу "
+"програми контролю авторських прав, коли 
читав книги. Але він розповів про це "
+"занадто багатьом знайомим, і один з них 
здав його в SPA за винагороду (коли "
+"студент потрапив у глибоку боргову яму, 
його легко підбити на зраду). У "
+"2047&nbsp;році Френк сидів у в'язниці&nbsp;&mdash; не 
за піратське читання, "
+"аза те, що у нього був зневадник."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,10 +175,8 @@
 msgstr ""
 "Пізніше Даний дізнався, що був час, коли 
засоби налагодження могли бути у "
 "будь-якого. Були навіть вільні засоби 
налагодження, які можна було отримати "
-"на "
-"компакт-диск або по мережі. Але звичайні 
користувачі почали застосовувати їх "
-"для "
-"обходу засобів контролю авторських прав, 
і зрештою суд постановив, що "
+"на компакт-диск або по мережі. Але 
звичайні користувачі почали застосовувати 
"
+"їх для обходу засобів контролю авторських 
прав, і зрештою суд постановив, що "
 "це стало їх основним застосуванням у 
реальній практиці. Це означало, що вони "
 "незаконні; тих, хто розробляв зневадники, 
відправили у в'язницю."
 
@@ -195,31 +188,29 @@
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
 "Програмісти, звичайно, як і раніше 
потребували засобів налагодження, але в "
-"2047&nbsp;році постачальники зневадників 
поширювали тільки нумеровані "
-"копії і тільки для офіційно ліцензованих 
і пов'язаних зобов'язаннями "
-"програмістів. Зневадник, яким Дано 
користувався на заняттях з "
-"програмування, тримали в спеціальному 
середовищі, тому ним можна було"
-"користуватися тільки для навчальних 
вправ."
+"2047&nbsp;році постачальники зневадників 
поширювали тільки нумеровані копії "
+"і тільки для офіційно ліцензованих і 
пов'язаних зобов'язаннями програмістів. "
+"Зневадник, яким Дано користувався на 
заняттях з програмування, тримали в "
+"спеціальному середовищі, тому ним можна 
булокористуватися тільки для "
+"навчальних вправ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
 "kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-"turn of the century.  But not only were they illegal, like "
-"debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
-"your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau "
-"of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
-msgstr ""
-"Можна було також обійти засоби контролю 
авторських прав, встановивши "
-"змінене ядро системи. Дан з часом дізнався 
про вільні ядра, навіть цілі "
-"вільні операційні системи, які існували 
на рубежі століть. Але "
-"вони були не тільки незаконні, як 
зневадники&nbsp;&nbsp; їх не можна було"
-"установити, навіть якщо вони в тебе були, 
якщо ти не знав пароль "
-"адміністратора"
-"для свого комп'ютера. А його ти не дізнався 
б ні від <acronym title="
-"\"Федеральне бюро розслідувань\">ФБР</acronym>, 
ні від служби підтримки"
-"Microsoft."
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Можна було також обійти засоби контролю 
авторських прав, встановивши змінене "
+"ядро системи. Дан з часом дізнався про 
вільні ядра, навіть цілі вільні "
+"операційні системи, які існували на 
рубежі століть. Але вони були не тільки "
+"незаконні, як зневадники&nbsp;&nbsp; їх не 
можна булоустановити, навіть якщо "
+"вони в тебе були, якщо ти не знав пароль 
адміністраторадля свого комп'ютера. "
+"А його ти не дізнався б ні від <acronym 
title=\"Федеральне бюро розслідувань"
+"\">ФБР</acronym>, ні від служби підтримкиMicrosoft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -228,10 +219,9 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
-"Дан дійшов до висновку, що він просто не 
міг позичити свій комп'ютер "
-"Мелісі. Але він не міг відмовити їй у 
допомозі, тому що він любив її. Кожен "
-"раз, коли він говорив з нею, він 
переповнювався почуттями. А раз вона "
-"попросила "
+"Дан дійшов до висновку, що він просто не 
міг позичити свій комп'ютер Мелісі. "
+"Але він не міг відмовити їй у допомозі, 
тому що він любив її. Кожен раз, "
+"коли він говорив з нею, він переповнювався 
почуттями. А раз вона попросила "
 "про допомогу саме його, це могло означати, 
що й вона його любить. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -243,10 +233,10 @@
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
 "Дан дозволив дилему, зробивши щось ще 
більш неймовірне: він позичив їй "
-"комп'ютер і сказав їй свій пароль. Таким 
чином, якщо б Меліса стала "
-"читати його книги, Ліцензійний центр 
подумав би, що їх читає він. Це теж "
-"було злочином, але SPA не дізнався б про це 
автоматично. Вони дізналися б, "
-"тільки якщо б Меліса донесла на нього."
+"комп'ютер і сказав їй свій пароль. Таким 
чином, якщо б Меліса стала читати "
+"його книги, Ліцензійний центр подумав би, 
що їх читає він. Це теж було "
+"злочином, але SPA не дізнався б про це 
автоматично. Вони дізналися б, тільки "
+"якщо б Меліса донесла на нього."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,14 +250,13 @@
 "and they did not need to know what it was."
 msgstr ""
 "Звичайно, якби в училищі коли-небудь 
дізналися, що він дав свій Мелісі "
-"пароль, двері училища закрилися б перед 
обома, незалежно від того, для "
-"чого вона використовувала пароль. За 
правилами училища будь-яке втручання в "
-"їх "
+"пароль, двері училища закрилися б перед 
обома, незалежно від того, для чого "
+"вона використовувала пароль. За правилами 
училища будь-яке втручання в їх "
 "засоби контролю користування 
комп'ютерами студентів було підставою для "
 "дисциплінарних заходів. Неважливо, завдав 
ти якої-небудь шкоди&nbsp;&mdash; "
 "порушенням було те, що ти утруднив 
адміністраторам перевірку твоєї "
-"поведінки. Вони вважали це ознакою того, 
що ти робив якісь інші "
-"заборонені дії, і їх не дуже цікавило, які 
саме. "
+"поведінки. Вони вважали це ознакою того, 
що ти робив якісь інші заборонені "
+"дії, і їх не дуже цікавило, які саме. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,9 +264,9 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"Студентів зазвичай не виключали за 
це&nbsp;&mdash; у всякому разі, "
-"буквально за це. Замість цього їм 
закривали доступ до обчислювальних систем "
-"училища, а без цього було неможливо 
продовжувати будь-які заняття. "
+"Студентів зазвичай не виключали за 
це&nbsp;&mdash; у всякому разі, буквально "
+"за це. Замість цього їм закривали доступ 
до обчислювальних систем училища, а "
+"без цього було неможливо продовжувати 
будь-які заняття. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,12 +276,11 @@
 "discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
 "merely raised suspicion."
 msgstr ""
-"Згодом Дан дізнався, що такого роду 
правила з'явилися в навчальних "
-"закладах у вісімдесятих роках 
XX&nbsp;століття, коли студенти стали широко "
+"Згодом Дан дізнався, що такого роду 
правила з'явилися в навчальних закладах "
+"у вісімдесятих роках XX&nbsp;століття, коли 
студенти стали широко "
 "користуватися комп'ютерами. До цього 
навчальні заклади підходили до "
-"дисципліни "
-"студентів по-іншому: вони карали за те, що 
було шкідливо, а не за те, що "
-"просто викликало підозри. "
+"дисципліни студентів по-іншому: вони 
карали за те, що було шкідливо, а не за "
+"те, що просто викликало підозри. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -306,17 +294,13 @@
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
 "Меліса не донесла на Дана в SPA. Його 
рішення допомогти їй призвело до того, "
-"що "
-"вони одружилися, а також поставило перед 
ними питання про те, що їм у "
-"дитинстві "
-"говорили про піратство. Подружжя стали 
читати про історію авторського права, "
-"про "
-"Радянський Союз з його заборонами на 
копіювання і навіть про первісну "
-"Конституцію Сполучених Штатів. Вони 
переїхали на Місяць, де вони знайшли "
-"інших "
-"людей, які теж полетіли туди, щоб довгі 
руки SPA не могли їх "
-"дістати. Коли в 2062&nbsp;році почалося 
повстання в Тихо, всезагальне право "
-"читати швидко стало однією з його основних
 цілей."
+"що вони одружилися, а також поставило 
перед ними питання про те, що їм у "
+"дитинстві говорили про піратство. 
Подружжя стали читати про історію "
+"авторського права, про Радянський Союз з 
його заборонами на копіювання і "
+"навіть про первісну Конституцію 
Сполучених Штатів. Вони переїхали на 
Місяць, "
+"де вони знайшли інших людей, які теж 
полетіли туди, щоб довгі руки SPA не "
+"могли їх дістати. Коли в 2062&nbsp;році 
почалося повстання в Тихо, "
+"всезагальне право читати швидко стало 
однією з його основних цілей."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Author's Note"
@@ -327,8 +311,7 @@
 "[This note has been updated several times since the first publication of the "
 "story.]"
 msgstr ""
-"[Примітка оновлювалася кілька разів з 
часу першої публікації"
-"оповідання.]"
+"[Примітка оновлювалася кілька разів з 
часу першої публікаціїоповідання.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -342,16 +325,14 @@
 "directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
 "of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
-"Право прочитати&nbsp;&mdash; це право, битва за 
яке ведеться сьогодні. "
-"Хоча, можливо, буде потрібно 50&nbsp;років для 
того, щоб перейти від життя, "
-"в якому ми живемо сьогодні, до цілковитого 
маразму, більшість конкретних "
-"законів і "
-"методів, описаних вище, вже були 
запропоновані; багато законів вступили в "
-"силу "
-"у США та інших країнах. У США Закон про 
авторське право цифрового тисячоліття "
-"(DMCA) в 1998&nbsp;році заклав юридичні підстави 
для того, щоб "
-"обмежувати читання і передачу на час 
комп'ютеризованих книг (а також "
-"інших робіт). Європейський союз наклав 
подібні обмеження в директиві "
+"Право прочитати&nbsp;&mdash; це право, битва за 
яке ведеться сьогодні. Хоча, "
+"можливо, буде потрібно 50&nbsp;років для того, 
щоб перейти від життя, в "
+"якому ми живемо сьогодні, до цілковитого 
маразму, більшість конкретних "
+"законів і методів, описаних вище, вже були 
запропоновані; багато законів "
+"вступили в силу у США та інших країнах. У 
США Закон про авторське право "
+"цифрового тисячоліття (DMCA) в 1998&nbsp;році 
заклав юридичні підстави для "
+"того, щоб обмежувати читання і передачу на 
час комп'ютеризованих книг (а "
+"також інших робіт). Європейський союз 
наклав подібні обмеження в директиві "
 "2001&nbsp;року про авторське право. У Франції 
за законом DADVSI, прийнятим у "
 "2006&nbsp;році, просте володіння копією DeCSS, 
вільної програми для "
 "розшифровки відео на DVD, є злочином."
@@ -364,20 +345,19 @@
 "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
 "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
 "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
-"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
-"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
 "У 2001&nbsp;році сенатор Голлінґс, 
спонсорований компанією Disney, "
-"запропонував"
-"проект закону під назвою SSSCA, який вимагав 
би, щоб на кожному"
-"новому комп'ютері були засоби обмеження 
копіювання, які користувач"
-"не міг обійти. Разом з набором мікросхем 
Clipper і тому подібними"
-"пропозиціями уряду США по депонуванню 
ключів це виявляє"
-"довгострокову тенденцію: обчислювальні 
системи випускають такими, щоб вони"
-"давали комусь далекому, наділеному 
владою, все більший контроль над"
-"людьми, які насправді користуються 
обчислювальною системою. SSSCA"
-"згодом був перейменований в CBDTPA, що 
розшифровувалося як &ldquo;"
-"Споживай, але не здумай програмувати&rdquo;."
+"запропонувавпроект закону під назвою SSSCA, 
який вимагав би, щоб на "
+"кожномуновому комп'ютері були засоби 
обмеження копіювання, які користувачне "
+"міг обійти. Разом з набором мікросхем Clipper 
і тому подібнимипропозиціями "
+"уряду США по депонуванню ключів це 
виявляєдовгострокову тенденцію: "
+"обчислювальні системи випускають такими, 
щоб вонидавали комусь далекому, "
+"наділеному владою, все більший контроль 
надлюдьми, які насправді "
+"користуються обчислювальною системою. 
SSSCAзгодом був перейменований в "
+"CBDTPA, що розшифровувалося як &ldquo;Споживай, 
але не здумай "
+"програмувати&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,8 +366,8 @@
 "proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
 "again higher."
 msgstr ""
-"Незабаром після цього Республіканська 
партія отримала більшість у Сенаті США. "
-"Вони менш тісно пов'язані з Голлівудом, 
ніж демократи, тому вони не "
+"Незабаром після цього Республіканська 
партія отримала більшість у Сенаті "
+"США. Вони менш тісно пов'язані з 
Голлівудом, ніж демократи, тому вони не "
 "проштовхували ці пропозиції. Тепер, коли 
демократи знову при владі, "
 "небезпека вкотре зросла. "
 
@@ -402,13 +382,13 @@
 "DMCA requirement and others."
 msgstr ""
 "У 2001&nbsp;році США почали пробувати 
скористатися запропонованим Договором "
-"про американську вільної торговельну 
зону (FTAA), щоб нав'язати ці ж "
-"правила всім країнам у Західній півкулі. 
FTAA&nbsp;&mdash; один з так "
-"званих договорів про вільну торгівлю, які 
в дійсності "
-"складені, щоб дати діловим колам більше 
влади над урядами "
-"демократичних держав; нав'язування 
законів, подібних DMCA, цілком "
-"відповідає духу цих договорів. Договір FTAA 
по суті був знищений Лулою, "
-"президентом Бразилії, який відкинув 
вимогу про DMCA та інші вимоги. "
+"про американську вільної торговельну 
зону (FTAA), щоб нав'язати ці ж правила "
+"всім країнам у Західній півкулі. FTAA&nbsp;&mdash; 
один з так званих "
+"договорів про вільну торгівлю, які в 
дійсності складені, щоб дати діловим "
+"колам більше влади над урядами 
демократичних держав; нав'язування 
законів, "
+"подібних DMCA, цілком відповідає духу цих 
договорів. Договір FTAA по суті "
+"був знищений Лулою, президентом Бразилії, 
який відкинув вимогу про DMCA та "
+"інші вимоги. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,12 +399,12 @@
 "agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
-"З тих пір США нав'язали подібні вимоги 
таким країнам, як Австралія і "
-"Мексика шляхом двосторонніх договорів 
про &ldquo;вільну торгівлю&rdquo;, а "
-"таким країнам, як Коста-Ріка,&mdash; з 
допомогою іншого договору, "
-"званого CAFTA. Президент Еквадору Корреа 
відмовився підписати угоду "
-"про &ldquo;вільну торгівлю&rdquo; з США, але я 
чув, що Еквадор ухвалив "
-"щось подібне з DMCA в 2003&nbsp;році."
+"З тих пір США нав'язали подібні вимоги 
таким країнам, як Австралія і Мексика "
+"шляхом двосторонніх договорів про 
&ldquo;вільну торгівлю&rdquo;, а таким "
+"країнам, як Коста-Ріка,&mdash; з допомогою 
іншого договору, званого CAFTA. "
+"Президент Еквадору Корреа відмовився 
підписати угоду про &ldquo;вільну "
+"торгівлю&rdquo; з США, але я чув, що Еквадор ух
валив щось подібне з DMCA в "
+"2003&nbsp;році."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -432,34 +412,30 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"Одна з ідей розповіді не пропонувалася 
насправді до 2002&nbsp;року. Це "
-"ідея про те, що <acronym>ФБР</acronym> і Microsoft 
будуть зберігати паролі "
-"системного адміністратора ваших 
персональних комп'ютерів і не допустять, "
-"щоб вони були у вас."
+"Одна з ідей розповіді не пропонувалася 
насправді до 2002&nbsp;року. Це ідея "
+"про те, що <acronym>ФБР</acronym> і Microsoft будуть 
зберігати паролі "
+"системного адміністратора ваших 
персональних комп'ютерів і не допустять, 
щоб "
+"вони були у вас."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a "
-"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous "
-"computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey "
-"companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was "
-"implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
-"Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is "
-"the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would "
-"have little trouble getting it."
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
 "Прихильники цієї схеми дали їй такі назви, 
як &ldquo;довірені "
-"обчислення&rdquo; і &ldquo;Паладій&rdquo;. Ми 
називаємо це <a "
-"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;віроломними "
-"обчисленнями&rdquo;</a>"
-"бо це призводить до того, що ваш комп'ютер 
змушують підкорятися "
-"компаніям аж до відмови підкорятися вам. 
