www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.uk.po who-does-that-s...


From: Andriy Bandura
Subject: www/philosophy/po free-sw.uk.po who-does-that-s...
Date: Fri, 20 Dec 2013 20:17:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       13/12/20 20:17:47

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.uk.po 
Added files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.uk.po 
                         javascript-trap.uk.po right-to-read.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation in 1 file and 3 new translated in 
Ukrainian files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- free-sw.uk.po       20 Dec 2013 10:00:48 -0000      1.9
+++ free-sw.uk.po       20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-20 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -663,7 +663,6 @@
 "випадку це лише потенційна проблема."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -676,9 +675,9 @@
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Версія 1.31</a>: 
Зауваження про те, що "
-"допустимо, щоб ліцензія вимагала вказівки 
вас як автора змін. Інші незначні "
-"пояснення по всьому тексту."
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Версія 1.118</a>: 
Пояснення: справа у "
+"обмеженні вашого права змінювати, а не в 
тому, які ви робите зміни. "
+"І модифікації не обмежені 
&ldquo;поліпшеннями&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -898,7 +897,6 @@
 "автору."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 #| "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
@@ -915,9 +913,11 @@
 "web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
-"У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій сторінки були "
-"інші зміни, які не впливають на визначення 
як таке. Це зміни в інших "
-"частинах сторінки. Ви можете 
проаналізувати повний список змін цієї 
сторінки "
+"У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій сторінці були "
+"інші зміни, які не впливають на визначення 
або його інтерпретації. Наприклад, "
+"в список не входять зміни у відступах, "
+"форматуванні, орфографії, пунктуації, а 
також в інших частинах сторінки. Ви "
+"можете проаналізувати повний список змін 
цієї сторінки "
 "за допомогою <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/";
 "free-sw.html?root=www&amp;view=log\">системи cvsweb</a>."
 

Index: who-does-that-server-really-serve.uk.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.uk.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.uk.po     20 Dec 2013 20:17:46 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,901 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-28 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:00+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Кого насправді обслуговує сервер? - Проект 
GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "Кого насправді обслуговує сервер? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Річард Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(The first version was published in <a "
+"href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";> "
+"Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(Перша версія була опублікована в <a "
+"href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>  "
+"„Бостон рев'ю“</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to "
+"let someone else have power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>В Інтернеті ви можете втратити 
свободу не тільки з допомогою "
+"невільних програм. &ldquo;Послуги замість 
програм&rdquo;&nbsp;&nbsp; ще "
+"один спосіб передати іншим владу над 
вашими обчисленнями.</strong>"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute for "
+"running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads won't "
+"use it, and they won't tell you whether a service is SaaSS.  Instead they "
+"will probably use the vague and distracting term &ldquo;cloud&rdquo;, which "
+"lumps SaaSS together with various other practices, some abusive and some "
+"ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
+"service is SaaSS."
+msgstr ""
+"Послуга замість програми означає послугу, 
реалізовану кимось іншим як "
+"заміну виконання вами своєї копії 
програми. Це наш термін; у статтях "
+"і в рекламі він не вживається, і там не 
говориться, що це послуга замість "
+"програми. Замість цього вони застосовують 
розпливчасте і відволікаюче слово "
+"&ldquo;"
+"хмара&rdquo;, яка звалює послуги замість 
програм в одну купу з "
+"іншими методами, деякі з яких негожі, а 
деякі - "
+" ні. Дотримуючись пояснень і прикладів, 
даних на цій сторінці, ви "
+"зможете визначити, чи є послуга справді 
послугою замість програми."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Огляд: як невільні програми забирають 
у вас свободу"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away.  The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
+"(DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
+"propaganda)."
+msgstr ""
+"Цифрова техніка може дати вам волю; вона 
також може вашу свободу "
+"відняти. Спершу вашому контролю над 
своїми обчисленнями погрожували "
+"<em>невільні програми</em>: програми, які 
користувачі не можуть "
+"контролювати, тому що їх контролює 
власник (така компанія, як "
+"Apple або Microsoft). Власник часто користується 
цією несправедливою владою, "
+"вставляючи такі шкідливі особливості, як 
чорні ходи, стеження і <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>управління цифровими 
обмеженнями</a>"
+"(що їх пропаганда називає &ldquo;керуванням 
цифровими правами&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"Наше рішення цієї проблеми&nbsp;&nbsp; 
розробка <em>вільних</em> і "
+"відмова від невільних програм. Свобода 
програми означає, що у вас як у "
+"користувача є чотири важливих свободи: 
(0)&nbsp;виконувати програму, як "
+"вам завгодно; (1)&nbsp;вивчати і змінювати вих
ідний код програми, щоб вона "
+"робила, що вам завгодно; (2)&nbsp;поширювати 
точні копії; і (3)&nbsp;"
+"поширювати змінені версії (див. <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">визначення вільної 
програми</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so.  However, we now face a new threat to our control "
+"over our computing: Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our "
+"freedom's sake, we have to reject that too."
+msgstr ""
+"Вільні програми дозволяють нам, 
користувачам, знову отримати контроль "
+"над своїми обчисленнями. Невільні 
програми, як і раніше існують, але ми "
+"можемо виключити їх зі свого життя, і 
багато хто з нас зробили це. Однак "
+"зараз ми встаємо перед новою загрозою 
нашому контролю над своїми "
+"обчисленнями: послугами замість програм. 
Заради своєї волі ми повинні "
+"відмовитися і від них."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Як послуги замість програм забирають 
вашу свободу"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a "
+"substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means that "
+"someone sets up a network server that does certain computing tasks&mdash;for "
+"instance, modifying a photo, translating text into another language, "
+"etc.&mdash;then invites users to do computing via that server.  A user of "
+"the server would send her data to the server, which does <em>her own "
+"computing</em> on the data thus provided, then sends the results back to her "
+"or acts directly on her behalf."
+msgstr ""
+"&ldquo;Послуга замість програми&rdquo; означає 
користування послугою як "
+"заміною виконання вами своєї копії 
програми. Конкретно це значить, що хтось "
+"встановлює в мережі сервер, який вирішує 
певні обчислювальні "
+"завдання, наприклад, змінює фотографії, 
перекладає текст з однієї мови на "
+"інший і т.&nbsp;д.&nbsp;&nbsp; а потім запрошує 
користувачів виконувати "
+"обчислення за допомогою цього сервера. 