Це було реалізовано в 2007&nbsp;"
-"році в рамках <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; 
ми "
-"очікуємо, що і Apple зробить щось подібне. За 
цією схемою секретний код "
-"зберігає виробник, але для <acronym>ФБР</acronym> 
не становитиме жодних "
-"проблем "
-"отримати його."
+"обчислення&rdquo; і &ldquo;Паладій&rdquo;. Ми 
називаємо це <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;віроломними 
обчисленнями&rdquo;</a>бо "
+"це призводить до того, що ваш комп'ютер 
змушують підкорятися компаніям аж до "
+"відмови підкорятися вам. Це було 
реалізовано в 2007&nbsp;році в рамках <a "
+"href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; ми очікуємо, що 
і Apple "
+"зробить щось подібне. За цією схемою 
секретний код зберігає виробник, але "
+"для <acronym>ФБР</acronym> не становитиме жодних 
проблем отримати його."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -471,11 +447,10 @@
 "computer."
 msgstr ""
 "Те, що зберігає Microsoft&nbsp;&mdash; не зовсім 
пароль в традиційному "
-"значенні; ніхто ніколи не вводить його з 
терміналу. На відміну від звичайного "
-"пароля підпис і ключ шифру, відповідний 
другому ключеві, який "
-"зберігається на вашому комп'ютері. Це 
дозволяє Microsoft і в принципі "
-"будь-яким "
-"сайтам Інтернету, які співпрацюють з 
Microsoft, повністю контролювати "
+"значенні; ніхто ніколи не вводить його з 
терміналу. На відміну від "
+"звичайного пароля підпис і ключ шифру, 
відповідний другому ключеві, який "
+"зберігається на вашому комп'ютері. Це 
дозволяє Microsoft і в принципі будь-"
+"яким сайтам Інтернету, які співпрацюють з 
Microsoft, повністю контролювати "
 "те, що користувач може робити на своєму 
власному комп'ютері. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -484,17 +459,16 @@
 "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
 "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
 "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
-"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Vista дає додаткову владу Microsoft; наприклад, 
компанія "
-"Microsoft може примусово встановлювати 
оновлення, і вона може "
-"наказати всім машинам, на яких працює Vista, 
відмовитися працювати з "
-"визначеним драйвером пристрою. Головне 
призначення безлічі обмежень "
-"системи Vista&nbsp;&nbsp; нав'язати цифрове 
керування обмеженнями, "
-"яке користувачі не можуть обійти. Загроза 
цифрового управління "
-"обмеженнями&nbsp;&mdash; це причина, з якої ми 
почали кампанію <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Брак гарантований</a>."
+"Vista дає додаткову владу Microsoft; наприклад, 
компанія Microsoft може "
+"примусово встановлювати оновлення, і вона 
може наказати всім машинам, на "
+"яких працює Vista, відмовитися працювати з 
визначеним драйвером пристрою. "
+"Головне призначення безлічі обмежень 
системи Vista&nbsp;&nbsp; нав'язати "
+"цифрове керування обмеженнями, яке 
користувачі не можуть обійти. Загроза "
+"цифрового управління обмеженнями&nbsp;&mdash; 
це причина, з якої ми почали "
+"кампанію <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Брак 
гарантований</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,13 +480,12 @@
 "the DMCA, which gave them the power they sought."
 msgstr ""
 "Коли ця розповідь був тільки написаний, SPA 
загрожувала дрібним операторам "
-"зв'язку, які "
-"надавали доступ в Інтернет, вимагаючи, щоб 
вони дозволили спостерігати SPA "
-"за всіма користувачами. Більшість 
операторів підкорялося перед особою "
-"загрози, тому що вони не могли дозволити 
собі захист у суді. Один з "
-"операторів, Community ConneXion в Окленді, штат 
Каліфорнія, відмовився  "
-"виконати вимогу, і на нього подали в суд. 
Згодом SPA відмовилася від "
-"переслідування, але отримала DMCA, який 
надав їм бажану для них владу."
+"зв'язку, які надавали доступ в Інтернет, 
вимагаючи, щоб вони дозволили "
+"спостерігати SPA за всіма користувачами. 
Більшість операторів підкорялося "
+"перед особою загрози, тому що вони не 
могли дозволити собі захист у суді. "
+"Один з операторів, Community ConneXion в Окленді, 
штат Каліфорнія, "
+"відмовився  виконати вимогу, і на нього 
подали в суд. Згодом SPA відмовилася "
+"від переслідування, але отримала DMCA, який 
надав їм бажану для них владу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,10 +497,9 @@
 "Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
 "would be raped."
 msgstr ""
-"На зміну SPA, що насправді розшифровується 
як &ldquo;Асоціація "
-"видавців програм&rdquo;&nbsp;, у її ролі "
-"поліцейського прийшов Діловий програмний 
альянс (BSA)&nbsp;. BSA "
-"не є сьогодні офіційною поліцейською 
структурою; "
+"На зміну SPA, що насправді розшифровується 
як &ldquo;Асоціація видавців "
+"програм&rdquo;&nbsp;, у її ролі поліцейського 
прийшов Діловий програмний "
+"альянс (BSA)&nbsp;. BSA не є сьогодні офіційною 
поліцейською структурою; "
 "неофіційно, він діє як такий. Застосовуючи 
методи, які нагадують колишній "
 "Радянський Союз, він запрошує людей 
доносити на своїх співробітників і "
 "знайомих. В ході кампанії терору, що 
проводилася BSA в Аргентині в 2001&nbsp;"
@@ -540,9 +512,9 @@
 "example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
 "upon login:"
 msgstr ""
-"Правила безпеки навчального закладу, 
описані вище, не вигадані. "
-"Наприклад, комп'ютер одного з 
університетів в районі Чикаго 
демонстрував "
-"при вході в систему таке повідомлення: "
+"Правила безпеки навчального закладу, 
описані вище, не вигадані. Наприклад, "
+"комп'ютер одного з університетів в районі 
Чикаго демонстрував при вході в "
+"систему таке повідомлення: "
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -557,28 +529,27 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
-"Ця система призначена для використання 
тільки уповноваженими "
-"користувачами. Вся діяльність осіб, які 
користуються цією обчислювальною "
-"системою без дозволу або понад 
дозволеними їм межами, на цій системі "
-"підлягає спостереженню і запису 
персоналом системи. У ході спостереження 
за "
-"особами, які неналежним чином 
користуються цією системою, або в ході "
-"регламентних робіт над системою, за 
діяльністю уповноваженого "
-"також може вестися спостереження. Всякий, 
що користується цією "
-"системою, явним чином погоджується на 
таке спостереження і сповіщається, що "
-"якщо в процесі такого спостереження 
розкриються можливі свідоцтва "
-"незаконної діяльності або порушення 
правил Університету, то персонал "
-"системи може надати таке спостереження як 
свідчення "
-"керівництву Університету та/або 
посадовим особам, в обов'язки яких "
-"входить охорона правопорядку. "
+"Ця система призначена для використання 
тільки уповноваженими користувачами. "
+"Вся діяльність осіб, які користуються 
цією обчислювальною системою без "
+"дозволу або понад дозволеними їм межами, 
на цій системі підлягає "
+"спостереженню і запису персоналом 
системи. У ході спостереження за особами, "
+"які неналежним чином користуються цією 
системою, або в ході регламентних "
+"робіт над системою, за діяльністю 
уповноваженого також може вестися "
+"спостереження. Всякий, що користується 
цією системою, явним чином "
+"погоджується на таке спостереження і 
сповіщається, що якщо в процесі такого "
+"спостереження розкриються можливі 
свідоцтва незаконної діяльності або "
+"порушення правил Університету, то 
персонал системи може надати таке "
+"спостереження як свідчення керівництву 
Університету та/або посадовим особам, "
+"в обов'язки яких входить охорона 
правопорядку. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"Це цікавий підхід до Четвертої поправки: 
чинити на всіх підряд "
-"тиск, щоб вони заздалегідь погоджувалися 
відмовитися від своїх прав, які "
-"надаються цією поправкою. "
+"Це цікавий підхід до Четвертої поправки: 
чинити на всіх підряд тиск, щоб "
+"вони заздалегідь погоджувалися 
відмовитися від своїх прав, які надаються "
+"цією поправкою. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bad News"
@@ -592,8 +563,7 @@
 "article."
 msgstr ""
 "Битва за право прочитати вже триває. Ворог 
організований, а ми&nbsp;&nbsp; "
-"ні, "
-"тому в цьому ми слабші. Ось статті про те 
погане, що сталося з часу "
+"ні, тому в цьому ми слабші. Ось статті про 
те погане, що сталося з часу "
 "первісної публікації цієї статті. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -601,50 +571,42 @@
 "Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
-"Нинішні комерційні електронні книги <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks"
-".html\">скасовують "
-"традиційні свободи читачів.</a>"
+"Нинішні комерційні електронні книги <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\">скасовують традиційні свободи 
читачів.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
-"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a "
-"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to "
-"lend it to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> 
Сайт-&ldquo;"
-"підручник з біології&rdquo;</a>, доступ до 
якого ви можете отримати, тільки"
-"якщо підпишете<a "
-"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> договір 
про те, що "
-"ви не позичите його нікому іншому</a>, 
причому"
-"видавець може розірвати цей договір, коли 
забажає."
+"підручник з біології&rdquo;</a>, доступ до 
якого ви можете отримати, "
+"тількиякщо підпишете<a 
href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";
+"\"> договір про те, що ви не позичите його 
нікому іншому</a>, "
+"причомувидавець може розірвати цей 
договір, коли забажає."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";
-"\">Electronic "
-"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
-"and copyright issues affecting the right to read a copy."
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";
-"\">Електронна публікація</a>: стаття "
-"про поширення книг в електронному вигляді 
та питання авторського права, що "
-"стосуються права прочитати "
-"копію."
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
+"books in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a "
+"copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Електронна публікація</a>: стаття 
про поширення книг в "
+"електронному вигляді та питання 
авторського права, що стосуються права "
+"прочитати копію."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx\";>"
-"Books "
-"inside Computers:</a> Software to control who can read books and documents "
-"on a PC."
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx\";> 
"
-"Книги всередині комп'ютерів:</a> програми 
для контролю того, хто може "
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\"> Книги всередині комп'ютерів:</a> програми 
для контролю того, хто може "
 "читати книги і документи на персональному 
комп'ютері."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -652,17 +614,15 @@
 "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
 "organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
 "Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
-"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to help fund our "
-"work."
-msgstr ""
-"Якщо ми хочемо припинити погані новини і 
створювати якісь хороші"
-"новини, нам потрібно організуватись і 
боротися. Кампанія ФВПЗ "
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>&ldquo;Брак 
гарантований&rdquo;</a>"
-"поклала початок цьому&nbsp;&nbsp; підпишіться 
на список розсилки кампанії,"
-"щоб підтримати її. І <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/associate\";>приєднуйтесь до 
ФВПЗ</a>, щоб допомогти "
-"нашій роботі."
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Якщо ми хочемо припинити погані новини і 
створювати якісь хорошіновини, нам "
+"потрібно організуватись і боротися. 
Кампанія ФВПЗ <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org\">&ldquo;Брак 
гарантований&rdquo;</a>поклала початок "
+"цьому&nbsp;&nbsp; підпишіться на список 
розсилки кампанії,щоб підтримати її. "
+"І <a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>приєднуйтесь до 
ФВПЗ</a>, щоб "
+"допомогти нашій роботі."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -671,17 +631,14 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property [<a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the National Information "
-"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
-"[sic] Rights (1995)."
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
 "&ldquo;Інструкція&rdquo; для адміністрації: 
комітет з інформаційної "
-"інфраструктурі, інтелектуальна власність 
[<a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">так</a>] і національна 
інформаційна "
-"інфраструктура: звіт "
-"Робочої групи з прав інтелектуальної 
власності [так] (1995&nbsp;"
-"рік)."
+"інфраструктурі, інтелектуальна власність 
[<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">так</a>] і національна інформаційна 
інфраструктура: звіт Робочої групи з "
+"прав інтелектуальної власності [так] 
(1995&nbsp;рік)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -689,10 +646,9 @@
 "explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>"
-"Пояснення "
-"до Білої книги: Клешня авторського 
права</a>. Памела Самуельсон, "
-"&ldquo;Уайеред&rdquo;, січень 1996."
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";
+"\">Пояснення до Білої книги: Клешня 
авторського права</a>. Памела "
+"Самуельсон, &ldquo;Уайеред&rdquo;, січень 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -704,37 +660,33 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people";
-".org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public "
-"Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people";
-".org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Публічні "
-"дані та особисті дані</a>. &ldquo;Вашингтон 
пост&rdquo;, 4&nbsp;листопада "
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
+"Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Публічні
 дані "
+"та особисті дані</a>. &ldquo;Вашингтон 
пост&rdquo;, 4&nbsp;листопада "
 "1996&nbsp;року."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public "
-"Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-"overextension of copyright and patent powers."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Спілка суспільного 
надбання</a> "
-"&mdash; організація, метою якої є запобігання 
та скасування"
-"надмірного посилення авторського права і 
патентів."
+"&mdash; організація, метою якої є запобігання 
та скасуваннянадмірного "
+"посилення авторського права і патентів."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
-"This essay is published in <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Цей нарис опублікований у збірнику <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Вільні
 "
-"програми, вільне суспільство: "
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Цей нарис опублікований у збірнику <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Вільні програми, 
вільне суспільство: "
 "вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -748,18 +700,14 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_N";
-"o\" "
-"id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No</a>, Published in "
-"Computer World."
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_N";
-"o\" "
-"id=\"COPYPROCTECTION\">Захист від копіювання: "
-"просто скажіть &ldquo;ні&rdquo;</a>, опубліковано 
в &ldquo;Комп'ютер"
-"уорлд&rdquo;."
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Захист від 
копіювання: "
+"просто скажіть &ldquo;ні&rdquo;</a>, опубліковано 
в &ldquo;"
+"Комп'ютеруорлд&rdquo;."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -768,38 +716,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -814,15 +761,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -834,4 +780,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: po/who-does-that-server-really-serve.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/who-does-that-server-really-serve.uk.po  20 Dec 2013 20:17:46 -0000      
1.1
+++ po/who-does-that-server-really-serve.uk.po  20 Dec 2013 20:29:14 -0000      
1.2
@@ -6,24 +6,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-28 04:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 12:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Outdated-Since: 2013-12-17 12:54+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Кого насправді обслуговує сервер? - Проект 
GNU - Фонд вільного "
-"програмного забезпечення"
+"Кого насправді обслуговує сервер? - Проект 
GNU - Фонд вільного програмного "
+"забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
@@ -35,13 +36,11 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"(The first version was published in <a "
-"href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";> "
-"Boston Review</a>.)"
-msgstr ""
-"(Перша версія була опублікована в <a "
-"href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>  "
-"„Бостон рев'ю“</a>"
+"(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
+"richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(Перша версія була опублікована в <a 
href=\"http://www.bostonreview.net/";
+"richard-stallman-free-software-DRM\">  „Бостон рев'ю“</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,8 +49,8 @@
 "let someone else have power over your computing.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>В Інтернеті ви можете втратити 
свободу не тільки з допомогою "
-"невільних програм. &ldquo;Послуги замість 
програм&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще "
-"один спосіб передати іншим владу над 
вашими обчисленнями.</strong>"
+"невільних програм. &ldquo;Послуги замість 
програм&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще один "
+"спосіб передати іншим владу над вашими 
обчисленнями.</strong>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -63,15 +62,14 @@
 "ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
 "service is SaaSS."
 msgstr ""
-"Послуга замість програми означає послугу, 
реалізовану кимось іншим як "
-"заміну виконання вами своєї копії 
програми. Це наш термін; у статтях "
-"і в рекламі він не вживається, і там не 
говориться, що це послуга замість "
-"програми. Замість цього вони застосовують 
розпливчасте і відволікаюче слово "
-"&ldquo;"
-"хмара&rdquo;, яка звалює послуги замість 
програм в одну купу з "
-"іншими методами, деякі з яких негожі, а 
деякі - "
-" ні. Дотримуючись пояснень і прикладів, 
даних на цій сторінці, ви "
-"зможете визначити, чи є послуга справді 
послугою замість програми."
+"Послуга замість програми означає послугу, 
реалізовану кимось іншим як заміну "
+"виконання вами своєї копії програми. Це 
наш термін; у статтях і в рекламі "
+"він не вживається, і там не говориться, що 
це послуга замість програми. "
+"Замість цього вони застосовують 
розпливчасте і відволікаюче слово &ldquo;"
+"хмара&rdquo;, яка звалює послуги замість 
програм в одну купу з іншими "
+"методами, деякі з яких негожі, а деякі -  ні. 
Дотримуючись пояснень і "
+"прикладів, даних на цій сторінці, ви 
зможете визначити, чи є послуга справді "
+"послугою замість програми."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
@@ -84,37 +82,36 @@
 "<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
 "because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
 "owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
-"features such as spyware, back doors, and <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
-"(DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
-"propaganda)."
-msgstr ""
-"Цифрова техніка може дати вам волю; вона 
також може вашу свободу "
-"відняти. Спершу вашому контролю над 
своїми обчисленнями погрожували "
-"<em>невільні програми</em>: програми, які 
користувачі не можуть "
-"контролювати, тому що їх контролює 
власник (така компанія, як "
-"Apple або Microsoft). Власник часто користується 
цією несправедливою владою, "
-"вставляючи такі шкідливі особливості, як 
чорні ходи, стеження і <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>управління цифровими 
обмеженнями</a>"
-"(що їх пропаганда називає &ldquo;керуванням 
цифровими правами&rdquo;)."
+"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
+"Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
+msgstr ""
+"Цифрова техніка може дати вам волю; вона 
також може вашу свободу відняти. "
+"Спершу вашому контролю над своїми 
обчисленнями погрожували <em>невільні "
+"програми</em>: програми, які користувачі не 
можуть контролювати, тому що їх "
+"контролює власник (така компанія, як Apple 
або Microsoft). Власник часто "
+"користується цією несправедливою владою, 
вставляючи такі шкідливі "
+"особливості, як чорні ходи, стеження і <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">управління цифровими обмеженнями</a>(що 
їх пропаганда називає &ldquo;"
+"керуванням цифровими правами&rdquo;)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
-"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
-"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
-"of your modified versions.  (See the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.)"
-msgstr ""
-"Наше рішення цієї проблеми&nbsp;&nbsp; 
розробка <em>вільних</em> і "
-"відмова від невільних програм. Свобода 
програми означає, що у вас як у "
-"користувача є чотири важливих свободи: 
(0)&nbsp;виконувати програму, як "
-"вам завгодно; (1)&nbsp;вивчати і змінювати вих
ідний код програми, щоб вона "
-"робила, що вам завгодно; (2)&nbsp;поширювати 
точні копії; і (3)&nbsp;"
-"поширювати змінені версії (див. <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">визначення вільної 
програми</a>)."
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
+"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
+"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
+"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"Наше рішення цієї проблеми&nbsp;&nbsp; 
розробка <em>вільних</em> і відмова "
+"від невільних програм. Свобода програми 
означає, що у вас як у користувача є "
+"чотири важливих свободи: (0)&nbsp;виконувати 
програму, як вам завгодно; (1)"
+"&nbsp;вивчати і змінювати вихідний код 
програми, щоб вона робила, що вам "
+"завгодно; (2)&nbsp;поширювати точні копії; і 
(3)&nbsp;поширювати змінені "
+"версії (див. <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">визначення вільної "
+"програми</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,12 +121,12 @@
 "over our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our "
 "freedom's sake, we have to reject that too."
 msgstr ""
-"Вільні програми дозволяють нам, 
користувачам, знову отримати контроль "
-"над своїми обчисленнями. Невільні 
програми, як і раніше існують, але ми "
-"можемо виключити їх зі свого життя, і 
багато хто з нас зробили це. Однак "
-"зараз ми встаємо перед новою загрозою 
нашому контролю над своїми "
-"обчисленнями: послугами замість програм. 
Заради своєї волі ми повинні "
-"відмовитися і від них."
+"Вільні програми дозволяють нам, 
користувачам, знову отримати контроль над "
+"своїми обчисленнями. Невільні програми, 
як і раніше існують, але ми можемо "
+"виключити їх зі свого життя, і багато хто з 
нас зробили це. Однак зараз ми "
+"встаємо перед новою загрозою нашому 
контролю над своїми обчисленнями: "
+"послугами замість програм. Заради своєї 
волі ми повинні відмовитися і від "
+"них."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
@@ -140,22 +137,21 @@
 "Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a "
 "substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means that "
 "someone sets up a network server that does certain computing tasks&mdash;for "
-"instance, modifying a photo, translating text into another language, "
-"etc.&mdash;then invites users to do computing via that server.  A user of "
-"the server would send her data to the server, which does <em>her own "
-"computing</em> on the data thus provided, then sends the results back to her "
-"or acts directly on her behalf."
+"instance, modifying a photo, translating text into another language, etc."
+"&mdash;then invites users to do computing via that server.  A user of the "
+"server would send her data to the server, which does <em>her own computing</"
+"em> on the data thus provided, then sends the results back to her or acts "
+"directly on her behalf."
 msgstr ""
 "&ldquo;Послуга замість програми&rdquo; означає 
користування послугою як "
 "заміною виконання вами своєї копії 
програми. Конкретно це значить, що хтось "
-"встановлює в мережі сервер, який вирішує 
певні обчислювальні "
-"завдання, наприклад, змінює фотографії, 
перекладає текст з однієї мови на "
-"інший і т.&nbsp;д.&nbsp;&nbsp; а потім запрошує 
користувачів виконувати "
-"обчислення за допомогою цього сервера. 
Користувач посилає свої "
-"дані на сервер, який проводить <em>власні 
обчислення цього "
-"користувача</em> за наданими таким чином 
даними, а потім надсилає "
-"тому користувачеві результати або 
безпосередньо виконує дії від "
-"імені користувача."
+"встановлює в мережі сервер, який вирішує 
певні обчислювальні завдання, "
+"наприклад, змінює фотографії, перекладає 
текст з однієї мови на інший і т."
+"&nbsp;д.&nbsp;&nbsp; а потім запрошує користувачів 
виконувати обчислення за "
+"допомогою цього сервера. Користувач 
посилає свої дані на сервер, який "
+"проводить <em>власні обчислення цього 
користувача</em> за наданими таким "
+"чином даними, а потім надсилає тому 
користувачеві результати або "
+"безпосередньо виконує дії від імені 
користувача."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,9 +162,9 @@
 msgstr ""
 "Обчислення є <em>власними</em> обчисленнями 
користувача за умови, що "
 "користувач міг би в принципі провести їх, 
виконуючи програму на своєму "
-"власному комп'ютері (незалежно від того, 
доступна для користувача "
-"зараз ця програма чи ні). Коли це 
припущення не "
-"виконується, це не послуга замість 
програми."
+"власному комп'ютері (незалежно від того, 
доступна для користувача зараз ця "
+"програма чи ні). Коли це припущення не 
виконується, це не послуга замість "
+"програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,10 +175,10 @@
 "does, and hard to change it."
 msgstr ""
 "Ці сервери виривають контроль з рук 
користувачів ще більш невблаганно, ніж "
-"невільні програми. У випадку невільної 
програми у користувача зазвичай "
-"є виконуваний файл, але немає вихідного 
коду. Це сильно ускладнює "
-"вивчення програми, яка виконується, тому 
важко визначити, чим "
-"насправді зайнята програма, і важко 
змінити її."
+"невільні програми. У випадку невільної 
програми у користувача зазвичай є "
+"виконуваний файл, але немає вихідного 
коду. Це сильно ускладнює вивчення "
+"програми, яка виконується, тому важко 
визначити, чим насправді зайнята "
+"програма, і важко змінити її."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,11 +187,11 @@
 "touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
 "and impossible to change it."
 msgstr ""
-"У разі послуги замість програми у 
користувача немає навіть виконуваного 
файлу "
-"програми, яка проводить його обчислення: 
він знаходиться на чужому сервері, "
-"де його користувачі не бачать і не 
відчувають. Таким чином, для них "
-"неможливо перевірити, чим насправді 
зайнята програма, і неможливо "
-"змінити її. "
+"У разі послуги замість програми у 
користувача немає навіть виконуваного "
+"файлу програми, яка проводить його 
обчислення: він знаходиться на чужому "
+"сервері, де його користувачі не бачать і 
не відчувають. Таким чином, для них "
+"неможливо перевірити, чим насправді 
зайнята програма, і неможливо змінити "
+"її. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,8 +199,7 @@
 "malicious features of certain proprietary software."
 msgstr ""
 "Більш того, послуга замість програми 
автоматично призводить до наслідків, "
-"які еквівалентні шкідливим особливостям 
певних невільних "
-"програм."
+"які еквівалентні шкідливим особливостям 
певних невільних програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,10 +215,9 @@
 "philosophy/proprietary-surveillance.html\">програма надсилає 
дані про "
 "обчислювальну діяльність користувача</a>. 
Microsoft Windows посилає "
 "відомості про діяльність користувачів 
Microsoft. Windows Media Player "
-"доповідає, що дивиться і слухає кожен 
користувач. Amazon Kindle "
-"доповідає, які сторінки і яких книг 
заглядає користувач і коли він "
-"це робить. Angry Birds доповідає про історію 
переміщення користувача по "
-"земній кулі."
+"доповідає, що дивиться і слухає кожен 
користувач. Amazon Kindle доповідає, "
+"які сторінки і яких книг заглядає 
користувач і коли він це робить. Angry "
+"Birds доповідає про історію переміщення 
користувача по земній кулі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,9 +226,9 @@
 "to use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets "
 "the data&mdash;with no special effort, by the nature of SaaSS.  Amy Webb, "
 "who intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of "
-"using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a "
-"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
-"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
+"using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a href=\"http://";
+"www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/"
+"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
 "they leaked from there</a>."
 msgstr ""
 "На відміну від невільних програм, 
послугам замість програм не вимагається "
@@ -244,10 +238,10 @@
 "отримує дані&nbsp;&mdash; без додаткових 
зусиль, в силу самої природи "
 "послуги. Емі Уебб, не збиралася ніколи 
розміщувати в мережі фотографії своєї "
 "дочки, зробила помилку, користуючись 
послугою замість програми (Instagram), "
-"щоб редагувати її фотографії. Зрештою 
звідти <a "
-"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
-"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
-"стався витік фотографій</a>."
+"щоб редагувати її фотографії. Зрештою 
звідти <a href=\"http://www.slate.com/";
+"articles/technology/data_mine_1/2013/09/"
+"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html"
+"\">стався витік фотографій</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,12 +253,12 @@
 "for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
 msgstr ""
 "У деяких вільних операційних системах є 
універсальний чорний хід, який "
-"дозволяє декому віддалено встановлювати 
змінені програми. Наприклад,"
-"в Windows є універсальний чорний хід, через 
який Microsoft може "
-"примусово змінювати будь-які програми на 
машині. Вони є майже у всіх "
-"мобільних телефонах. У деяких невільних 
програмах також є "
-"універсальний чорний хід; наприклад, 
клієнт Steam для Linux дозволяє "
-"розробнику віддалено встановлювати 
змінені версії. "
+"дозволяє декому віддалено встановлювати 
змінені програми. Наприклад,в "
+"Windows є універсальний чорний хід, через 
який Microsoft може примусово "
+"змінювати будь-які програми на машині. 
Вони є майже у всіх мобільних "
+"телефонах. У деяких невільних програмах 
також є універсальний чорний хід; "
+"наприклад, клієнт Steam для Linux дозволяє 
розробнику віддалено "
+"встановлювати змінені версії. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,12 +268,12 @@
 "universal back door: someone has the power to silently impose changes in how "
 "the user's computing gets done."
 msgstr ""
-"У разі послуг замість програм оператор 
сервера може змінювати використовувані "
-"програми на сервері. Він повинен бути в 
змозі робити це, оскільки це "
-"його комп'ютер; але результат виявляється 
таким же, як при користуванні "
-"невільною прикладною програмою з 
універсальним чорним ходом: "
-"дехто має змогу мовчки нав'язувати зміни у 
те, як проводяться "
-"обчислення користувача."
+"У разі послуг замість програм оператор 
сервера може змінювати "
+"використовувані програми на сервері. Він 
повинен бути в змозі робити це, "
+"оскільки це його комп'ютер; але результат 
виявляється таким же, як при "
+"користуванні невільною прикладною 
програмою з універсальним чорним ходом: "
+"дехто має змогу мовчки нав'язувати зміни у 
те, як проводяться обчислення "
+"користувача."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,10 +281,10 @@
 "universal back door.  It gives the server operator unjust power over the "
 "user, and that power is something we must resist."
 msgstr ""
-"Таким чином, послуга замість програми 
означає виконання невільної "
-"програми зі стеженням і універсальним 
чорним ходом. Вона дає оператору "
-"сервера несправедливу владу над 
користувачем, і встановленню цієї влади "
-"ми повинні чинити опір."
+"Таким чином, послуга замість програми 
означає виконання невільної програми "
+"зі стеженням і універсальним чорним х
одом. Вона дає оператору сервера "
+"несправедливу владу над користувачем, і 
встановленню цієї влади ми повинні "
+"чинити опір."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SaaSS and SaaS"
@@ -304,11 +298,10 @@
 "to users, and we thought it described precisely the cases where this problem "
 "occurs."
 msgstr ""
-"Спочатку ми посилалися на цю 
проблематичну практику як на &ldquo;"
-"програми-послуги&rdquo; (SaaS). Це 
загальновживаний вираз,"
-"що означає установку програми на сервері 
замість того, щоб пропонувати її"
-"копії користувачам, і ми думали, що вона 
описує саме ті випадки, в"
-"яких виникає проблема."
+"Спочатку ми посилалися на цю 
проблематичну практику як на &ldquo;програми-"
+"послуги&rdquo; (SaaS). Це загальновживаний 
вираз,що означає установку "
+"програми на сервері замість того, щоб 
пропонувати їїкопії користувачам, і ми "
+"думали, що вона описує саме ті випадки, 
вяких виникає проблема."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,11 +313,11 @@
 "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgstr ""
 "Згодом ми дізналися, що вираз 
&ldquo;програма-послуга&rdquo; іноді "
-"вживається для позначення послуг зв'язку 
&nbsp;&nbsp; діяльності, в "
-"якій ця проблема не виникає. Крім того, 
вираз &ldquo;програма-"
-"послуга&rdquo; не пояснює, <em>чим</em> погана ця 
практика. Отож, ми "
-"придумали вираз &ldquo;послуга замість 
програми&rdquo;, який точніше "
-" визначає порочну практику і пояснює, чим 
вона погана."
+"вживається для позначення послуг зв'язку 
&nbsp;&nbsp; діяльності, в якій ця "
+"проблема не виникає. Крім того, вираз 
&ldquo;програма-послуга&rdquo; не "
+"пояснює, <em>чим</em> погана ця практика. Отож, 
ми придумали вираз &ldquo;"
+"послуга замість програми&rdquo;, який 
точніше  визначає порочну практику і "
+"пояснює, чим вона погана."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -339,10 +332,10 @@
 "computing."
 msgstr ""
 "Послуги замість програм і невільні 
програми призводять до подібних шкідливих "
-"наслідків, але механізми цього різні. У 
разі невільних програм у  "
-"вас встановлена і застосовується копія, 
змінювати яку важко і незаконно. В"
-"разі послуг замість програм у вас немає 
копії програми, яка проводить "
-"ваші обчислення. "
+"наслідків, але механізми цього різні. У 
разі невільних програм у  вас "
+"встановлена і застосовується копія, 
змінювати яку важко і незаконно. Вразі "
+"послуг замість програм у вас немає копії 
програми, яка проводить ваші "
+"обчислення. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,21 +343,19 @@
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
 "server software together with programs run on your machine in your browser.  "
 "Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
-"browser without informing you.  <a "
-"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are "
-"nonfree</a>, they are the same sort of problem as any other nonfree "
-"software.  Here, however, we are concerned with the problem of the server "
-"software itself."
-msgstr ""
-"Ці дві проблеми часто змішують, і це не 
випадково. Розробники програм "
-"для Інтернету користуються туманним 
терміном &ldquo;інтернет-"
-"програма&rdquo;, щоб звалити в одну купу 
програми сервера і програми,"
-"які виконуються на вашій машині в 
браузері. Деякі сайти"
-"встановлюють вам в браузер нетривіальні і 
навіть великі програми на мові"
-"JavaScript, не кажучи вам про це. <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">Коли ці програми невільні</a>, це проблема 
того ж ґатунку, як і будь-які"
-"інші невільні програми. Однак тут ми 
розглядаємо проблему"
-"програм на сервері."
+"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they are the same sort of "
+"problem as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned with "
+"the problem of the server software itself."