Користувач посилає свої "
+"дані на сервер, який проводить <em>власні 
обчислення цього "
+"користувача</em> за наданими таким чином 
даними, а потім надсилає "
+"тому користувачеві результати або 
безпосередньо виконує дії від "
+"імені користувача."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
+"principle, have done it by running a program on her own computer (whether or "
+"not that program is available to her at present).  When this assumption is "
+"not so, it isn't SaaSS."
+msgstr ""
+"Обчислення є <em>власними</em> обчисленнями 
користувача за умови, що "
+"користувач міг би в принципі провести їх, 
виконуючи програму на своєму "
+"власному комп'ютері (незалежно від того, 
доступна для користувача "
+"зараз ця програма чи ні). Коли це 
припущення не "
+"виконується, це не послуга замість 
програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code.  That makes it hard to study the "
+"code that is running, so it's hard to determine what the program really "
+"does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"Ці сервери виривають контроль з рук 
користувачів ще більш невблаганно, ніж "
+"невільні програми. У випадку невільної 
програми у користувача зазвичай "
+"є виконуваний файл, але немає вихідного 
коду. Це сильно ускладнює "
+"вивчення програми, яка виконується, тому 
важко визначити, чим "
+"насправді зайнята програма, і важко 
змінити її."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaSS, the users do not have even the executable file that does their "
+"computing: it is on someone else's server, where the users can't see or "
+"touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
+"and impossible to change it."
+msgstr ""
+"У разі послуги замість програми у 
користувача немає навіть виконуваного 
файлу "
+"програми, яка проводить його обчислення: 
він знаходиться на чужому сервері, "
+"де його користувачі не бачать і не 
відчувають. Таким чином, для них "
+"неможливо перевірити, чим насправді 
зайнята програма, і неможливо "
+"змінити її. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
+"malicious features of certain proprietary software."
+msgstr ""
+"Більш того, послуга замість програми 
автоматично призводить до наслідків, "
+"які еквівалентні шкідливим особливостям 
певних невільних "
+"програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
+"program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out "
+"data about users' computing activities</a>.  Microsoft Windows sends "
+"information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player "
+"reports what each user watches or listens to.  The Amazon Kindle reports "
+"which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports "
+"the user's geolocation history."
+msgstr ""
+"Наприклад, деякі невільні програми 
&ldquo;шпигують&rdquo;: <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary-surveillance.html\">програма надсилає 
дані про "
+"обчислювальну діяльність користувача</a>. 
Microsoft Windows посилає "
+"відомості про діяльність користувачів 
Microsoft. Windows Media Player "
+"доповідає, що дивиться і слухає кожен 
користувач. Amazon Kindle "
+"доповідає, які сторінки і яких книг 
заглядає користувач і коли він "
+"це робить. Angry Birds доповідає про історію 
переміщення користувача по "
+"земній кулі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
+"the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
+"to use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets "
+"the data&mdash;with no special effort, by the nature of SaaSS.  Amy Webb, "
+"who intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of "
+"using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a "
+"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
+"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
+"they leaked from there</a>."
+msgstr ""
+"На відміну від невільних програм, 
послугам замість програм не вимагається "
+"потайних підпрограм, щоб одержувати дані 
користувача. Замість цього "
+"користувачі повинні посилати дані на 
сервер, щоб користуватися ним. Це "
+"приводить до тих же результатів, що 
програми-шпигуни: оператор сервера "
+"отримує дані&nbsp;&mdash; без додаткових 
зусиль, в силу самої природи "
+"послуги. Емі Уебб, не збиралася ніколи 
розміщувати в мережі фотографії своєї "
+"дочки, зробила помилку, користуючись 
послугою замість програми (Instagram), "
+"щоб редагувати її фотографії. Зрештою 
звідти <a "
+"href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_fa";
+"cebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
+"стався витік фотографій</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary operating systems have a universal back door, permitting "
+"someone to remotely install software changes.  For instance, Windows has a "
+"universal back door with which Microsoft can forcibly change any software on "
+"the machine.  Nearly all portable phones have them, too.  Some proprietary "
+"applications also have universal back doors; for instance, the Steam client "
+"for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
+msgstr ""
+"У деяких вільних операційних системах є 
універсальний чорний хід, який "
+"дозволяє декому віддалено встановлювати 
змінені програми. Наприклад,"
+"в Windows є універсальний чорний хід, через 
який Microsoft може "
+"примусово змінювати будь-які програми на 
машині. Вони є майже у всіх "
+"мобільних телефонах. У деяких невільних 
програмах також є "
+"універсальний чорний хід; наприклад, 
клієнт Steam для Linux дозволяє "
+"розробнику віддалено встановлювати 
змінені версії. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaSS, the server operator can change the software in use on the "
+"server.  He ought to be able to do this, since it's his computer; but the "
+"result is the same as using a proprietary application program with a "
+"universal back door: someone has the power to silently impose changes in how "
+"the user's computing gets done."
+msgstr ""
+"У разі послуг замість програм оператор 
сервера може змінювати використовувані "
+"програми на сервері. Він повинен бути в 
змозі робити це, оскільки це "
+"його комп'ютер; але результат виявляється 
таким же, як при користуванні "
+"невільною прикладною програмою з 
універсальним чорним ходом: "
+"дехто має змогу мовчки нав'язувати зміни у 
те, як проводяться "
+"обчислення користувача."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, SaaSS is equivalent to running proprietary software with spyware and a "
+"universal back door.  It gives the server operator unjust power over the "
+"user, and that power is something we must resist."
+msgstr ""
+"Таким чином, послуга замість програми 
означає виконання невільної "
+"програми зі стеженням і універсальним 
чорним ходом. Вона дає оператору "
+"сервера несправедливу владу над 
користувачем, і встановленню цієї влади "
+"ми повинні чинити опір."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SaaSS and SaaS"
+msgstr "Послуги замість програм і 
програми-послуги"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;SaaS&rdquo;, "
+"which stands for &ldquo;Software as a Service&rdquo;.  It's a commonly used "
+"term for setting up software on a server rather than offering copies of it "
+"to users, and we thought it described precisely the cases where this problem "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Спочатку ми посилалися на цю 
проблематичну практику як на &ldquo;"
+"програми-послуги&rdquo; (SaaS). Це 
загальновживаний вираз,"
+"що означає установку програми на сервері 
замість того, щоб пропонувати її"
+"копії користувачам, і ми думали, що вона 
описує саме ті випадки, в"
+"яких виникає проблема."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
+"communication services&mdash;activities for which this issue is not "
+"applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
+"doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term "
+"&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad "
+"practice more clearly and says what is bad about it."