+msgstr ""
+"Ці дві проблеми часто змішують, і це не 
випадково. Розробники програм для "
+"Інтернету користуються туманним терміном 
&ldquo;інтернет-програма&rdquo;, "
+"щоб звалити в одну купу програми сервера і 
програми,які виконуються на вашій "
+"машині в браузері. Деякі 
сайтивстановлюють вам в браузер 
нетривіальні і "
+"навіть великі програми на мовіJavaScript, не 
кажучи вам про це. <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">Коли ці програми 
невільні</a>, це проблема "
+"того ж ґатунку, як і будь-якіінші невільні 
програми. Однак тут ми "
+"розглядаємо проблемупрограм на сервері."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,14 +368,13 @@
 "effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, but not the "
 "server's users."
 msgstr ""
-"Багато прихильників вільних програм 
вважають, що розробка вільних "
-"програм для серверів вирішить проблему 
послуг замість програм. Для оператора "
-"сервера краще, коли програми на сервері 
вільні; якщо вони невільні, у "
-"їх власників є влада над сервером. Це 
несправедливо по відношенню до "
-"оператору і нічим не допомагає 
користувачам. Але якщо програми на сервері "
-"вільні, це не захищає <em>користувачів 
сервера</em> від дії послуг "
-"замість програм. Вони дають свободу 
оператору сервера, але не його "
-"користувачам. "
+"Багато прихильників вільних програм 
вважають, що розробка вільних програм "
+"для серверів вирішить проблему послуг 
замість програм. Для оператора сервера "
+"краще, коли програми на сервері вільні; 
якщо вони невільні, у їх власників є "
+"влада над сервером. Це несправедливо по 
відношенню до оператору і нічим не "
+"допомагає користувачам. Але якщо програми 
на сервері вільні, це не захищає "
+"<em>користувачів сервера</em> від дії послуг 
замість програм. Вони дають "
+"свободу оператору сервера, але не його 
користувачам. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -395,11 +385,10 @@
 "used on servers."
 msgstr ""
 "Публікація вихідних кодів програм 
сервера для суспільства корисна: вона "
-"дозволяє досить компетентним 
користувачам організувати подібні "
-"сервери, можливо, із зміненими програмами. 
<a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Ми 
рекомендуємо  "
-"застосовувати GNU Affero GPL</a> "
-"як ліцензії програм, що часто 
використовуються на серверах."
+"дозволяє досить компетентним 
користувачам організувати подібні 
сервери, "
+"можливо, із зміненими програмами. <a 
href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\"> Ми рекомендуємо  
застосовувати GNU Affero GPL</a> як "
+"ліцензії програм, що часто 
використовуються на серверах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,15 +400,23 @@
 "operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't use "
 "someone else's server to do your own computing on data provided by you."
 msgstr ""
-"Але ні один з цих серверів не дасть вам 
контролю над обчисленнями, які "
-"ви на ньому проводите, якщо це не <em>ваш</em> 
сервер. Можливо допустимо "
-"довіряти деякі роботи серверу свого 
приятеля, точно так само, як ви"
-"могли б дозволити своєму приятелеві 
адмініструвати програми на вашому"
-"комп'ютері. Все інше є для вас послугою 
замість програми. Послуга"
-"замість програми завжди підпорядковує 
вас владі оператора сервера, і"
-"єдиний засіб від цього&nbsp;&nbsp; <em>не 
користуйтеся послугами"
-"замість програм!</em> Не користуйтеся 
жодним чужим сервером для"
-"своєї власної обробки даних, наданих вами."
+"Але ні один з цих серверів не дасть вам 
контролю над обчисленнями, які ви на "
+"ньому проводите, якщо це не <em>ваш</em> 
сервер. Можливо допустимо довіряти "
+"деякі роботи серверу свого приятеля, 
точно так само, як вимогли б дозволити "
+"своєму приятелеві адмініструвати 
програми на вашомукомп'ютері. Все інше є "
+"для вас послугою замість програми. 
Послугазамість програми завжди "
+"підпорядковує вас владі оператора 
сервера, ієдиний засіб від цього&nbsp;"
+"&nbsp; <em>не користуйтеся послугамизамість 
програм!</em> Не користуйтеся "
+"жодним чужим сервером длясвоєї власної 
обробки даних, наданих вами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services are fundamentally different from programs, and the ethical issues "
+"that services raise are fundamentally different from the issues that "
+"programs raise.  To avoid confusion, we <a href=\"/philosophy/network-"
+"services-arent-free-or-nonfree.html\"> avoid describing a service as &ldquo;"
+"free&rdquo; or &ldquo;proprietary.&rdquo;</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
@@ -436,9 +433,8 @@
 "substitutes for that program, so it is Service as a Software Substitute, or "
 "SaaSS.  Since it denies you control over your computing, it does you wrong."
 msgstr ""
-"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування "
-"будь-якими "
-"мережевими серверами, які не контролюєте 
ви. Для більшості серверів "
+"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування будь-"
+"якими мережевими серверами, які не 
контролюєте ви. Для більшості серверів "
 "проблема програм замість послуг не 
стоїть, тому що завдання, які вони "
 "вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. "
 
@@ -450,10 +446,9 @@
 "computer is SaaSS."
 msgstr ""
 "Інший яскравий приклад&nbsp;&nbsp; 
застосування такої служби, як Flickr або "
-"Instagram, для зміни фотографії. Зміна 
фотографії&nbsp;&mdash; "
-"діяльність, яку люди проводили на своїх 
комп'ютерах десятиліттями; "
-"проведення цієї обробки на сервері 
замість вашого комп'ютера є "
-"послугою замість програми."
+"Instagram, для зміни фотографії. Зміна 
фотографії&nbsp;&mdash; діяльність, "
+"яку люди проводили на своїх комп'ютерах 
десятиліттями; проведення цієї "
+"обробки на сервері замість вашого 
комп'ютера є послугою замість програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -461,9 +456,8 @@
 "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
 "are not the user's own computing."
 msgstr ""
-"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування "
-"будь-якими "
-"мережевими серверами, які не контролюєте 
ви. Для більшості серверів "
+"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування будь-"
+"якими мережевими серверами, які не 
контролюєте ви. Для більшості серверів "
 "проблема програм замість послуг не 
стоїть, тому що завдання, які вони "
 "вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. "
 
@@ -478,15 +472,14 @@
 "The same goes for other communication not meant to be private, such as chat "
 "groups."
 msgstr ""
-"Спочатку ідея серверів Інтернету 
полягала не в тому, щоб здійснювати для "
-"вас обчислення, а в тому, щоб надавати 
доступ до інформації. Навіть "
-"сьогодні саме цим займається більшість 
сайтів, а це не призводить до "
-"проблеми послуг замість програм, тому що 
доступ до чиїх-небудь опублікованих "
-"відомостей не є вашим власним 
обчисленням. Як і публікація ваших "
-"власних матеріалів на сайті блоґів або 
такий службі мікроблоґів, як "
-"Twitter або StatusNet (з цими службами, звичайно, 
теж можуть бути проблеми.) "
-"Те ж саме стосується іншої форми 
спілкування, яка не передбачає зберігати "
-"таємниці, на кшталт форумів. "
+"Спочатку ідея серверів Інтернету 
полягала не в тому, щоб здійснювати для вас "
+"обчислення, а в тому, щоб надавати доступ 
до інформації. Навіть сьогодні "
+"саме цим займається більшість сайтів, а це 
не призводить до проблеми послуг "
+"замість програм, тому що доступ до чиїх
-небудь опублікованих відомостей не є "
+"вашим власним обчисленням. Як і 
публікація ваших власних матеріалів на 
сайті "
+"блоґів або такий службі мікроблоґів, як 
Twitter або StatusNet (з цими "
+"службами, звичайно, теж можуть бути 
проблеми.) Те ж саме стосується іншої "
+"форми спілкування, яка не передбачає 
зберігати таємниці, на кшталт форумів. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -508,53 +501,52 @@
 "privacy while luring them into baring their lives to Facebook.  Those are "
 "important issues, different from the SaaSS issue."
 msgstr ""
-"Те, що служба не є послугою замість 
програми, не означає, що в ній "
-"немає нічого поганого. У служб є і інші 
етичні проблеми. Наприклад, "
-"Facebook поширює відео у форматі Flash, це 
примушує користувачів "
-"до застосування невільних програм; він 
вимагає виконання невільної "
-"програми на JavaScript; крім того, сайт створює 
у користувачів помилкове "
-"відчуття конфіденційності, спокушаючи в 
той же час їх оголювати своє життя "
-"перед Facebook. Це теж важливі питання, але ця 
стаття присвячена проблемі "
-"послуг замість програм."
+"Те, що служба не є послугою замість 
програми, не означає, що в ній немає "
+"нічого поганого. У служб є і інші етичні 
проблеми. Наприклад, Facebook "
+"поширює відео у форматі Flash, це примушує 
користувачів до застосування "
+"невільних програм; він вимагає виконання 
невільної програми на JavaScript; "
+"крім того, сайт створює у користувачів 
помилкове відчуття конфіденційності, "
+"спокушаючи в той же час їх оголювати своє 
життя перед Facebook. Це теж "
+"важливі питання, але ця стаття присвячена 
проблемі послуг замість програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
-"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that "
-"collection&mdash;so using such a service to search the web is not SaaSS.  "
-"However, using someone else's server to implement a search facility for your "
-"own site <em>is</em> SaaSS."
+"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that collection&mdash;"
+"so using such a service to search the web is not SaaSS.  However, using "
+"someone else's server to implement a search facility for your own site "
+"<em>is</em> SaaSS."
 msgstr ""
 "Такі служби, як пошукові сервери, які 
збирають дані по всьому Інтернету і "
 "дозволяють вам досліджувати їх. Перегляд 
зібраних ними даних&nbsp;&mdash; не "
-"ваші власні обчислення в звичайному сенсі 
(ви не надаєте цих "
-"зібраних даних), тому коли такою службою 
користуються для пошуку в "
-"Інтернеті, це не послуга замість програми. 
Однак якщо ви користуєтеся чужим "
-"сервером, щоб реалізувати засіб пошуку на 
власному сайті, то це "
-"<em>є</em> послугою замість програми."
+"ваші власні обчислення в звичайному сенсі 
(ви не надаєте цих зібраних "
+"даних), тому коли такою службою 
користуються для пошуку в Інтернеті, це не "
+"послуга замість програми. Однак якщо ви 
користуєтеся чужим сервером, щоб "
+"реалізувати засіб пошуку на власному 
сайті, то це <em>є</em> послугою "
+"замість програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your "
-"own</em>; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The real "
+"Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your own</"
+"em>; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The real "
 "issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
 "money and other personal information (starting with your name)."
 msgstr ""
 "Покупки в мережі&nbsp;&mdash; не послуга 
замість програми, тому що ці "
-"обчислення <em>ваші власні</em>: вони 
проводяться спільно з вами для "
-"вас і магазину. Насправді проблема 
покупок по мережі полягає в тому, "
-"чи ви довіряєте іншій стороні свої гроші 
та інші відомості про свою "
-"особу (починаючи з вашого імені). "
+"обчислення <em>ваші власні</em>: вони 
проводяться спільно з вами для вас і "
+"магазину. Насправді проблема покупок по 
мережі полягає в тому, чи ви "
+"довіряєте іншій стороні свої гроші та 
інші відомості про свою особу "
+"(починаючи з вашого імені). "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Repository sites such as as Savannah and SourceForge are not inherently "
 "SaaSS, because a repository's job is publication of data supplied to it."
 msgstr ""
-"Такі сайти-сховища, як Savannah і SourceForge, не 
обов'язково є "
-"послугами замість програм, тому що їх 
робота полягає в публікації "
-"переданих у них даних. "
+"Такі сайти-сховища, як Savannah і SourceForge, не 
обов'язково є послугами "
+"замість програм, тому що їх робота полягає 
в публікації переданих у них "
+"даних. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -566,12 +558,12 @@
 "do their computing in someone else's server."
 msgstr ""
 "Користування спільними серверами 
проекту&nbsp;&mdash; не послуга замість "
-"програми, тому що обчислення, які ви таким 
чином проводите, не "
-"є вашими власними. Наприклад, якщо ви 
правите сторінки Вікіпедії, "
-"ви не проводите своїх власних обчислень: 
ви берете участь в "
-"обчисленнях Вікіпедії. Вікіпедія 
контролює свої власні сервери, але "
-"як організації, так і приватні особи 
стикаються з проблемою послуг замість "
-"програм, якщо вони проводять свої 
обчислення на чужому сервері. "
+"програми, тому що обчислення, які ви таким 
чином проводите, не є вашими "
+"власними. Наприклад, якщо ви правите 
сторінки Вікіпедії, ви не проводите "
+"своїх власних обчислень: ви берете участь 
в обчисленнях Вікіпедії. Вікіпедія "
+"контролює свої власні сервери, але як 
організації, так і приватні особи "
+"стикаються з проблемою послуг замість 
програм, якщо вони проводять свої "
+"обчислення на чужому сервері. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -583,47 +575,45 @@
 "Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
 "transform the photo is SaaSS."
 msgstr ""
-"Деякі сайти пропонують декілька послуг, і 
якщо одна з них не є "
-"послугою замість програми, то інша може 
нею бути. Наприклад, головна послуга "
-"сайту Facebook&nbsp;&nbsp; соціальна мережа, і це не 
послуга замість "
-"програми; однак він підтримує програми 
третіх сторін, деякі з "
-"яких є послугами замість програм. Головна 
послуга сайту Flickr&nbsp; "
-"&mdash; поширення фотографій, і це не послуга 
замість програми, але у "
-"нього є також можливості редагування 
фотографій, а це&nbsp;&mdash; "
-"послуга замість програми. Точно так само 
застосування сайту Instagram для "
-"публікації фотографії не є послугою 
замість програми, але застосування "
-"його для перетворення фотографії нею є. "
+"Деякі сайти пропонують декілька послуг, і 
якщо одна з них не є послугою "
+"замість програми, то інша може нею бути. 
Наприклад, головна послуга сайту "
+"Facebook&nbsp;&nbsp; соціальна мережа, і це не 
послуга замість програми; "
+"однак він підтримує програми третіх 
сторін, деякі з яких є послугами замість "
+"програм. Головна послуга сайту Flickr&nbsp; &mdash; 
поширення фотографій, і "
+"це не послуга замість програми, але у 
нього є також можливості редагування "
+"фотографій, а це&nbsp;&mdash; послуга замість 
програми. Точно так само "
+"застосування сайту Instagram для публікації 
фотографії не є послугою замість "
+"програми, але застосування його для 
перетворення фотографії нею є. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Google Docs shows how complex the evaluation of a single service can "
-"become.  It invites people to edit a document by running a large <a "
-"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree JavaScript program</a>, "
-"clearly wrong.  However, it offers an API for uploading and downloading "
-"documents in standard formats.  A free software editor can do so through "
-"this API.  This usage scenario is not SaaSS, because it uses Google Docs as "
-"a mere repository.  Showing all your data to a company is bad, but that is a "
-"matter of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data "
-"is bad, but that is a matter of risk, not SaaSS.  On the other hand, using "
-"the service for converting document formats <em>is</em> SaaSS, because it's "
+"become.  It invites people to edit a document by running a large <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">nonfree JavaScript program</a>, clearly "
+"wrong.  However, it offers an API for uploading and downloading documents in "
+"standard formats.  A free software editor can do so through this API.  This "
+"usage scenario is not SaaSS, because it uses Google Docs as a mere "
+"repository.  Showing all your data to a company is bad, but that is a matter "
+"of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data is "
+"bad, but that is a matter of risk, not SaaSS.  On the other hand, using the "
+"service for converting document formats <em>is</em> SaaSS, because it's "
 "something you could have done by running a suitable program (free, one "
 "hopes) in your own computer."
 msgstr ""
-"Приклад Google Docs показує, як складно може 
бути оцінити одну - "
-"єдину службу. Вони запрошують людей 
редагувати документи, виконуючи "
-"велику <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> невільну 
програму "
-"на JavaScript</a>, що вже погано. Однак вони 
пропонують протокол для "
-"завантаження і вилучення документів в 
стандартних форматах. Вільна "
-"програма&nbsp;&nbsp;&nbsp;редактор може робити це 
по цьому протоколу. "
-"Ця схема користування не є послугою 
замість програми, тому що в "
-"цьому випадку Google Docs застосовується лише 
як сховище. Показати всі "
-"свої дані компанії погано, але це проблема 
конфіденційності, а не послуг "
-"замість програм; залежність доступу до 
ваших даних від служби &nbsp;&mdash; "
-"це погано, але це проблема ризику, а не 
послуг замість програм. З іншого "
-"боку, застосування служби для 
перетворення формату документів "
-"<em>є</em> послугою замість програми, тому що 
це щось, що ви "
-"могли б зробити, виконавши відповідну 
програму (вільну, ми "
-"сподіваємося) на своєму власному 
комп'ютері. "
+"Приклад Google Docs показує, як складно може 
бути оцінити одну - єдину "
+"службу. Вони запрошують людей редагувати 
документи, виконуючи велику <a href="
+"\"/philosophy/javascript-trap.html\"> невільну програму на 
JavaScript</a>, "
+"що вже погано. Однак вони пропонують 
протокол для завантаження і вилучення "
+"документів в стандартних форматах. Вільна 
програма&nbsp;&nbsp;&nbsp;редактор "
+"може робити це по цьому протоколу. Ця сх
ема користування не є послугою "
+"замість програми, тому що в цьому випадку 
Google Docs застосовується лише як "
+"сховище. Показати всі свої дані компанії 
погано, але це проблема "
+"конфіденційності, а не послуг замість 
програм; залежність доступу до ваших "
+"даних від служби &nbsp;&mdash; це погано, але це 
проблема ризику, а не "
+"послуг замість програм. З іншого боку, 
застосування служби для перетворення "
+"формату документів <em>є</em> послугою 
замість програми, тому що це щось, що "
+"ви могли б зробити, виконавши відповідну 
програму (вільну, ми сподіваємося) "
+"на своєму власному комп'ютері. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -636,13 +626,12 @@
 msgstr ""
 "Звичайно, з допомогою вільного редактора 
службою Google Docs користуються "
 "рідко. Найчастіше нею користуються з 
допомогою невільною програми на "
-"JavaScript, яка так само погана, як будь-яка 
поневолена програма. В цю "
-"схему могла б входити і послуга замість 
програми; це залежить від того, яка "
-"частина редагування проводиться в 
програмі на JavaScript, а яка&nbsp;"
-"&mdash; на сервері. Ми цього не знаємо, але 
оскільки послуги замість програм "
-"і "
-"невільні програми подібним чином 
несправедливі до користувача, знати "
-"це не так важливо. "
+"JavaScript, яка так само погана, як будь-яка 
поневолена програма. В цю схему "
+"могла б входити і послуга замість 
програми; це залежить від того, яка "
+"частина редагування проводиться в 
програмі на JavaScript, а яка&nbsp;&mdash; "
+"на сервері. Ми цього не знаємо, але 
оскільки послуги замість програм і "
+"невільні програми подібним чином 
несправедливі до користувача, знати це не "
+"так важливо. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -654,10 +643,10 @@
 msgstr ""
 "При публікації з допомогою чужого сховища 
питання конфіденційності не "
 "виникають, але при публікації з допомогою 
Google Docs виникає особлива "
-"проблема: неможливо навіть 
<em>переглянути</em> текст документа Google Docs в "
-"браузері без невільної програми на JavaScript. 
Таким чином, вам не "
-"слід користуватися Google Docs для публікації 
чого б то не було &nbsp;"
-"&mdash; але причина цього не пов'язана з 
проблемою послуг замість програм. "
+"проблема: неможливо навіть 
<em>переглянути</em> текст документа Google Docs "
+"в браузері без невільної програми на 
JavaScript. Таким чином, вам не слід "
+"користуватися Google Docs для публікації чого 
б то не було &nbsp;&mdash; але "
+"причина цього не пов'язана з проблемою 
послуг замість програм. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -670,18 +659,15 @@
 "articles the term has other specific meanings.  The term leads people to "
 "generalize about practices they ought to consider individually."
 msgstr ""
-"Інформаційна індустрія заохочує 
користувачів не проводити цих "
-"відмінностей. Саме для цього вживається 
співзвучний вираз &ldquo;хмарні "
-"обчислення&rdquo;. Цей термін настільки 
розпливчастий, що його можна вжити "
-"майже до будь-якого застосунку в 
Інтернеті. Він включає послуги замість "
-"програм, а "
-"також багато інших схем застосування 
мережі. У будь-якому даному контексті "
-"автор, "
-"який пише &ldquo;хмарні&rdquo; (якщо це тех
нічний спеціаліст), "
-"ймовірно, має на увазі щось конкретне, але 
зазвичай не пояснює, що в "
-"інших статтях цей прикметник приймає інші 
конкретні значення. Вираз "
-"змушує людей робити узагальнення про 
методи, які вони повинні розглядати "
-"окремо."
+"Інформаційна індустрія заохочує 
користувачів не проводити цих 
відмінностей. "
+"Саме для цього вживається співзвучний 
вираз &ldquo;хмарні обчислення&rdquo;. "
+"Цей термін настільки розпливчастий, що 
його можна вжити майже до будь-якого "
+"застосунку в Інтернеті. Він включає 
послуги замість програм, а також багато "
+"інших схем застосування мережі. У 
будь-якому даному контексті автор, який "
+"пише &ldquo;хмарні&rdquo; (якщо це технічний 
спеціаліст), ймовірно, має на "
+"увазі щось конкретне, але зазвичай не 
пояснює, що в інших статтях цей "
+"прикметник приймає інші конкретні 
значення. Вираз змушує людей робити "
+"узагальнення про методи, які вони повинні 
розглядати окремо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -696,13 +682,11 @@
 msgstr ""
 "Якщо &ldquo;хмарні обчислення&rdquo; щось 
означають, то це не метод "
 "обчислень, а спосіб мислення про 
обчислення, безтурботний підхід: &ldquo;Не "
-"задавай питань. Не турбуйся про те, хто 
контролює твої обчислення і "
-"хто тримає твої дані. Не перевіряй, чи не 
захований в послузі гачок, поки "
-"його "
-"не ковтнеш. Довіряй компаніям 
безмежно&rdquo;. Іншими словами, "
-"&ldquo;будь простаком&rdquo;. Хмара у голові 
може перешкодити мислити ясно. "
-"Для чітких думок про обчислювальну тех
ніку давайте уникати слова &ldquo;"
-"хмарні&rdquo;."
+"задавай питань. Не турбуйся про те, хто 
контролює твої обчислення і хто "
+"тримає твої дані. Не перевіряй, чи не зах
ований в послузі гачок, поки його "
+"не ковтнеш. Довіряй компаніям 
безмежно&rdquo;. Іншими словами, &ldquo;будь "
+"простаком&rdquo;. Хмара у голові може 
перешкодити мислити ясно. Для чітких "
+"думок про обчислювальну техніку давайте 
уникати слова &ldquo;хмарні&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
@@ -714,8 +698,8 @@
 "issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
 msgstr ""
 "Тільки невелика частка сайтів Інтернету 
пропонує послуги замість програм; "
-"більшості з них ця проблема не стосується. 
Але що робити з тими, яких "
-"це стосується?"
+"більшості з них ця проблема не стосується. 
Але що робити з тими, яких це "
+"стосується?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -729,14 +713,13 @@
 "development of a free replacement."
 msgstr ""
 "У найпростішому випадку, коли ви 
проводите власні обчислення над своїми "
-"даними, рішення просте: користуйтеся 
своєю власною копією вільної "
-"програми. Редагуйте свій текст у своїй 
копії вільного текстового "
-"редактора, такого, як GNU Emacs або вільний 
текстовий процесор. "
-"Редагуйте свої фотографії у своїй копії 
вільної програми, такої, як "
-"GIMP. А якщо немає ніякої вільної програми? 
Невільна програма або "
-"послуга замість програми відняла б у вас 
свободу, тому вам не слід ними "
-"користуватися. Ви можете вкласти свій час 
або гроші в розробку вільної "
-"заміни."
+"даними, рішення просте: користуйтеся 
своєю власною копією вільної програми. "
+"Редагуйте свій текст у своїй копії 
вільного текстового редактора, такого, як "
+"GNU Emacs або вільний текстовий процесор. Р
едагуйте свої фотографії у своїй "
+"копії вільної програми, такої, як GIMP. А 
якщо немає ніякої вільної "
+"програми? Невільна програма або послуга 
замість програми відняла б у вас "
+"свободу, тому вам не слід ними 
користуватися. Ви можете вкласти свій час 
або "
+"гроші в розробку вільної заміни."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -752,19 +735,18 @@
 "customers for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators "
 "give you a basis for trust beyond a mere commercial relationship."
 msgstr ""
-"А як співпрацювати з іншими людьми в 
групі? В даний час це може "
-"бути важко без використання сервера, а у 
вашій групі можуть не знати, як "
-"організувати власний сервер. Якщо ви 
використовуєте чужий сервер, не "
-"покладайтеся хоча б на сервер, 
адміністрований компанією. Просто уклавши "
-"угоду як клієнт, ви не захищені, поки ви не 
в змозі виявити "
-"порушення і по-справжньому подати в суд, а 
компанія, ймовірно, формулює "
-"контракти так, щоб допускалися 
зловживання в широких межах. "
-"Держава може зажадати ваші дані від 
компанії, разом з даними всіх "
-"інших людей, як це зробив Обама з 
телефонними компаніями, якщо тільки "
-"компанія не надасть їх добровільно, як 
телефонні компанії США, які "
-"нелегально передавали розмови своїх 
клієнтів Бушу. Якщо вам необхідний "
-"сервер, користуйтеся сервером операторів, 
яким ви можете довіряти не "
-"тільки на підставі комерційних відносин. "
+"А як співпрацювати з іншими людьми в 
групі? В даний час це може бути важко "
+"без використання сервера, а у вашій групі 
можуть не знати, як організувати "
+"власний сервер. Якщо ви використовуєте 
чужий сервер, не покладайтеся хоча б "
+"на сервер, адміністрований компанією. 
Просто уклавши угоду як клієнт, ви не "
+"захищені, поки ви не в змозі виявити 
порушення і по-справжньому подати в "
+"суд, а компанія, ймовірно, формулює 
контракти так, щоб допускалися "
+"зловживання в широких межах. Держава може 
зажадати ваші дані від компанії, "
+"разом з даними всіх інших людей, як це 
зробив Обама з телефонними "
+"компаніями, якщо тільки компанія не 
надасть їх добровільно, як телефонні "
+"компанії США, які нелегально передавали 
розмови своїх клієнтів Бушу. Якщо "
+"вам необхідний сервер, користуйтеся 
сервером операторів, яким ви можете "
+"довіряти не тільки на підставі 
комерційних відносин. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -772,45 +754,42 @@
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
 "collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
 "develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
-"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a "
-"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are "
-"likely candidates for being converted into server-based programs by someone "
-"else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work "
-"on such replacements.  We also invite other free software projects to "
-"consider this issue in their design."
+"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely "
+"candidates for being converted into server-based programs by someone else.  "
+"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such "
+"replacements.  We also invite other free software projects to consider this "
+"issue in their design."
 msgstr ""
 "Однак у довгостроковій перспективі ми 
можемо створити альтернативи серверів. "
 "Наприклад, ми можемо створити 
децентралізовану програму, за допомогою 
якої "
 "співробітники зможуть обмінюватися 
зашифрованими даними. Спільноті вільного "
-"програмного забезпечення слід розробити 
розподілені однорангові "
-"заміни найважливіших 
&ldquo;інтернет-додатків&rdquo;. Можливо, було б 
мудро "
-"випускати їх під <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU 
Affero GPL</a>"
-", "
-"позаяк це відповідні кандидатури для 
перетворення їх ким-небудь в "
+"програмного забезпечення слід розробити 
розподілені однорангові заміни "
+"найважливіших &ldquo;інтернет-додатків&rdquo;. 
Можливо, було б мудро "
+"випускати їх під <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU 
Affero GPL</"
+"a>, позаяк це відповідні кандидатури для 
перетворення їх ким-небудь в "
 "програми, які базуються на сервері. <a 
href=\"/\">Проект GNU</a> шукає "
 "добровольців для роботи над такими 
замінами. Ми також закликаємо інші "
-"проекти по розробці вільних програм врах
овувати цю проблему у своїй "
-"роботі."
+"проекти по розробці вільних програм врах
овувати цю проблему у своїй роботі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
-"computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install "
-"&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you "
-"do the real work on a server, unless you're going to use them with "
-"<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
-"your own computing with your own copy of a free program, for your freedom's "
-"sake."
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install &ldquo;"
+"thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you do the "
+"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> "
+"server.  Use a real computer and keep your data there.  Do your own "
+"computing with your own copy of a free program, for your freedom's sake."
 msgstr ""
 "А поки, якщо компанія запрошує вас 
користуватися її сервером для ваших "
-"власних обчислювальних завдань, не 
поступайтеся їй; не користуйтеся послугами 
"
-"замість програм. Не купуйте і не 
встановлюйте &ldquo;тонкі "
-"клієнти&rdquo;, які являють собою не що інше, 
як комп'ютери, "
-"настільки слабкі, що ви змушені робити всю 
справжню роботу на сервері "
-"якщо тільки ви не збираєтеся 
використовувати їх з <em>своїм</em> сервером. "
-"Користуйтеся цим комп'ютером і зберігайте 
свої дані на ньому. Виконуйте "
-"свої власні обчислення з допомогою своєї 
копії вільної програми заради вашої "
-"власної волі."
+"власних обчислювальних завдань, не 
поступайтеся їй; не користуйтеся "
+"послугами замість програм. Не купуйте і не 
встановлюйте &ldquo;тонкі "
+"клієнти&rdquo;, які являють собою не що інше, 
як комп'ютери, настільки "
+"слабкі, що ви змушені робити всю справжню 
роботу на сервері якщо тільки ви "
+"не збираєтеся використовувати їх з 
<em>своїм</em> сервером. Користуйтеся цим "
+"комп'ютером і зберігайте свої дані на 
ньому. Виконуйте свої власні "
+"обчислення з допомогою своєї копії 
вільної програми заради вашої власної "
+"волі."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
@@ -821,8 +800,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
 "is Allowed to Understand</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">Помилка, 
"
-"в якій нікому не дозволено розібратися</a>."
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">Помилка, 
в "
+"якій нікому не дозволено розібратися</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -831,38 +810,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -877,15 +855,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -897,5 +874,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-
-

Index: javascript-trap.uk.html
===================================================================
RCS file: javascript-trap.uk.html
diff -N javascript-trap.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ javascript-trap.uk.html     20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/javascript-trap.en.html" -->
+
+<title>Пастка JavaScript</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Пастка JavaScript</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Річард Столмен</a></p>
+
+<p><strong>Не виключено, що ви запускаєте 
невільні програми на своєму
+комп'ютері кожен день, навіть не 
усвідомлюючи цього&nbsp;&nbsp; з вашого
+браузера.</strong></p>
+
+<p>Спільнота вільного програмного 
забезпечення добре знайома з ідеєю, що
+невільні програми несправедливі по 
відношенню до користувачів. Деякі з нас
+принципово відмовляються встановлювати 
невільні програми, багато інших
+вважають закритість програми серйозним 
недоліком. Багатьом користувачам
+відомо, що це питання стосується модулів, 
які браузери пропонують
+встановити, бо вони можуть бути вільними 
чи невільними.</p>
+
+<p>Але існують інші невільні програми, які 
браузери виконують, навіть не
+питаючи вас і не кажучи вам про це&nbsp;&nbsp;це 
програми, на які
+посилаються або які містять сторінки 
сайту. Ці програми найчастіше написані
+на мові JavaScript, хоча використовуються й 
інші мови.</p>
+
+<p>JavaScript (офіційно званий &ldquo;ECMAScript&rdquo;, але 
мало хто вживає цю
+назву) колись застосовували для дрібних 
надмірностей на сторінках Інтернету,
+таких, як цікаві, але несуттєві деталі 
відображення і навігації. Було
+допустимо розглядати їх просто як 
доповнення до розмітки HTML, а не як
+справжні програми; вони не становили 
значущого предмета для обговорення. </p>
+
+<p>Багато сайтів досі використовують JavaScript 
таким чином, але деякі
+застосовують його для великих програм, які 
вирішують серйозні
+завдання. Наприклад, &ldquo;Google Docs&rdquo; 
встановлює на вашій машині
+програму на JavaScript, що займає півмегабайта, 
в стислому вигляді, який ми
+називаємо &ldquo;Obfuscript&rdquo; (заплутаний 
сценарій), тому що там немає
+коментарів і майже немає пропусків, а 
назви методів складаються з однієї
+літери. Вихідний текст програми&nbsp;&nbsp; це 
форма, бажана для зміни
+програми; стиснутий текст не є вихідним 
кодом, і справжній вихідний код
+недоступний користувачеві.</p>
+
+<p>Браузери зазвичай не повідомляють вам 
про те, що вони завантажують програми
+на JavaScript. В більшості браузерів є спосіб 
повністю вимкнути JavaScript,
+але жоден з них не може розпізнати 
нетривіальну і невільну програму на
+JavaScript. Навіть якщо ви знайомі з цією 
проблемою, вам було б досить важко
+розпізнати і заблокувати ці програми. 