+msgstr ""
+"Згодом ми дізналися, що вираз 
&ldquo;програма-послуга&rdquo; іноді "
+"вживається для позначення послуг зв'язку 
&nbsp;&nbsp; діяльності, в "
+"якій ця проблема не виникає. Крім того, 
вираз &ldquo;програма-"
+"послуга&rdquo; не пояснює, <em>чим</em> погана ця 
практика. Отож, ми "
+"придумали вираз &ldquo;послуга замість 
програми&rdquo;, який точніше "
+" визначає порочну практику і пояснює, чим 
вона погана."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr "Поділ проблем послуг замість програм 
і невільних програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"mechanisms are different.  With proprietary software, the mechanism is that "
+"you have and use a copy which is difficult and/or illegal to change.  With "
+"SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
+"computing."
+msgstr ""
+"Послуги замість програм і невільні 
програми призводять до подібних шкідливих "
+"наслідків, але механізми цього різні. У 
разі невільних програм у  "
+"вас встановлена і застосовується копія, 
змінювати яку важко і незаконно. В"
+"разі послуг замість програм у вас немає 
копії програми, яка проводить "
+"ваші обчислення. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
+"developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser.  "
+"Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
+"browser without informing you.  <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are "
+"nonfree</a>, they are the same sort of problem as any other nonfree "
+"software.  Here, however, we are concerned with the problem of the server "
+"software itself."
+msgstr ""
+"Ці дві проблеми часто змішують, і це не 
випадково. Розробники програм "
+"для Інтернету користуються туманним 
терміном &ldquo;інтернет-"
+"програма&rdquo;, щоб звалити в одну купу 
програми сервера і програми,"
+"які виконуються на вашій машині в 
браузері. Деякі сайти"
+"встановлюють вам в браузер нетривіальні і 
навіть великі програми на мові"
+"JavaScript, не кажучи вам про це. <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">Коли ці програми невільні</a>, це проблема 
того ж ґатунку, як і будь-які"
+"інші невільні програми. Однак тут ми 
розглядаємо проблему"
+"програм на сервері."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
+"solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
+"sake, the programs on the server had better be free; if they are "
+"proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair to the "
+"operator, and doesn't help the users at all.  But if the programs on the "
+"server are free, that doesn't protect <em>the server's users</em> from the "
+"effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, but not the "
+"server's users."
+msgstr ""
+"Багато прихильників вільних програм 
вважають, що розробка вільних "
+"програм для серверів вирішить проблему 
послуг замість програм. Для оператора "
+"сервера краще, коли програми на сервері 
вільні; якщо вони невільні, у "
+"їх власників є влада над сервером. Це 
несправедливо по відношенню до "
+"оператору і нічим не допомагає 
користувачам. Але якщо програми на сервері "
+"вільні, це не захищає <em>користувачів 
сервера</em> від дії послуг "
+"замість програм. Вони дають свободу 
оператору сервера, але не його "
+"користувачам. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: it "
+"enables suitably skilled users to set up similar servers, perhaps changing "
+"the software.  <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> We "
+"recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs often "
+"used on servers."
+msgstr ""
+"Публікація вихідних кодів програм 
сервера для суспільства корисна: вона "
+"дозволяє досить компетентним 
користувачам організувати подібні "
+"сервери, можливо, із зміненими програмами. 
<a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Ми 
рекомендуємо  "
+"застосовувати GNU Affero GPL</a> "
+"як ліцензії програм, що часто 
використовуються на серверах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But none of these servers would give you control over computing you do on "
+"it, unless it's <em>your</em> server.  It may be OK to trust your friend's "
+"server for some jobs, just as you might let your friend maintain the "
+"software on your own computer.  Outside of that, all these servers would be "
+"SaaSS for you.  SaaSS always subjects you to the power of the server "
+"operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't use "
+"someone else's server to do your own computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"Але ні один з цих серверів не дасть вам 
контролю над обчисленнями, які "
+"ви на ньому проводите, якщо це не <em>ваш</em> 
сервер. Можливо допустимо "
+"довіряти деякі роботи серверу свого 
приятеля, точно так само, як ви"
+"могли б дозволити своєму приятелеві 
адмініструвати програми на вашому"
+"комп'ютері. Все інше є для вас послугою 
замість програми. Послуга"
+"замість програми завжди підпорядковує 
вас владі оператора сервера, і"
+"єдиний засіб від цього&nbsp;&nbsp; <em>не 
користуйтеся послугами"
+"замість програм!</em> Не користуйтеся 
жодним чужим сервером для"
+"своєї власної обробки даних, наданих вами."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
+msgstr ""
+"Відмінність між послугами замість 
програм і іншими мережевими послугами"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which online services are SaaSS? The clearest example is a translation "
+"service, which translates (say) English text into Spanish text.  Translating "
+"a text for you is computing that is purely yours.  You could do it by "
+"running a program on your own computer, if only you had the right program.  "
+"(To be ethical, that program should be free.)  The translation service "
+"substitutes for that program, so it is Service as a Software Substitute, or "
+"SaaSS.  Since it denies you control over your computing, it does you wrong."
+msgstr ""
+"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування "
+"будь-якими "
+"мережевими серверами, які не контролюєте 
ви. Для більшості серверів "
+"проблема програм замість послуг не 
стоїть, тому що завдання, які вони "
+"вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another clear example is using a service such as Flickr or Instagram to "
+"modify a photo.  Modifying photos is an activity that people have done in "
+"their own computers for decades; doing it in a server instead of your own "
+"computer is SaaSS."
+msgstr ""
+"Інший яскравий приклад&nbsp;&nbsp; 
застосування такої служби, як Flickr або "
+"Instagram, для зміни фотографії. Зміна 
фотографії&nbsp;&mdash; "
+"діяльність, яку люди проводили на своїх 
комп'ютерах десятиліттями; "
+"проведення цієї обробки на сервері 
замість вашого комп'ютера є "
+"послугою замість програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
+"anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
+"are not the user's own computing."
+msgstr ""
+"Відмова від програм замість послуг не 
означає відмову від користування "
+"будь-якими "
+"мережевими серверами, які не контролюєте 
ви. Для більшості серверів "
+"проблема програм замість послуг не 
стоїть, тому що завдання, які вони "
+"вирішують, не є власними обчисленнями 
користувача. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
+"publish information for you to access.  Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't doing your own computing.  Neither is publishing "
+"your own materials via a blog site or a microblogging service such as "
+"Twitter or StatusNet.  (These services may have other problems, of course.)  "
+"The same goes for other communication not meant to be private, such as chat "
+"groups."