Однак, навіть у спільноті вільного
+програмного забезпечення більшість 
користувачів не знає про цю проблему;
+мовчання браузерів не виставляє її 
напоказ.</p>
+
+<p>Є можливість зробити програму на JavaScript 
вільної, поширюючи вихідний код
+за ліцензією вільних програм. Але навіть 
якщо вихідний код програми
+доступний, немає простого способу 
виконувати змінену вами версію замість
+первісної. Сучасні вільні браузери не 
пропонують можливості виконувати вашу
+змінену версію замість тієї, що була 
доставлена зі сторінкою. Цей ефект
+можна порівняти з тивоїзацією, хоча його 
не так важко подолати. </p>
+
+<p>JavaScript&nbsp;&mdash; не єдина мова, на якій 
написані програми, що
+передаються з сайтів користувачеві. Flash 
підтримує програмування з
+допомогою розширеного варіанту мови 
JavaScript. Нам буде необхідно вивчити
+питання про Flash, щоб давати відповідні 
рекомендації. Silverlight,
+здається, створює проблеми, подібні з Flash, 
тільки ще гірше, бо Microsoft
+застосовує його як базу для невільних 
кодеків. Вільна заміна Silverlight не
+вирішить проблему для вільного світу, якщо 
разом з нею не будуть
+поставлятися вільні заміни кодеків.</p>
+
+<p>Аплети на мові Java теж виконуються в 
браузері і призводять до схожих
+проблем. Взагалі кажучи, будь-яка система 
аплетів призводить до проблем
+цього роду. Наявність вільного середовища 
для виконання аплетів приводить
+нас тільки до постановки цього питання.</p>
+
+<p>Виник потужний рух, який закликає 
застосовувати на сайтах тільки вільні
+(деякі кажуть &ldquo;відкриті&rdquo;) формати і 
протоколи, тобто ті,
+документація на які опублікована і які 
кожен вільний реалізувати. При
+наявності програм на сторінках сайтів це 
умова необхідна, але не
+достатня. Сам по собі JavaScript вільний як 
формат, і коли його застосовують
+на сайті, це не обов'язково погано. Однак, 
як ми бачили вище, цього не
+завжди достатньо. Коли сайт передає 
програму користувачеві, недостатньо, щоб
+програма була написана на документованій 
мові, яка не викликає труднощів
+мовою&nbsp;&nbsp; ця програма теж повинна бути 
вільна. &ldquo;Користувачу
+передаються тільки вільні програми - це 
повинно стати частиною критерію
+коректної поведінки сайтів.</p>
+
+<p>Мовчазна завантаження і виконання 
невільних програм&nbsp;&nbsp; одне з
+декількох питань, що порушуються 
&ldquo;веб-програмами&rdquo;. Термін
+&ldquo;веб-програма&rdquo; був створений, щоб 
стерти принципову відмінність
+між програмами, які передають 
користувачам,і програмами, які працюють на
+сервері. Він може позначати особливу 
клієнтську програму, яку виконує
+браузер; він може позначати особливу 
серверну програму; він може позначати
+особливу клієнтську програму, яка працює 
пліч-о-пліч з особливою серверною
+програмою. Клієнтська і серверна 
сторонизачіпають різні етичні питання,
+навіть якщо вони так тісно пов'язані, що 
можна стверджувати, що вони
+представляють собою частини однієї 
програми. Ця стаття розглядає тільки
+питання програм на клієнтській стороні. 
Питання серверної сторони ми
+розглядаємо окремо.</p>
+
+<p>Як на практиці ми можемо вирішувати 
проблему невільних програм на мові
+JavaScript на сайтах? Перший крок&nbsp;&nbsp; уникати 
їх виконання.</p>
+
+<p>Що ми розуміємо під 
&ldquo;нетривіальним&rdquo;? Це поняття широке, 
тому це
+питання створення простого критерію, що 
дає хороші результати, а не пошук
+єдиної вірної відповіді.</p>
+<p>
+Ми пропонуємо використовувати правило, 
згідно якого програма на JavaScript
+нетривіальна, якщо:</p>
+
+<ul>
+  <li>вона виконує запити AJAX або 
завантажується з програмами, які виконують
+запити AJAX, </li>
+
+  <li>вона динамічно завантажує зовнішні 
програми або завантажується з
+програмами,які це роблять, </li>
+
+  <li>вона визначає функції або методи і 
завантажує зовнішню програму (зHTML), або
+сама завантажується як така, </li>
+  
+  <li>вона застосовує динамічні конструкції, 
які важко аналізувати без
+інтерпретації програми або 
завантажується з програмами, які 
застосовують
+такі конструкції. До цих конструкцій 
відносяться: 
+    <ul>
+      <li>застосування функції <code>eval</code>,</li>
+      <li>виклик методів із застосуванням 
нотації квадратних дужок, </li>
+      <li>застосування будь-якої конструкції, 
крім рядкового літерала, з
+певнимиметодами (Obj.write, Obj.createElement, ...).</li>
+    </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Як ми дізнаємося, чи вільні програми на 
JavaScript? У цій статті ми
+пропонуємо порядок, в якому нетривіальна 
програма на мові JavaScript на
+сторінці сайту може вказати адресу, за 
якою знаходиться її вихідний текст, а
+також може вказати і ліцензію з допомогою 
стилізованих коментарів.</p>
+
+<p>Нарешті, нам потрібно змінити вільні 
браузери так, щоб вони виявляли і
+блокували невільні нетривіальні програми 
на мові JavaScript на сторінках
+сайтів. Програма <a href="/software/librejs/">LibreJS</a> 
виявляє невільні
+нетривіальні програми на JavaScript на 
сторінках, які ви відвідуєте, і
+блокує їх. LibreJS&nbsp;&mdash; це доповнення до IceCat 
і IceWeasel (і
+Firefox).</p>
+
+<p>Користувачам браузера потрібен також 
зручний механізм для вказівки програм,
+які потрібно використовувати <em>замість</em> 
програм на певній
+сторінці. (Зазначені програми можуть бути 
повною заміною або тільки зміненою
+версією вільних програм з тієї сторінки.) 
Greasemonkey наближається до
+цього, але не зовсім, тому що не гарантує, 
що програма зі сторінки буде
+змінена перед тим, як ця програма починає 
виконуватися. Можна
+використовувати локальний проксі-сервер, 
але це дуже непрактично для
+реального вирішення. Нам потрібно 
побудувати рішення, яке буде надійним і
+зручним, так само як і сайти для обміну 
модифікаціями. Проект GNU хотів би
+рекомендувати сайти, виділені тільки для 
вільних змін.</p>
+
+<p>Ці особливості будуть дозволяти 
програмі на JavaScript зі сторінок сайту
+бути по-справжньому вільною у практичному 
сенсі. JavaScript більше не буде
+особливою перешкодою на шляху до нашої 
свободи&nbsp;&mdash; не більше, ніж C
+і Java зараз. Ми зможемо відкидати і навіть 
замінювати невільні нетривіальні
+програми на мові JavaScript точно так само, як 
ми відкидаємо і замінюємо
+невільні пакети, запропоновані для 
встановлення звичайним чином. Тоді ми
+зможемо почати кампанію по звільненню 
JavaScript на сайтах.</p>
+
+<p>А поки виконувати невільну програму на 
JavaScript допустимо в одному
+випадку: якщо це потрібно, щоб надіслати 
скаргу операторам сайту і
+повідомити їм, що їм слід звільнити або 
видалити програми на JavaScript з
+цього сайту. Будь ласка, сміливо вмикайте 
тимчасово JavaScript, щоб зробити
+це&nbsp;&mdash; але не забудьте вимкнути його 
після цього. </p>
+
+<p><strong>Подяка <a href="/people/people.html#mattlee">Мету 
Лі</a> та <a
+href="http://ejohn.org";>Джону Резігу</a> за їх допомогу 
у визначенні
+пропонованого нами критерію, і Дейвіду 
Парунакяну, який допоміг звернути мою
+увагу на цю проблему.</strong></p>
+
+<h3 id="AppendixA">Додаток A: угода про публікацію 
вільних програм на JavaScript</h3>
+
+<p>Для посилань на вихідний код ми 
рекомендуємо</p>
+<pre dir="ltr">
+
+    // @source:
+
+</pre>
+
+<p>з подальшим URL. Це задовольняє вимогам GNU 
GPL по розповсюдженнювихідного
+коду. Якщо вихідний код знаходиться на 
іншому сайті, ви повинніподбати про
+те, щоб <a href="/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">
+прийняти відповідні заходи</a>.Вихідний код 
необхідний, щоб програма була
+вільною.
+</p>
+
+<p>Щоб вказати ліцензію програм на JavaScript з 
конкретної сторінки, ми
+рекомендуємо додавати зауваження про 
ліцензії між двома зауваженнями такого
+виду:</p>
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
+
+    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+
+    @licstart  The following is the entire license notice for the 
+    JavaScript code in this page.
+    ...
+    @licend  The above is the entire license notice
+    for the JavaScript code in this page.
+
+</pre>
+<p>Звичайно, все це має бути поміщене у 
коментар.</p>
+
+<p>Ліцензія <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>, як і 
багато інших
+ліцензій вільних програм, вимагає, щоб 
копія ліцензії поширювалася як з
+вихідним кодом, так і з двійковими формами 
програми. Однак, текст ліцензії
+досить великий, тому розміщувати його на 
сторінці з програмою на JavaScript
+було б незручно. Для програм, авторські 
права на які належать вам, ви можете
+замінити цю вимогу на зауваження, подібне 
до цього:</p>
+<pre dir="ltr">
+
+    Copyright (C) YYYY  Developer
+
+    The JavaScript code in this page is free software: you can
+    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
+    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software
+    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)
+    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;
+    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.
+
+    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you
+    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of
+    that code without the copy of the GNU GPL normally required by
+    section 4, provided you include this license notice and a URL
+    through which recipients can access the Corresponding Source.
+
+</pre>
+
+<p>Я дякую Джафару Руміту (Jaffar Rumith) за те, що 
він звернув мою увагу на це
+питання.</p>
+
+<h3 id="AppendixB">Додаток B: публікація вільних 
програм на JavaScript розробниками сайтів</h3>
+
+<p>Якщо ви розробник сайту і застосовуєте 
вільні програми на JavaScript на
+своєму сайті, то чітка і однакова 
публікація відомостей про ліцензії та
+вихідні коди цих файлів допоможе вашим 
відвідувачам упевнитися, що вони
+виконують вільні програми і допоможе вам 
задовольнити умовам ліцензій.</p>
+
+<p>Один метод оголошення про 
ліцензії&nbsp;&nbsp; описаний вище в <a
+href="#AppendixA"> Додатку A</a>. Другий метод, <a
+href="/licenses/javascript-labels.html"> ліцензійні мітки про
+JavaScript</a>, може бутизручнішим для бібліотек 
мінімізованих програм на
+JavaScript, особливоколи їх не написали ви.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/12/20 20:29:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: right-to-read.uk.html
===================================================================
RCS file: right-to-read.uk.html
diff -N right-to-read.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.uk.html       20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,450 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
+
+<title>Право прочитати - Проект GNU - Фонд 
вільногопрограмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Право прочитати</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Річард 
Столмен</strong></a></p>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Приєднуйтесь до 
нашого
+списку розсилки про небезпеки електронних 
книг</a>.</div>
+
+<p>
+<em>Ця стаття появилася в лютневому 
(1997&nbsp;року) випуску
+<strong>Communications of the ACM</strong> (том 40, № 2).</em></p>
+
+<blockquote><p>
+            З <cite>Дороги до Тихо</cite>, збірки 
статей про події, що передували
+Місячній революції, опублікованій в 
Луна-Сіті в 2096&nbsp;році.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Для Дана Гелберта дорога до Тихо почалася 
в училищі&nbsp;&mdash; коли Меліса
+Ленц попросила позичити їй його комп'ютер. 
Її комп'ютер зламався, і якщо б
+вона не змогла знайти інший, вона завалила 
б свою курсову роботу. Вона не
+наважувалася просити нікого, крім Дана. </p>
+
+<p>
+Це поставило Дана перед дилемою. Йому необх
ідно було допомогти їй,  але якщо
+б він позичив їй свій комп'ютер, вона могла 
б прочитати його книги. Навіть
+якщо забути той факт, що ти міг потрапити 
на багато років у в'язниці за те,
+що дав читати свої книги кому-то ще, вже 
сама ідея спочатку приводила його в
+жах. Його, як і всіх, з початкової школи 
вчили, що обмінюватися книгами
+гидко і противно - так роблять тільки 
пірати. </p>
+
+<p>
+А шанс, що SPA&nbsp;&nbsp; Служба охорони 
програмного
+забезпечення&nbsp;&mdash; не зуміє зловити його, 
був невеликий. На заняттях
+з програмування Дан дізнався, що в кожній 
книзі є засіб контролю авторських
+прав, який доповідає Ліцензійному центру, 
коли її читали, де і хто. (Вони
+користувалися цими відомостями, щоб 
відловлювати читаючих піратів, а також
+щоб продавати дані про особисті інтереси 
магазинах.) Як тільки його
+комп'ютер підключили до мережі, 
Ліцензійний центр дізнався б про це. Він як
+власник комп'ютера отримав би найсуворіше 
покарання&nbsp;&nbsp; за те, що не
+потурбувався запобігти злочину.</p>
+
+<p>
+Звичайно, Меліса не обов'язково збиралася 
читати його книги. Можливо,
+комп'ютер був їй потрібен тільки для того, 
щоб написати курсову. Але Дан
+знав, що її сім'я небагата, і вона ледве 
могла оплатити навчання, не кажучи
+вже про плату за читання. Можливо, його 
книги були для неї останньою
+можливістю отримати освіту. Він розумів її 
становище; йому самому довелося
+залізти в борги, щоб оплатити всі наукові 
статті, які він читав. (Десять
+відсотків цих грошей переводилося вченим, 
які писали ці статті; оскільки Дан
+сам цілився у вчені, він міг сподіватися, 
що його власні наукові статті,
+якщо на них будуть часто посилатися, 
принесуть достатньо грошей, щоб
+повернути борг.) </p>
+
+<p>
+Згодом Даний дізнався, що був час, коли 
будь-хто міг зайти в бібліотеку і
+почитати статті в журналах і навіть книги, 
і за це не доводилося
+платити. Існували незалежні вчені, які 
читали тисячі сторінок без державних
+субсидій на бібліотеки. Але в дев'яностих 
роках XX&nbsp;століття як
+комерційні, так і некомерційні видання 
почали стягувати плату за доступ. До
+2047&nbsp;році публічні бібліотеки з вільним 
доступом до наукової літератури
+стали невиразним спогадом. </p>
+
+<p>
+Звичайно, були способи обійти SPA і 
Ліцензійний центр. Вони самі були
+незаконні. У Дана був однокурсник по 
програмуванню, Френк Мартуччі, який
+дістав заборонений засіб налагодження і 
застосовував його для обходу
+програми контролю авторських прав, коли 
читав книги. Але він розповів про це
+занадто багатьом знайомим, і один з них 
здав його в SPA за винагороду (коли
+студент потрапив у глибоку боргову яму, 
його легко підбити на зраду). У
+2047&nbsp;році Френк сидів у в'язниці&nbsp;&mdash; не 
за піратське читання,
+аза те, що у нього був зневадник.</p>
+
+<p>
+Пізніше Даний дізнався, що був час, коли 
засоби налагодження могли бути у
+будь-якого. Були навіть вільні засоби 
налагодження, які можна було отримати
+на компакт-диск або по мережі. Але звичайні 
користувачі почали застосовувати
+їх для обходу засобів контролю авторських 
прав, і зрештою суд постановив, що
+це стало їх основним застосуванням у 
реальній практиці. Це означало, що вони
+незаконні; тих, хто розробляв зневадники, 
відправили у в'язницю.</p>
+
+<p>
+Програмісти, звичайно, як і раніше 
потребували засобів налагодження, але в
+2047&nbsp;році постачальники зневадників 
поширювали тільки нумеровані копії
+і тільки для офіційно ліцензованих і 
пов'язаних зобов'язаннями
+програмістів. Зневадник, яким Дано 
користувався на заняттях з програмування,
+тримали в спеціальному середовищі, тому 
ним можна булокористуватися тільки
+для навчальних вправ.</p>
+
+<p>
+Можна було також обійти засоби контролю 
авторських прав, встановивши змінене
+ядро системи. Дан з часом дізнався про 
вільні ядра, навіть цілі вільні
+операційні системи, які існували на рубежі 
століть. Але вони були не тільки
+незаконні, як зневадники&nbsp;&nbsp; їх не можна 
булоустановити, навіть якщо
+вони в тебе були, якщо ти не знав пароль 
адміністраторадля свого
+комп'ютера. А його ти не дізнався б ні від 
<acronym title="Федеральне бюро
+розслідувань">ФБР</acronym>, ні від служби 
підтримкиMicrosoft.</p>
+
+<p>
+Дан дійшов до висновку, що він просто не 
міг позичити свій комп'ютер
+Мелісі. Але він не міг відмовити їй у 
допомозі, тому що він любив її. Кожен
+раз, коли він говорив з нею, він 
переповнювався почуттями. А раз вона
+попросила про допомогу саме його, це могло 
означати, що й вона його любить. </p>
+
+<p>
+Дан дозволив дилему, зробивши щось ще 
більш неймовірне: він позичив їй
+комп'ютер і сказав їй свій пароль. Таким 
чином, якщо б Меліса стала читати
+його книги, Ліцензійний центр подумав би, 
що їх читає він. Це теж було
+злочином, але SPA не дізнався б про це 
автоматично. Вони дізналися б, тільки
+якщо б Меліса донесла на нього.</p>
+
+<p>
+Звичайно, якби в училищі коли-небудь 
дізналися, що він дав свій Мелісі
+пароль, двері училища закрилися б перед 
обома, незалежно від того, для чого
+вона використовувала пароль. За правилами 
училища будь-яке втручання в їх
+засоби контролю користування комп'ютерами 
студентів було підставою для
+дисциплінарних заходів. Неважливо, завдав 
ти якої-небудь шкоди&nbsp;&mdash;
+порушенням було те, що ти утруднив 
адміністраторам перевірку твоєї
+поведінки. Вони вважали це ознакою того, що 
ти робив якісь інші заборонені
+дії, і їх не дуже цікавило, які саме. </p>
+
+<p>
+Студентів зазвичай не виключали за 
це&nbsp;&mdash; у всякому разі, буквально
+за це. Замість цього їм закривали доступ до 
обчислювальних систем училища, а
+без цього було неможливо продовжувати 
будь-які заняття. </p>
+
+<p>
+Згодом Дан дізнався, що такого роду 
правила з'явилися в навчальних закладах
+у вісімдесятих роках XX&nbsp;століття, коли 
студенти стали широко
+користуватися комп'ютерами. До цього 
навчальні заклади підходили до
+дисципліни студентів по-іншому: вони 
карали за те, що було шкідливо, а не за
+те, що просто викликало підозри. </p>
+
+<p>
+Меліса не донесла на Дана в SPA. Його рішення 
допомогти їй призвело до того,
+що вони одружилися, а також поставило 
перед ними питання про те, що їм у
+дитинстві говорили про піратство. 