+msgstr ""
+"Спочатку ідея серверів Інтернету 
полягала не в тому, щоб здійснювати для "
+"вас обчислення, а в тому, щоб надавати 
доступ до інформації. Навіть "
+"сьогодні саме цим займається більшість 
сайтів, а це не призводить до "
+"проблеми послуг замість програм, тому що 
доступ до чиїх-небудь опублікованих "
+"відомостей не є вашим власним 
обчисленням. Як і публікація ваших "
+"власних матеріалів на сайті блоґів або 
такий службі мікроблоґів, як "
+"Twitter або StatusNet (з цими службами, звичайно, 
теж можуть бути проблеми.) "
+"Те ж саме стосується іншої форми 
спілкування, яка не передбачає зберігати "
+"таємниці, на кшталт форумів. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In its essence, social networking is a form of communication and "
+"publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is social "
+"networking can have features or extensions which are SaaSS."
+msgstr ""
+"По суті своїй соціальні мережі 
представляють собою різновид зв'язку та "
+"публікацій, а не послуги замість програм. 
Однак у служби, головна функція "
+"якої полягає у підтримці соціальної 
мережі, можуть бути можливості або "
+"розширення, які є послугами замість 
програм. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK.  There are other "
+"ethical issues about services.  For instance, Facebook distributes video in "
+"Flash, which pressures users to run nonfree software; it requires running "
+"nonfree JavaScript code; and it gives users a misleading impression of "
+"privacy while luring them into baring their lives to Facebook.  Those are "
+"important issues, different from the SaaSS issue."
+msgstr ""
+"Те, що служба не є послугою замість 
програми, не означає, що в ній "
+"немає нічого поганого. У служб є і інші 
етичні проблеми. Наприклад, "
+"Facebook поширює відео у форматі Flash, це 
примушує користувачів "
+"до застосування невільних програм; він 
вимагає виконання невільної "
+"програми на JavaScript; крім того, сайт створює 
у користувачів помилкове "
+"відчуття конфіденційності, спокушаючи в 
той же час їх оголювати своє життя "
+"перед Facebook. Це теж важливі питання, але ця 
стаття присвячена проблемі "
+"послуг замість програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that "
+"collection&mdash;so using such a service to search the web is not SaaSS.  "
+"However, using someone else's server to implement a search facility for your "
+"own site <em>is</em> SaaSS."
+msgstr ""
+"Такі служби, як пошукові сервери, які 
збирають дані по всьому Інтернету і "
+"дозволяють вам досліджувати їх. Перегляд 
зібраних ними даних&nbsp;&mdash; не "
+"ваші власні обчислення в звичайному сенсі 
(ви не надаєте цих "
+"зібраних даних), тому коли такою службою 
користуються для пошуку в "
+"Інтернеті, це не послуга замість програми. 
Однак якщо ви користуєтеся чужим "
+"сервером, щоб реалізувати засіб пошуку на 
власному сайті, то це "
+"<em>є</em> послугою замість програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your "
+"own</em>; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The real "
+"issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
+"money and other personal information (starting with your name)."
+msgstr ""
+"Покупки в мережі&nbsp;&mdash; не послуга 
замість програми, тому що ці "
+"обчислення <em>ваші власні</em>: вони 
проводяться спільно з вами для "
+"вас і магазину. Насправді проблема 
покупок по мережі полягає в тому, "
+"чи ви довіряєте іншій стороні свої гроші 
та інші відомості про свою "
+"особу (починаючи з вашого імені). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Repository sites such as as Savannah and SourceForge are not inherently "
+"SaaSS, because a repository's job is publication of data supplied to it."
+msgstr ""
+"Такі сайти-сховища, як Savannah і SourceForge, не 
обов'язково є "
+"послугами замість програм, тому що їх 
робота полягає в публікації "
+"переданих у них даних. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
+"this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on Wikipedia, you "
+"are not doing your own computing; rather, you are collaborating in "
+"Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its own servers, but "
+"organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
+"do their computing in someone else's server."
+msgstr ""
+"Користування спільними серверами 
проекту&nbsp;&mdash; не послуга замість "
+"програми, тому що обчислення, які ви таким 
чином проводите, не "
+"є вашими власними. Наприклад, якщо ви 
правите сторінки Вікіпедії, "
+"ви не проводите своїх власних обчислень: 
ви берете участь в "
+"обчисленнях Вікіпедії. Вікіпедія 
контролює свої власні сервери, але "
+"як організації, так і приватні особи 
стикаються з проблемою послуг замість "
+"програм, якщо вони проводять свої 
обчислення на чужому сервері. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may be "
+"SaaSS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaSS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which are SaaSS.  Flickr's main service is distributing photos, which is not "
+"SaaSS, but it also has features for editing photos, which is SaaSS.  "
+"Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
+"transform the photo is SaaSS."
+msgstr ""
+"Деякі сайти пропонують декілька послуг, і 
якщо одна з них не є "
+"послугою замість програми, то інша може 
нею бути. Наприклад, головна послуга "
+"сайту Facebook&nbsp;&nbsp; соціальна мережа, і це не 
послуга замість "
+"програми; однак він підтримує програми 
третіх сторін, деякі з "
+"яких є послугами замість програм. Головна 
послуга сайту Flickr&nbsp; "
+"&mdash; поширення фотографій, і це не послуга 
замість програми, але у "
+"нього є також можливості редагування 
фотографій, а це&nbsp;&mdash; "
+"послуга замість програми. Точно так само 
застосування сайту Instagram для "
+"публікації фотографії не є послугою 
замість програми, але застосування "
+"його для перетворення фотографії нею є. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google Docs shows how complex the evaluation of a single service can "
+"become.  It invites people to edit a document by running a large <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree JavaScript program</a>, "
+"clearly wrong.  However, it offers an API for uploading and downloading "
+"documents in standard formats.  A free software editor can do so through "
+"this API.  This usage scenario is not SaaSS, because it uses Google Docs as "
+"a mere repository.  Showing all your data to a company is bad, but that is a "
+"matter of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data "
+"is bad, but that is a matter of risk, not SaaSS.  On the other hand, using "
+"the service for converting document formats <em>is</em> SaaSS, because it's "
+"something you could have done by running a suitable program (free, one "
+"hopes) in your own computer."
+msgstr ""
+"Приклад Google Docs показує, як складно може 
бути оцінити одну - "
+"єдину службу. Вони запрошують людей 
редагувати документи, виконуючи "
+"велику <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> невільну 
програму "
+"на JavaScript</a>, що вже погано. Однак вони 
пропонують протокол для "
+"завантаження і вилучення документів в 
стандартних форматах. Вільна "
+"програма&nbsp;&nbsp;&nbsp;редактор може робити це 
по цьому протоколу. "
+"Ця схема користування не є послугою 
замість програми, тому що в "
+"цьому випадку Google Docs застосовується лише 
як сховище. Показати всі "
+"свої дані компанії погано, але це проблема 
конфіденційності, а не послуг "
+"замість програм; залежність доступу до 
ваших даних від служби &nbsp;&mdash; "
+"це погано, але це проблема ризику, а не 
послуг замість програм. З іншого "
+"боку, застосування служби для 
перетворення формату документів "
+"<em>є</em> послугою замість програми, тому що 
це щось, що ви "
+"могли б зробити, виконавши відповідну 
програму (вільну, ми "
+"сподіваємося) на своєму власному 
комп'ютері. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Google Docs through a free editor is rare, of course.  Most often, "
+"people use it through the nonfree JavaScript program, which is bad like any "
+"nonfree program.  This scenario might involve SaaSS, too; that depends on "
+"what part of the editing is done in the JavaScript program and what part in "
+"the server.  We don't know, but since SaaSS and proprietary software do "
+"similar wrong to the user, it is not crucial to know."
+msgstr ""
+"Звичайно, з допомогою вільного редактора 
службою Google Docs користуються "
+"рідко. Найчастіше нею користуються з 
допомогою невільною програми на "
+"JavaScript, яка так само погана, як будь-яка 
поневолена програма. В цю "
+"схему могла б входити і послуга замість 
програми; це залежить від того, яка "
+"частина редагування проводиться в 
програмі на JavaScript, а яка&nbsp;"
+"&mdash; на сервері. Ми цього не знаємо, але 
оскільки послуги замість програм "
+"і "
+"невільні програми подібним чином 
несправедливі до користувача, знати "
+"це не так важливо. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing via someone else's repository does not raise privacy issues, but "
+"publishing through Google Docs has a special problem: it is impossible even "
+"to <em>view the text</em> of a Google Docs document in a browser without "
+"running the nonfree JavaScript code.  Thus, you should not use Google Docs "
+"to publish anything&mdash;but the reason is not a matter of SaaSS."
+msgstr ""
+"При публікації з допомогою чужого сховища 
питання конфіденційності не "
+"виникають, але при публікації з допомогою 
Google Docs виникає особлива "
+"проблема: неможливо навіть 
<em>переглянути</em> текст документа Google Docs в "
+"браузері без невільної програми на JavaScript. 
Таким чином, вам не "
+"слід користуватися Google Docs для публікації 
чого б то не було &nbsp;"
+"&mdash; але причина цього не пов'язана з 
проблемою послуг замість програм. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from making these distinctions.  That's "
+"what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is so "
+"nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It includes "
+"SaaSS as well as many other network usage practices.  In any given context, "
+"an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical person) probably "
+"has a specific meaning in mind, but usually does not explain that in other "
+"articles the term has other specific meanings.  The term leads people to "
+"generalize about practices they ought to consider individually."
+msgstr ""
+"Інформаційна індустрія заохочує 
користувачів не проводити цих "
+"відмінностей. Саме для цього вживається 
співзвучний вираз &ldquo;хмарні "
+"обчислення&rdquo;. Цей термін настільки 
розпливчастий, що його можна вжити "
+"майже до будь-якого застосунку в 
Інтернеті. Він включає послуги замість "
+"програм, а "
+"також багато інших схем застосування 
мережі. У будь-якому даному контексті "
+"автор, "
+"який пише &ldquo;хмарні&rdquo; (якщо це тех
нічний спеціаліст), "
+"ймовірно, має на увазі щось конкретне, але 
зазвичай не пояснює, що в "
+"інших статтях цей прикметник приймає інші 
конкретні значення. Вираз "
+"змушує людей робити узагальнення про 
методи, які вони повинні розглядати "
+"окремо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;cloud computing&rdquo; has a meaning, it is not a way of doing "
+"computing, but rather a way of thinking about computing: a devil-may-care "
+"approach which says, &ldquo;Don't ask questions.  Don't worry about who "
+"controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.  Trust companies without "
+"hesitation.&rdquo; In other words, &ldquo;Be a sucker.&rdquo; A cloud in the "
+"mind is an obstacle to clear thinking.  For the sake of clear thinking about "
+"computing, let's avoid the term &ldquo;cloud.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Якщо &ldquo;хмарні обчислення&rdquo; щось 
означають, то це не метод "
+"обчислень, а спосіб мислення про 
обчислення, безтурботний підхід: &ldquo;Не "
+"задавай питань. Не турбуйся про те, хто 
контролює твої обчислення і "
+"хто тримає твої дані. Не перевіряй, чи не 
захований в послузі гачок, поки "
+"його "
+"не ковтнеш. Довіряй компаніям 
безмежно&rdquo;. Іншими словами, "
+"&ldquo;будь простаком&rdquo;. Хмара у голові 
може перешкодити мислити ясно. "
+"Для чітких думок про обчислювальну тех
ніку давайте уникати слова &ldquo;"
+"хмарні&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
+msgstr "Вирішення проблеми послуг замість 
програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise the "
+"issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"Тільки невелика частка сайтів Інтернету 
пропонує послуги замість програм; "
+"більшості з них ця проблема не стосується. 
Але що робити з тими, яких "
+"це стосується?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP.  What if there is no free program available? "
+"A proprietary program or SaaSS would take away your freedom, so you "
+"shouldn't use those.  You can contribute your time or your money to "
+"development of a free replacement."
+msgstr ""
+"У найпростішому випадку, коли ви 
проводите власні обчислення над своїми "
+"даними, рішення просте: користуйтеся 
своєю власною копією вільної "
+"програми. Редагуйте свій текст у своїй 
копії вільного текстового "
+"редактора, такого, як GNU Emacs або вільний 
текстовий процесор. "
+"Редагуйте свої фотографії у своїй копії 
вільної програми, такої, як "
+"GIMP. А якщо немає ніякої вільної програми? 
Невільна програма або "
+"послуга замість програми відняла б у вас 
свободу, тому вам не слід ними "
+"користуватися. Ви можете вкласти свій час 
або гроші в розробку вільної "
+"заміни."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What about collaborating with other individuals as a group? It may be hard "
+"to do this at present without using a server, and your group may not know "
+"how to run its own server.  If you use someone else's server, at least don't "
+"trust a server run by a company.  A mere contract as a customer is no "
+"protection unless you could detect a breach and could really sue, and the "
+"company probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  "
+"The state can subpoena your data from the company along with everyone "
+"else's, as Obama has done to phone companies, supposing the company doesn't "
+"volunteer them like the US phone companies that illegally wiretapped their "
+"customers for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators "
+"give you a basis for trust beyond a mere commercial relationship."