Подружжя стали читати про історію
+авторського права, про Радянський Союз з 
його заборонами на копіювання і
+навіть про первісну Конституцію 
Сполучених Штатів. Вони переїхали на 
Місяць,
+де вони знайшли інших людей, які теж 
полетіли туди, щоб довгі руки SPA не
+могли їх дістати. Коли в 2062&nbsp;році 
почалося повстання в Тихо,
+всезагальне право читати швидко стало 
однією з його основних цілей.</p>
+
+
+<h3 id="AuthorsNote">Зауваження автора</h3>
+
+<p>[Примітка оновлювалася кілька разів з 
часу першої публікаціїоповідання.]</p>
+
+<p>
+Право прочитати&nbsp;&mdash; це право, битва за 
яке ведеться сьогодні. Хоча,
+можливо, буде потрібно 50&nbsp;років для того, 
щоб перейти від життя, в
+якому ми живемо сьогодні, до цілковитого 
маразму, більшість конкретних
+законів і методів, описаних вище, вже були 
запропоновані; багато законів
+вступили в силу у США та інших країнах. У 
США Закон про авторське право
+цифрового тисячоліття (DMCA) в 1998&nbsp;році 
заклав юридичні підстави для
+того, щоб обмежувати читання і передачу на 
час комп'ютеризованих книг (а
+також інших робіт). Європейський союз 
наклав подібні обмеження в директиві
+2001&nbsp;року про авторське право. У Франції 
за законом DADVSI, прийнятим у
+2006&nbsp;році, просте володіння копією DeCSS, 
вільної програми для
+розшифровки відео на DVD, є злочином.</p>
+
+<p>
+У 2001&nbsp;році сенатор Голлінґс, 
спонсорований компанією Disney,
+запропонувавпроект закону під назвою SSSCA, 
який вимагав би, щоб на
+кожномуновому комп'ютері були засоби 
обмеження копіювання, які користувачне
+міг обійти. Разом з набором мікросхем Clipper 
і тому подібнимипропозиціями
+уряду США по депонуванню ключів це 
виявляєдовгострокову тенденцію:
+обчислювальні системи випускають такими, 
щоб вонидавали комусь далекому,
+наділеному владою, все більший контроль 
надлюдьми, які насправді
+користуються обчислювальною системою. 
SSSCAзгодом був перейменований в
+CBDTPA, що розшифровувалося як &ldquo;Споживай, 
але не здумай
+програмувати&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Незабаром після цього Республіканська 
партія отримала більшість у Сенаті
+США. Вони менш тісно пов'язані з 
Голлівудом, ніж демократи, тому вони не
+проштовхували ці пропозиції. Тепер, коли 
демократи знову при владі,
+небезпека вкотре зросла. </p>
+
+<p>
+У 2001&nbsp;році США почали пробувати 
скористатися запропонованим Договором
+про американську вільної торговельну зону 
(FTAA), щоб нав'язати ці ж правила
+всім країнам у Західній півкулі. FTAA&nbsp;&mdash; 
один з так званих
+договорів про вільну торгівлю, які в 
дійсності складені, щоб дати діловим
+колам більше влади над урядами 
демократичних держав; нав'язування законів,
+подібних DMCA, цілком відповідає духу цих 
договорів. Договір FTAA по суті
+був знищений Лулою, президентом Бразилії, 
який відкинув вимогу про DMCA та
+інші вимоги. </p>
+
+<p>
+З тих пір США нав'язали подібні вимоги 
таким країнам, як Австралія і Мексика
+шляхом двосторонніх договорів про 
&ldquo;вільну торгівлю&rdquo;, а таким
+країнам, як Коста-Ріка,&mdash; з допомогою 
іншого договору, званого
+CAFTA. Президент Еквадору Корреа відмовився 
підписати угоду про
+&ldquo;вільну торгівлю&rdquo; з США, але я чув, що 
Еквадор ухвалив щось
+подібне з DMCA в 2003&nbsp;році.</p>
+
+<p>
+Одна з ідей розповіді не пропонувалася 
насправді до 2002&nbsp;року. Це ідея
+про те, що <acronym>ФБР</acronym> і Microsoft будуть 
зберігати паролі
+системного адміністратора ваших 
персональних комп'ютерів і не допустять, 
щоб
+вони були у вас.</p>
+
+<p>
+Прихильники цієї схеми дали їй такі назви, 
як &ldquo;довірені
+обчислення&rdquo; і &ldquo;Паладій&rdquo;. Ми 
називаємо це <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;віроломними
+обчисленнями&rdquo;</a>бо це призводить до 
того, що ваш комп'ютер змушують
+підкорятися компаніям аж до відмови 
підкорятися вам. Це було реалізовано в
+2007&nbsp;році в рамках <a href="http://badvista.org/";>Windows 
Vista</a>; ми
+очікуємо, що і Apple зробить щось подібне. За 
цією схемою секретний код
+зберігає виробник, але для <acronym>ФБР</acronym> 
не становитиме жодних
+проблем отримати його.</p>
+
+<p>
+Те, що зберігає Microsoft&nbsp;&mdash; не зовсім 
пароль в традиційному
+значенні; ніхто ніколи не вводить його з 
терміналу. На відміну від
+звичайного пароля підпис і ключ шифру, 
відповідний другому ключеві, який
+зберігається на вашому комп'ютері. Це 
дозволяє Microsoft і в принципі
+будь-яким сайтам Інтернету, які 
співпрацюють з Microsoft, повністю
+контролювати те, що користувач може робити 
на своєму власному комп'ютері. </p>
+
+<p>
+Vista дає додаткову владу Microsoft; наприклад, 
компанія Microsoft може
+примусово встановлювати оновлення, і вона 
може наказати всім машинам, на
+яких працює Vista, відмовитися працювати з 
визначеним драйвером
+пристрою. Головне призначення безлічі 
обмежень системи Vista&nbsp;&nbsp;
+нав'язати цифрове керування обмеженнями, 
яке користувачі не можуть
+обійти. Загроза цифрового управління 
обмеженнями&nbsp;&mdash; це причина, з
+якої ми почали кампанію <a 
href="http://DefectiveByDesign.org";> Брак
+гарантований</a>.</p>
+
+<p>
+Коли ця розповідь був тільки написаний, SPA 
загрожувала дрібним операторам
+зв'язку, які надавали доступ в Інтернет, 
вимагаючи, щоб вони дозволили
+спостерігати SPA за всіма користувачами. 
Більшість операторів підкорялося
+перед особою загрози, тому що вони не могли 
дозволити собі захист у
+суді. Один з операторів, Community ConneXion в 
Окленді, штат Каліфорнія,
+відмовився  виконати вимогу, і на нього 
подали в суд. Згодом SPA відмовилася
+від переслідування, але отримала DMCA, який 
надав їм бажану для них владу.</p>
+
+<p>
+На зміну SPA, що насправді розшифровується 
як &ldquo;Асоціація видавців
+програм&rdquo;&nbsp;, у її ролі поліцейського 
прийшов Діловий програмний
+альянс (BSA)&nbsp;. BSA не є сьогодні офіційною 
поліцейською структурою;
+неофіційно, він діє як такий. Застосовуючи 
методи, які нагадують колишній
+Радянський Союз, він запрошує людей 
доносити на своїх співробітників і
+знайомих. В ході кампанії терору, що 
проводилася BSA в Аргентині в
+2001&nbsp;році, висувалися злегка прикриті 
загрози насильства над людьми,
+які обмінювалися програмами. </p>
+
+<p>
+Правила безпеки навчального закладу, 
описані вище, не вигадані. Наприклад,
+комп'ютер одного з університетів в районі 
Чикаго демонстрував при вході в
+систему таке повідомлення: </p>
+
+<blockquote><p>
+Ця система призначена для використання 
тільки уповноваженими
+користувачами. Вся діяльність осіб, які 
користуються цією обчислювальною
+системою без дозволу або понад 
дозволеними їм межами, на цій системі
+підлягає спостереженню і запису 
персоналом системи. У ході спостереження за
+особами, які неналежним чином 
користуються цією системою, або в ході
+регламентних робіт над системою, за 
діяльністю уповноваженого також може
+вестися спостереження. Всякий, що 
користується цією системою, явним чином
+погоджується на таке спостереження і 
сповіщається, що якщо в процесі такого
+спостереження розкриються можливі 
свідоцтва незаконної діяльності або
+порушення правил Університету, то 
персонал системи може надати таке
+спостереження як свідчення керівництву 
Університету та/або посадовим особам,
+в обов'язки яких входить охорона 
правопорядку. 
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Це цікавий підхід до Четвертої поправки: 
чинити на всіх підряд тиск, щоб
+вони заздалегідь погоджувалися 
відмовитися від своїх прав, які надаються
+цією поправкою. </p>
+
+<h3 id="BadNews">Погані новини</h3>
+
+<p>
+Битва за право прочитати вже триває. Ворог 
організований, а ми&nbsp;&nbsp;
+ні, тому в цьому ми слабші. Ось статті про 
те погане, що сталося з часу
+первісної публікації цієї статті. </p>
+
+<ul>
+<li>Нинішні комерційні електронні книги <a
+href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">скасовують 
традиційні свободи
+читачів.</a></li>
+<li><a href="http://www.nature.com/nature_education/biology.html";>
+Сайт-&ldquo;підручник з біології&rdquo;</a>, 
доступ до якого ви можете
+отримати, тількиякщо підпишете<a
+href="http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";> договір про 
те, що
+ви не позичите його нікому іншому</a>, 
причомувидавець може розірвати цей
+договір, коли забажає.</li>
+<li><a
+href="http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";>Електронна
+публікація</a>: стаття про поширення книг в 
електронному вигляді та питання
+авторського права, що стосуються права 
прочитати копію.</li>
+<li><a
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>
+Книги всередині комп'ютерів:</a> програми 
для контролю того, хто може читати
+книги і документи на персональному 
комп'ютері.</li>
+</ul>
+
+<p>Якщо ми хочемо припинити погані новини і 
створювати якісь хорошіновини, нам
+потрібно організуватись і боротися. 
Кампанія ФВПЗ <a
+href="http://defectivebydesign.org";>&ldquo;Брак
+гарантований&rdquo;</a>поклала початок 
цьому&nbsp;&nbsp; підпишіться на
+список розсилки кампанії,щоб підтримати 
її. І <a
+href="http://www.fsf.org/associate";>приєднуйтесь до 
ФВПЗ</a>, щоб допомогти
+нашій роботі.
+</p>
+
+<h3 id="References">Посилання</h3>
+
+<ul>
+  <li>&ldquo;Інструкція&rdquo; для адміністрації: 
комітет з інформаційної
+інфраструктурі, інтелектуальна власність 
[<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">так</a>] і національна 
інформаційна
+інфраструктура: звіт Робочої групи з прав 
інтелектуальної власності [так]
+(1995&nbsp;рік).</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>Пояснення
+до Білої книги: Клешня авторського 
права</a>. Памела Самуельсон,
+&ldquo;Уайеред&rdquo;, січень 1996.</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Р
озпродано</a>.Джеймс
+Бойль, &ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo; 31&nbsp;березня 
1996&nbsp;року.</li>
+
+  <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>Публічні
+дані та особисті дані</a>. &ldquo;Вашингтон 
пост&rdquo;, 4&nbsp;листопада
+1996&nbsp;року. </li>
+ 
+  <li><a href="http://www.public-domain.org/";>Спілка 
суспільного надбання</a>
+&mdash; організація, метою якої є запобігання 
та скасуваннянадмірного
+посилення авторського права і патентів.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+<h4>Цей нарис опублікований у збірнику <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Вільні
+програми, вільне суспільство: вибрані 
нариси Річарда М. Столмена</cite></a></h4>
+
+<p><strong>Інші тексти по темі</strong></p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Філософія 
проекту GNU</a></li>
+       <li><a
+href="http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_No";
+id="COPYPROCTECTION">Захист від копіювання: просто 
скажіть
+&ldquo;ні&rdquo;</a>, опубліковано в 
&ldquo;Комп'ютеруорлд&rdquo;.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Річард 
Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/12/20 20:29:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/javascript-trap.uk-en.html
===================================================================
RCS file: po/javascript-trap.uk-en.html
diff -N po/javascript-trap.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/javascript-trap.uk-en.html       20 Dec 2013 20:29:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The JavaScript Trap</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>The JavaScript Trap</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p><strong>You may be running nonfree programs on your computer every
+day without realizing it&mdash;through your web browser.</strong></p>
+
+<p>In the free software community, the idea that nonfree programs
+mistreat their users is familiar.  Some of us refuse entirely to
+install proprietary software, and many others consider nonfreedom a
+strike against the program.  Many users are aware that this issue
+applies to the plug-ins that browsers offer to install, since they can
+be free or nonfree.</p>
+
+<p>But browsers run other nonfree programs which they don't ask you
+about or even tell you about&mdash;programs that web pages contain or
+link to.  These programs are most often written in JavaScript, though
+other languages are also used.</p>
+
+<p>JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was
+once used for minor frills in web pages, such as cute but inessential
+navigation and display features.  It was acceptable to consider these
+as mere extensions of HTML markup, rather than as true software; they
+did not constitute a significant issue.</p>
+
+<p>Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
+programs that do large jobs.  For instance, Google Docs downloads into
+your machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in a
+compacted form that we could call Obfuscript because it has no
+comments and hardly any whitespace, and the method names are one
+letter long.  The source code of a program is the preferred form for
+modifying it; the compacted code is not source code, and the real
+source code of this program is not available to the user.</p>
+
+<p>Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.
+Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of
+them can check for JavaScript programs that are nontrivial and
+nonfree.  Even if you're aware of this issue, it would take you
+considerable trouble to identify and then block those programs.