+msgstr ""
+"А як співпрацювати з іншими людьми в 
групі? В даний час це може "
+"бути важко без використання сервера, а у 
вашій групі можуть не знати, як "
+"організувати власний сервер. Якщо ви 
використовуєте чужий сервер, не "
+"покладайтеся хоча б на сервер, 
адміністрований компанією. Просто уклавши "
+"угоду як клієнт, ви не захищені, поки ви не 
в змозі виявити "
+"порушення і по-справжньому подати в суд, а 
компанія, ймовірно, формулює "
+"контракти так, щоб допускалися 
зловживання в широких межах. "
+"Держава може зажадати ваші дані від 
компанії, разом з даними всіх "
+"інших людей, як це зробив Обама з 
телефонними компаніями, якщо тільки "
+"компанія не надасть їх добровільно, як 
телефонні компанії США, які "
+"нелегально передавали розмови своїх 
клієнтів Бушу. Якщо вам необхідний "
+"сервер, користуйтеся сервером операторів, 
яким ви можете довіряти не "
+"тільки на підставі комерційних відносин. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
+"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a "
+"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are "
+"likely candidates for being converted into server-based programs by someone "
+"else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work "
+"on such replacements.  We also invite other free software projects to "
+"consider this issue in their design."
+msgstr ""
+"Однак у довгостроковій перспективі ми 
можемо створити альтернативи серверів. "
+"Наприклад, ми можемо створити 
децентралізовану програму, за допомогою 
якої "
+"співробітники зможуть обмінюватися 
зашифрованими даними. Спільноті вільного "
+"програмного забезпечення слід розробити 
розподілені однорангові "
+"заміни найважливіших 
&ldquo;інтернет-додатків&rdquo;. Можливо, було б 
мудро "
+"випускати їх під <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU 
Affero GPL</a>"
+", "
+"позаяк це відповідні кандидатури для 
перетворення їх ким-небудь в "
+"програми, які базуються на сервері. <a 
href=\"/\">Проект GNU</a> шукає "
+"добровольців для роботи над такими 
замінами. Ми також закликаємо інші "
+"проекти по розробці вільних програм врах
овувати цю проблему у своїй "
+"роботі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install "
+"&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you "
+"do the real work on a server, unless you're going to use them with "
+"<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
+"your own computing with your own copy of a free program, for your freedom's "
+"sake."
+msgstr ""
+"А поки, якщо компанія запрошує вас 
користуватися її сервером для ваших "
+"власних обчислювальних завдань, не 
поступайтеся їй; не користуйтеся послугами 
"
+"замість програм. Не купуйте і не 
встановлюйте &ldquo;тонкі "
+"клієнти&rdquo;, які являють собою не що інше, 
як комп'ютери, "
+"настільки слабкі, що ви змушені робити всю 
справжню роботу на сервері "
+"якщо тільки ви не збираєтеся 
використовувати їх з <em>своїм</em> сервером. "
+"Користуйтеся цим комп'ютером і зберігайте 
свої дані на ньому. Виконуйте "
+"свої власні обчислення з допомогою своєї 
копії вільної програми заради вашої "
+"власної волі."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See also:"
+msgstr "Дивіться також:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
+"is Allowed to Understand</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">Помилка, 
"
+"в якій нікому не дозволено розібратися</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Річард Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+

Index: javascript-trap.uk.po
===================================================================
RCS file: javascript-trap.uk.po
diff -N javascript-trap.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ javascript-trap.uk.po       20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,645 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#:
+msgid "The JavaScript Trap"
+msgstr "Пастка JavaScript"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
+"without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Не виключено, що ви запускаєте 
невільні програми на своєму "
+"комп'ютері кожен день, навіть не 
усвідомлюючи цього&nbsp;&nbsp; "
+"з вашого браузера.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
+"their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
+"software, and many others consider nonfreedom a strike against the program.  "
+"Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers "
+"offer to install, since they can be free or nonfree."
+msgstr ""
+"Спільнота вільного програмного 
забезпечення добре знайома "
+"з ідеєю, що невільні програми 
несправедливі по відношенню "
+"до користувачів. Деякі з нас принципово 
відмовляються "
+"встановлювати невільні програми, багато 
інших вважають "
+"закритість програми серйозним недоліком. 
Багатьом користувачам "
+"відомо, що це питання стосується модулів, 
які браузери пропонують "
+"встановити, бо вони можуть бути вільними 
чи невільними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
+"even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
+"programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
+"also used."
+msgstr ""
+"Але існують інші невільні програми, які 
браузери виконують, "
+"навіть не питаючи вас і не кажучи вам про 
це&nbsp;&nbsp;"
+"це програми, на які посилаються або які 
містять сторінки "
+"сайту. Ці програми найчастіше написані на 
мові JavaScript, хоча "
+"використовуються й інші мови."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
+"used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
+"and display features.  It was acceptable to consider these as mere "
+"extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
+"constitute a significant issue."
+msgstr ""
+"JavaScript (офіційно званий &ldquo;ECMAScript&rdquo;, але 
мало хто "
+"вживає цю назву) колись застосовували для 
дрібних надмірностей "
+"на сторінках Інтернету, таких, як цікаві, 
але несуттєві "
+"деталі відображення і навігації. Було 
допустимо розглядати "
+"їх просто як доповнення до розмітки HTML, а 
не як справжні програми; "
+"вони не становили значущого предмета для 
обговорення. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
+"that do large jobs.  For instance, Google Docs downloads into your machine a "
+"JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted form that "
+"we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any "
+"whitespace, and the method names are one letter long.  The source code of a "
+"program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not "
+"source code, and the real source code of this program is not available to "
+"the user."
+msgstr ""
+"Багато сайтів досі використовують JavaScript 
таким чином, але "
+"деякі застосовують його для великих 
програм, які вирішують "
+"серйозні завдання. Наприклад, &ldquo;Google 
Docs&rdquo; встановлює на "
+"вашій машині програму на JavaScript, що займає 
півмегабайта, в стислому "
+"вигляді, який ми називаємо &ldquo;Obfuscript&rdquo; 
(заплутаний сценарій), "
+"тому що там немає коментарів і майже немає 
пропусків, а назви "
+"методів складаються з однієї літери. Вих
ідний текст програми&nbsp;&nbsp; "
+"це форма, бажана для зміни програми; 
стиснутий "
+"текст не є вихідним кодом, і справжній вих
ідний код недоступний користувачеві."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
+"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
+"check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree.  Even if "
+"you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
+"identify and then block those programs.  However, even in the free software "
+"community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
+"tends to conceal it."
+msgstr ""
+"Браузери зазвичай не повідомляють вам про 
те, що вони завантажують "
+"програми на JavaScript. В більшості браузерів є 
спосіб "
+"повністю вимкнути JavaScript, але жоден з них 
не може "
+"розпізнати нетривіальну і невільну 
програму на JavaScript. "
+"Навіть якщо ви знайомі з цією проблемою, 
вам було б досить важко "
+"розпізнати і заблокувати ці програми. 
Однак, навіть "
+"у спільноті вільного програмного 
забезпечення більшість "
+"користувачів не знає про цю проблему; 
мовчання браузерів "
+"не виставляє її напоказ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
+"distributing the source code under a free software license.  But even if the "
+"program's source is available, there is no easy way to run your modified "
+"version instead of the original.  Current free browsers do not offer a "
+"facility to run your own modified version instead of the one delivered in "
+"the page.  The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
+"hard to overcome."
+msgstr ""
+"Є можливість зробити програму на JavaScript 
вільної, "
+"поширюючи вихідний код за ліцензією 
вільних програм. "
+"Але навіть якщо вихідний код програми 
доступний, немає простого способу "
+"виконувати змінену вами версію замість 
первісної. Сучасні вільні "
+"браузери не пропонують можливості 
виконувати вашу змінену версію "
+"замість тієї, що була доставлена зі 
сторінкою. Цей ефект можна порівняти з "
+"тивоїзацією, хоча його не так важко 
подолати. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
+"user.  Flash supports programming through an extended variant of "
+"JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
+"recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
+"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
+"codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
+"world unless it normally comes with free replacement codecs."
+msgstr ""
+"JavaScript&nbsp;&mdash; не єдина мова, на якій 
написані "
+"програми, що передаються з сайтів 
користувачеві. Flash "
+"підтримує програмування з допомогою 
розширеного варіанту "
+"мови JavaScript. Нам буде необхідно вивчити 
питання про Flash, щоб "
+"давати відповідні рекомендації. Silverlight, 
здається, створює проблеми, "
+"подібні з Flash, тільки ще гірше, бо Microsoft 
застосовує "
+"його як базу для невільних кодеків. Вільна 
заміна Silverlight "
+"не вирішить проблему для вільного світу, 
якщо разом "
+"з нею не будуть поставлятися вільні "
+"заміни кодеків."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
+"any sort of applet system poses this sort of problem.  Having a free "
+"execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Аплети на мові Java теж виконуються в 
браузері і призводять до "
+"схожих проблем. Взагалі кажучи, будь-яка 
система аплетів "
+"призводить до проблем цього роду. 
Наявність вільного середовища "
+"для виконання аплетів приводить нас 
тільки до "
+"постановки цього питання."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
+"through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
+"that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
+"implement.  With the presence of programs in web pages, that criterion is "
+"necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a format, is free, and "
+"use of JavaScript in a web site is not necessarily bad.  However, as we've "
+"seen above, it also isn't necessarily OK.  When the site transmits a program "
+"to the user, it is not enough for the program to be written in a documented "
+"and unencumbered language; that program must be free, too.  &ldquo;Only free "
+"programs transmitted to the user&rdquo; must become part of the criterion "
+"for proper behavior by web sites."
+msgstr ""
+"Виник потужний рух, який закликає 
застосовувати на сайтах тільки "
+"вільні (деякі кажуть &ldquo;відкриті&rdquo;) 
формати і протоколи, "
+"тобто ті, документація на які 
опублікована і які кожен "
+"вільний реалізувати. При наявності 
програм на сторінках сайтів це "
+"умова необхідна, але не достатня. Сам по 
собі JavaScript вільний "
+"як формат, і коли його застосовують на 
сайті, це не обов'язково погано. "
+"Однак, як ми бачили вище, цього не завжди 
достатньо. Коли сайт "
+"передає програму користувачеві, 
недостатньо, щоб програма була "
+"написана на документованій мові, яка не 
викликає труднощів "
+"мовою&nbsp;&nbsp; ця програма теж повинна бути 
вільна. "
+"&ldquo;Користувачу передаються тільки 
вільні "
+"програми - це повинно стати частиною 
критерію коректної "
+"поведінки сайтів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
+"raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
+"application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
+"between software delivered to users and software running on the server.  It "
+"can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
+"to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
+"that works hand in hand with specialized server software.  The client and "
+"server sides raise different ethical issues, even if they are so closely "
+"integrated that they arguably form parts of a single program.  This article "
+"addresses only the issue of the client-side software.  We are addressing the "
+"server issue separately."
+msgstr ""
+"Мовчазна завантаження і виконання 
невільних програм&nbsp;&nbsp; "
+"одне з декількох питань, що порушуються 
&ldquo;веб-програмами&rdquo;. "
+"Термін &ldquo;веб-програма&rdquo; був створений, 
щоб стерти "
+"принципову відмінність між програмами, 
які передають користувачам,"
+"і програмами, які працюють на сервері. Він 
може позначати "
+"особливу клієнтську програму, яку виконує 
браузер; він "
+"може позначати особливу серверну 
програму; він може позначати "
+"особливу клієнтську програму, яка працює 
пліч-о-пліч "
+"з особливою серверною програмою. 
Клієнтська і серверна сторони"
+"зачіпають різні етичні питання, навіть 
якщо вони так тісно "
+"пов'язані, що можна стверджувати, що вони 
представляють собою частини "
+"однієї програми. Ця стаття розглядає 
тільки питання "
+"програм на клієнтській стороні. Питання 
серверної сторони "
+"ми розглядаємо окремо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
+"programs in web sites? The first step is to avoid running it."
+msgstr ""
+"Як на практиці ми можемо вирішувати 
проблему невільних програм "
+"на мові JavaScript на сайтах? Перший крок&nbsp;&nbsp; 
уникати їх виконання."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
+"is a matter of designing a simple criterion that gives good results, rather "
+"than finding the one correct answer."
+msgstr ""
+"Що ми розуміємо під &ldquo;нетривіальним&rdquo;? 