+However, even in the free software community most users are not aware
+of this issue; the browsers' silence tends to conceal it.</p>
+
+<p>It is possible to release a JavaScript program as free software, by
+distributing the source code under a free software license.  But even
+if the program's source is available, there is no easy way to run your
+modified version instead of the original.  Current free browsers do
+not offer a facility to run your own modified version instead of the
+one delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization,
+although not quite so hard to overcome.</p>
+
+<p>JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to
+the user.  Flash supports programming through an extended variant of
+JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable
+recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar
+to Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for
+nonfree codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job
+for the free world unless it normally comes with free replacement codecs.</p>
+
+<p>Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In
+general, any sort of applet system poses this sort of problem.  Having
+a free execution environment for an applet only brings us far enough
+to encounter the problem.</p>
+
+<p>A strong movement has developed that calls for web sites to
+communicate only through formats and protocols that are free (some say
+&quot;open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which
+anyone is free to implement.  With the presence of programs in web
+pages, that criterion is necessary, but not sufficient.  JavaScript
+itself, as a format, is free, and use of JavaScript in a web site is
+not necessarily bad.  However, as we've seen above, it also isn't
+necessarily OK.  When the site transmits a program to the user, it is
+not enough for the program to be written in a documented and
+unencumbered language; that program must be free, too.  &ldquo;Only free
+programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion
+for proper behavior by web sites.</p>
+
+<p>Silently loading and running nonfree programs is one among several
+issues raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web
+application&quot; was designed to disregard the fundamental
+distinction between software delivered to users and software running
+on the server.  It can refer to a specialized client program running
+in a browser; it can refer to specialized server software; it can
+refer to a specialized client program that works hand in hand with
+specialized server software.  The client and server sides raise
+different ethical issues, even if they are so closely integrated that
+they arguably form parts of a single program.  This article addresses
+only the issue of the client-side software.  We are addressing the
+server issue separately.</p>
+
+<p>In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree
+JavaScript programs in web sites?  The first step is to avoid running
+it.</p>
+
+<p>What do we mean by &quot;nontrivial&quot;?  It is a matter of
+degree, so this is a matter of designing a simple criterion that gives
+good results, rather than finding the one correct answer.</p>
+<p>
+Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:</p>
+
+<ul>
+  <li>it makes an AJAX request or is loaded along with scripts that make
+    an AJAX request,</li>
+
+  <li>it loads external scripts dynamically or is loaded along with
+    scripts that do,</li>
+
+  <li>it defines functions or methods and either loads an external script
+    (from html) or is loaded as one,</li>
+  
+  <li>it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze
+    without interpreting the program, or is loaded along with scripts
+    that use such constructs.  These constructs are:
+    <ul>
+      <li>using the eval function,</li>
+      <li>calling methods with the square bracket notation,</li>
+      <li>using any other construct than a string literal with
+       certain methods (Obj.write, Obj.createElement, ...).</li>
+    </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<p>How do we tell whether the JavaScript code is free?  At the end of
+this article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript
+program in a web page can state the URL where its source code is
+located, and can state its license too, using stylized comments.</p>
+
+<p>Finally, we need to change free browsers to detect and block
+nontrivial nonfree JavaScript in web pages.  The program
+<a href="/software/librejs/">LibreJS</a> detects nonfree,
+nontrivial JavaScript in pages you visit, and blocks it.  LibreJS is
+an add-on for IceCat and IceWeasel (and Firefox).</p>
+
+<p>Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript
+code to use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page.
+(The specified code might be total replacement, or a modified version
+of the free JavaScript program in that page.)  Greasemonkey comes close
+to being able to do this, but not quite, since it doesn't guarantee to
+modify the JavaScript code in a page before that program starts to
+execute.  Using a local proxy works, but is too inconvenient now to be
+a real solution.  We need to construct a solution that is reliable and
+convenient, as well as sites for sharing changes.  The GNU Project
+would like to recommend sites which are dedicated to free changes
+only.</p>
+
+<p>These features will make it possible for a JavaScript program included
+in a web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript
+will no longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than
+C and Java are now.  We will be able to reject and even replace the
+nonfree nontrivial JavaScript programs, just as we reject and replace
+nonfree packages that are offered for installation in the usual way.
+Our campaign for web sites to free their JavaScript can then begin.</p>
+
+<p>In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a
+nonfree JavaScript program: to send a complaint to the website
+operators saying they should free or remove the JavaScript code in the
+site.  Please don't hesitate to enable JavaScript temporarily to do
+that&mdash;but remember to disable it again afterwards.</p>
+
+<p><strong>Thank you to <a href="/people/people.html#mattlee">Matt Lee</a>
+and <a href="http://ejohn.org";>John Resig</a> for their help in
+defining our proposed criterion, and to David Parunakian for
+helping to make me aware of the problem.</strong></p>
+
+<h3 id="AppendixA">Appendix A: a convention for releasing free JavaScript 
programs</h3>
+
+<p>For references to corresponding source code, we recommend</p>
+<pre dir="ltr">
+
+    // @source:
+
+</pre>
+
+<p>followed by the URL.  This satisfies the GNU GPL's requirement to
+distribute source code.  If the source is on a different site, you
+must take care
+to <a href="/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">
+handle that properly</a>.  Source code is necessary for the program to
+be free.
+</p>
+
+<p>To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we
+recommend putting the license notice between two notes of this form:</p>
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
+    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+    @licstart  The following is the entire license notice for the 
+    JavaScript code in this page.
+    ...
+    @licend  The above is the entire license notice
+    for the JavaScript code in this page.
+
+</pre>
+<p>Of course, all of this should be contained in a multiline comment.</p>
+
+<p>The <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>, like many other free
+software licenses, requires distribution of a copy of the license with
+both source and binary forms of the program.  However, the GNU GPL is
+long enough that including it in a page with a JavaScript program can
+be inconvenient.  You can remove that requirement, for code that you
+have the copyright on, with a license notice like this:</p>
+<pre dir="ltr">
+
+    Copyright (C) YYYY  Developer
+
+    The JavaScript code in this page is free software: you can
+    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
+    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software
+    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)
+    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;
+    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.
+
+    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you
+    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of
+    that code without the copy of the GNU GPL normally required by
+    section 4, provided you include this license notice and a URL
+    through which recipients can access the Corresponding Source.
+
+</pre>
+
+<p>I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention.</p>
+
+<h3 id="AppendixB">Appendix B: Publishing free JavaScript programs as
+  a webmaster</h3>
+
+<p>If you're a webmaster deploying free JavaScript software
+  on your site, clearly and consistently publishing information about
+  those files' licenses and source code helps your visitors make
+  sure that they're running free software, and help you comply with
+  license conditions.</p>
+
+<p>One method of stating the licenses is the one described above in
+  <a href="#AppendixA">Appendix A</a>.  A second
+  method, <a href="/licenses/javascript-labels.html"> JavaScript
+  license web labels</a>, can be more convenient for libraries of
+  minified JavaScript code, especially when you didn't write them.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/20 20:29:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/right-to-read.uk-en.html
===================================================================
RCS file: po/right-to-read.uk-en.html
diff -N po/right-to-read.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/right-to-read.uk-en.html 20 Dec 2013 20:29:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,414 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The Right to Read
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Right to Read</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<p>
+<em>This article appeared in the February 1997 issue
+of <strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number
+2).</em></p>
+
+<blockquote><p>
+            From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of
+            articles about the antecedents of the Lunarian
+            Revolution, published in Luna City in 2096.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa
+Lenz asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless
+she could borrow another, she would fail her midterm project.  There
+was no one she dared ask, except Dan.</p>
+
+<p>
+This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent
+her his computer, she might read his books.  Aside from the fact that
+you could go to prison for many years for letting someone else read
+your books, the very idea shocked him at first.  Like everyone, he had
+been taught since elementary school that sharing books was nasty and
+wrong&mdash;something that only pirates would do.</p>
+
+<p>
+And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software
+Protection Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software
+class, Dan had learned that each book had a copyright monitor that
+reported when and where it was read, and by whom, to Central
+Licensing.  (They used this information to catch reading pirates, but
+also to sell personal interest profiles to retailers.)  The next time
+his computer was networked, Central Licensing would find out.  He, as
+computer owner, would receive the harshest punishment&mdash;for not
+taking pains to prevent the crime.</p>
+
+<p>
+Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She
+might want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she
+came from a middle-class family and could hardly afford the tuition,
+let alone her reading fees.  Reading his books might be the only way
+she could graduate.  He understood this situation; he himself had had
+to borrow to pay for all the research papers he read.  (Ten percent of those
+fees went to the researchers who wrote the papers; since Dan aimed for
+an academic career, he could hope that his own research papers, if
+frequently referenced, would bring in enough to repay this loan.)</p>
+
+<p>
+Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the
+library and read journal articles, and even books, without having to
+pay.  There were independent scholars who read thousands of pages
+without government library grants.  But in the 1990s, both commercial
+and nonprofit journal publishers had begun charging fees for access.
+By 2047, libraries offering free public access to scholarly literature
+were a dim memory.</p>
+
+<p>
+There were ways, of course, to get around the SPA and Central
+Licensing.  They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in
+software, Frank Martucci, who had obtained an illicit debugging tool,
+and used it to skip over the copyright monitor code when reading
+books.  But he had told too many friends about it, and one of them
+turned him in to the SPA for a reward (students deep in debt were
+easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank was in prison, not for
+pirate reading, but for possessing a debugger.</p>
+
+<p>
+Dan would later learn that there was a time when anyone could have
+debugging tools.  There were even free debugging tools available on CD
+or downloadable over the net.  But ordinary users started using them
+to bypass copyright monitors, and eventually a judge ruled that this
+had become their principal use in actual practice.  This meant they
+were illegal; the debuggers' developers were sent to prison.</p>
+
+<p>
+Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger
+vendors in 2047 distributed numbered copies only, and only to
+officially licensed and bonded programmers.  The debugger Dan used in
+software class was kept behind a special firewall so that it could be
+used only for class exercises.</p>
+
+<p>
+It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a
+modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free
+kernels, even entire free operating systems, that had existed around
+the turn of the century.  But not only were they illegal, like
+debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without
+knowing your computer's root password.  And neither
+the <abbr title="Federal Bureau of Investigation">FBI</abbr> nor
+Microsoft Support would tell you that.</p>
+
+<p>
+Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he
+couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to
+speak with her filled him with delight.  And that she chose him to ask
+for help, that could mean she loved him too.</p>
+
+<p>
+Dan resolved the dilemma by doing something even more
+unthinkable&mdash;he lent her the computer, and told her his password.
+This way, if Lissa read his books, Central Licensing would think he
+was reading them.  It was still a crime, but the SPA would not
+automatically find out about it.  They would only find out if Lissa
+reported him.</p>
+
+<p>
+Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his
+own password, it would be curtains for both of them as students,
+regardless of what she had used it for.  School policy was that any
+interference with their means of monitoring students' computer use was
+grounds for disciplinary action.  It didn't matter whether you did
+anything harmful&mdash;the offense was making it hard for the
+administrators to check on you.  They assumed this meant you were
+doing something else forbidden, and they did not need to know what it
+was.</p>
+
+<p>
+Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.
+Instead they were banned from the school computer systems, and would
+inevitably fail all their classes.</p>
+
+<p>
+Later, Dan would learn that this kind of university policy started
+only in the 1980s, when university students in large numbers began
+using computers.  Previously, universities maintained a different
+approach to student discipline; they punished activities that were
+harmful, not those that merely raised suspicion.</p>
+
+<p>
+Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to
+their marriage, and also led them to question what they had been
+taught about piracy as children.  The couple began reading about the
+history of copyright, about the Soviet Union and its restrictions on
+copying, and even the original United States Constitution.  They moved
+to Luna, where they found others who had likewise gravitated away from
+the long arm of the SPA.  When the Tycho Uprising began in 2062, the
+universal right to read soon became one of its central aims.</p>
+
+
+<h3 id="AuthorsNote">Author's Note</h3>
+
+<p>[This note has been updated several times since the first
+publication of the story.]</p>
+
+<p>
+The right to read is a battle being fought today.  Although it may
+take 50 years for our present way of life to fade into obscurity, most
+of the specific laws and practices described above have already been
+proposed; many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In
+the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal
+basis to restrict the reading and lending of computerized books (and
+other works as well).  The European Union imposed similar restrictions
+in a 2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law
+adopted in 2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program
+to decrypt video on a DVD, is a crime.</p>
+
+<p>
+In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the
+SSSCA that would require every new computer to have mandatory
+copy-restriction facilities that the user cannot bypass.  Following
+the Clipper chip and similar US government key-escrow proposals, this
+shows a long-term trend: computer systems are increasingly set up to
+give absentees with clout control over the people actually using the
+computer system.  The SSSCA was later renamed to the unpronounceable
+CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;Consume But Don't Try
+Programming Act&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.
+They are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not
+press these proposals.  Now that the Democrats are back in control,
+the danger is once again higher.</p>
+
+<p>
+In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of
+the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in
+the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free
+trade treaties, which are actually designed to give business
+increased power over democratic governments; imposing laws like the
+DMCA is typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by
+Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and
+others.</p>
+
+<p>
+Since then, the US has imposed similar requirements on countries such
+as Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo;
+agreements, and on countries such as Costa Rica through another
+treaty, CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a
+&ldquo;free trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador
+had adopted something like the DMCA in 2003.</p>
+
+<p>
+One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.
+This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the
+root passwords for your personal computers, and not let you have
+them.</p>
+
+<p>
+The proponents of this scheme have given it names such as
+&ldquo;trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call
+it <a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;treacherous
+computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+implemented in 2007 as part of <a href="http://badvista.org/";>Windows
+Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme,
+it is the manufacturer that keeps the secret code, but
+the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it.</p>
+
+<p>
+What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional
+sense; no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a
+signature and encryption key that corresponds to a second key stored
+in your computer.  This enables Microsoft, and potentially any web
+sites that cooperate with Microsoft, the ultimate control over what
+the user can do on his own computer.</p>
+
+<p>
+Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft
+can forcibly install upgrades, and it can order all machines running
+Vista to refuse to run a certain device driver.  The main purpose of
+Vista's many restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions
+Management) that users can't overcome.  The threat of DRM is why we
+have established the <a href="http://DefectiveByDesign.org";>
+Defective by Design</a> campaign.</p>
+
+<p>
+When this story was first written, the SPA was threatening small
+Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor
+all users.  Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot
+afford to fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in
+Oakland, California, refused the demand and was actually sued.  The
+SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the
+power they sought.</p>
+
+<p>
+The SPA, which actually stands for Software Publishers Association,
+has been replaced in its police-like role by the Business
+Software Alliance.  The BSA is not, today, an official police force;
+unofficially, it acts like one.  Using methods reminiscent of the
+erstwhile Soviet Union, it invites people to inform on their coworkers
+and friends.  A BSA terror campaign in Argentina in 2001 made
+slightly veiled threats that people sharing software would be raped.</p>
+
+<p>
+The university security policies described above are not imaginary.
+For example, a computer at one Chicago-area university displayed this
+message upon login:</p>
+
+<blockquote><p>
+This system is for the use of authorized users only.  Individuals using
+this computer system without authority or in the excess of their authority
+are subject to having all their activities on this system monitored and
+recorded by system personnel.  In the course of monitoring individuals
+improperly using this system or in the course of system maintenance, the
+activities of authorized user may also be monitored.  Anyone using this
+system expressly consents to such monitoring and is advised that if such
+monitoring reveals possible evidence of illegal activity or violation of
+University regulations system personnel may provide the evidence of such
+monitoring to University authorities and/or law enforcement officials.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most
+everyone to agree, in advance, to waive their rights under it.</p>
+
+<h3 id="BadNews">Bad News</h3>
+
+<p>
+The battle for the right to read is already in progress,
+The enemy is organized, while we are not, so it is going against us.
+Here are articles about bad things that have happened since the
+original publication of this article.</p>
+
+<ul>
+<li>Today's commercial ebooks <a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">
+     abolish readers' traditional freedoms.</a></li>
+<li><a href="http://www.nature.com/nature_education/biology.html";>
+     A "biology textbook" web site</a> that you can access only by signing
+     a <a href="http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";>
+     contract not to lend it to anyone else</a>, which the publisher can
+     revoke at will.</li>
+<li><a 
href="http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";>Electronic
+     Publishing:</a> An article about distribution of books in
+     electronic form, and copyright issues affecting the right to read
+     a copy.</li>
+<li><a 
href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Books
+     inside Computers:</a> Software to control who can read
+     books and documents on a PC.</li>
+</ul>
+
+<p>If we want to stop the bad news and create some good news, we need
+to organize and fight.  The
+FSF's <a href="http://defectivebydesign.org";> Defective by Design</a>
+campaign has made a start &mdash; subscribe to the campaign's mailing
+list to lend a hand.  And <a href="http://www.fsf.org/associate";>join
+the FSF</a> to help fund our work.
+</p>
+
+<h3 id="References">References</h3>
+
+<ul>
+  <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information
+       Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a
+       href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the
+       National Information Infrastructure: The Report of the Working
+       Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995).</li>
+
+  <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>An
+       explanation of the White Paper:
+       The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, Wired, Jan. 1996</li>
+
+  <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Sold Out</a>,
+       James Boyle, New York Times, 31 March 1996</li>
+
+  <li><a 
href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>Public
 Data or Private Data</a>, 
+       Washington Post, 4 Nov 1996. </li>
+ 
+  <li><a href="http://www.public-domain.org/";>Union for the Public
+       Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and
+       reverse the overextension of copyright and patent powers.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+<p><strong>Other Texts to Read</strong></p>
+
+<ul>
+       <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Philosophy of the
+       GNU Project</a></li>
+       <li><a 
href="http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_No";
+               id="COPYPROCTECTION">Copy Protection: Just Say No</a>,
+               Published in Computer World.</li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/20 20:29:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]