Це поняття "
+"широке, тому це питання створення 
простого критерію, що дає хороші "
+"результати, а не пошук єдиної вірної 
відповіді."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
+msgstr ""
+"Ми пропонуємо використовувати правило, 
згідно якого програма на "
+"JavaScript нетривіальна, якщо:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it makes an AJAX request or is loaded along with scripts that make an AJAX "
+"request,"
+msgstr ""
+"вона виконує запити AJAX або завантажується 
з програмами, які виконують "
+"запити AJAX, "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it loads external scripts dynamically or is loaded along with scripts that "
+"do,"
+msgstr ""
+"вона динамічно завантажує зовнішні 
програми або завантажується з програмами,"
+"які це роблять, "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it defines functions or methods and either loads an external script (from "
+"html) or is loaded as one,"
+msgstr ""
+"вона визначає функції або методи і 
завантажує зовнішню програму (з"
+"HTML), або сама завантажується як така, "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze without "
+"interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such "
+"constructs.  These constructs are:"
+msgstr ""
+"вона застосовує динамічні конструкції, 
які важко аналізувати без "
+"інтерпретації програми або 
завантажується з програмами, які 
застосовують "
+"такі конструкції. До цих конструкцій 
відносяться: "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "using the eval function,"
+msgstr "застосування функції <code>eval</code>,"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "calling methods with the square bracket notation,"
+msgstr "виклик методів із застосуванням 
нотації квадратних дужок, "
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"using any other construct than a string literal with certain methods "
+"(Obj.write, Obj.createElement, ...)."
+msgstr ""
+"застосування будь-якої конструкції, крім 
рядкового літерала, з певними"
+"методами (Obj.write, Obj.createElement, ...)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
+"article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program in "
+"a web page can state the URL where its source code is located, and can state "
+"its license too, using stylized comments."
+msgstr ""
+"Як ми дізнаємося, чи вільні програми на 
JavaScript? У цій статті ми "
+"пропонуємо порядок, в якому "
+"нетривіальна програма на мові JavaScript на 
сторінці сайту "
+"може вказати адресу, за якою знаходиться 
її вихідний текст, "
+"а також може вказати і ліцензію з 
допомогою стилізованих "
+"коментарів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
+"nonfree JavaScript in web pages.  The program <a "
+"href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial "
+"JavaScript in pages you visit, and blocks it.  LibreJS is an add-on for "
+"IceCat and IceWeasel (and Firefox)."
+msgstr ""
+"Нарешті, нам потрібно змінити вільні 
браузери так, щоб вони виявляли і "
+"блокували невільні нетривіальні програми 
на мові JavaScript на "
+"сторінках сайтів. Програма <a 
href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> виявляє "
+"невільні нетривіальні програми на JavaScript 
на сторінках, "
+"які ви відвідуєте, і блокує їх. LibreJS&nbsp;&mdash; 
це доповнення до "
+"IceCat і IceWeasel (і Firefox)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
+"use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page.  (The specified "
+"code might be total replacement, or a modified version of the free "
+"JavaScript program in that page.)  Greasemonkey comes close to being able to "
+"do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript "
+"code in a page before that program starts to execute.  Using a local proxy "
+"works, but is too inconvenient now to be a real solution.  We need to "
+"construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for "
+"sharing changes.  The GNU Project would like to recommend sites which are "
+"dedicated to free changes only."
+msgstr ""
+"Користувачам браузера потрібен також 
зручний механізм для вказівки "
+"програм, які потрібно використовувати 
<em>замість</em> програм "
+"на певній сторінці. (Зазначені програми 
можуть бути "
+"повною заміною або тільки зміненою 
версією вільних програм "
+"з тієї сторінки.) Greasemonkey наближається до 
цього, "
+"але не зовсім, тому що не гарантує, що "
+"програма зі сторінки буде змінена перед 
тим, як ця програма "
+"починає виконуватися. Можна 
використовувати локальний проксі-сервер, "
+"але це дуже непрактично для реального 
вирішення. "
+"Нам потрібно побудувати рішення, яке буде "
+"надійним і зручним, так само як і сайти для 
обміну модифікаціями. "
+"Проект GNU хотів би рекомендувати сайти, 
виділені тільки для "
+"вільних змін."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
+"web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
+"longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and Java "
+"are now.  We will be able to reject and even replace the nonfree nontrivial "
+"JavaScript programs, just as we reject and replace nonfree packages that are "
+"offered for installation in the usual way.  Our campaign for web sites to "
+"free their JavaScript can then begin."
+msgstr ""
+"Ці особливості будуть дозволяти програмі 
на JavaScript "
+"зі сторінок сайту бути по-справжньому 
вільною у практичному сенсі. "
+"JavaScript більше не буде особливою перешкодою 
на шляху до нашої "
+"свободи&nbsp;&mdash; не більше, ніж C і Java зараз. "
+"Ми зможемо відкидати і навіть замінювати 
невільні нетривіальні "
+"програми на мові JavaScript точно так само, як 
ми відкидаємо "
+"і замінюємо невільні пакети, 
запропоновані для встановлення "
+"звичайним чином. Тоді ми зможемо почати 
кампанію по звільненню "
+"JavaScript на сайтах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a nonfree "
+"JavaScript program: to send a complaint to the website operators saying they "
+"should free or remove the JavaScript code in the site.  Please don't "
+"hesitate to enable JavaScript temporarily to do that&mdash;but remember to "
+"disable it again afterwards."
+msgstr ""
+"А поки виконувати невільну програму на 
JavaScript допустимо в одному "
+"випадку: якщо це потрібно, щоб надіслати 
скаргу операторам сайту і повідомити "
+"їм, "
+"що їм слід звільнити або видалити 
програми на JavaScript з цього сайту. "
+"Будь ласка, сміливо вмикайте тимчасово 
JavaScript, щоб зробити це&nbsp;"
+"&mdash; але не забудьте вимкнути його після 
цього. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
+"and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in defining "
+"our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware "
+"of the problem.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Подяка <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Мету 
Лі</a> та "
+"<a href=\"http://ejohn.org\";>Джону Резігу</a> "
+"за їх допомогу у визначенні пропонованого 
нами критерію, "
+"і Дейвіду Парунакяну, який допоміг 
звернути мою увагу на цю проблему.</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
+msgstr "Додаток A: угода про публікацію вільних
 програм на JavaScript"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
+msgstr "Для посилань на вихідний код ми 
рекомендуємо"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    // @source:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    // @source:\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"followed by the URL.  This satisfies the GNU GPL's requirement to distribute "
+"source code.  If the source is on a different site, you must take care to <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> handle that "
+"properly</a>.  Source code is necessary for the program to be free."
+msgstr ""
+"з подальшим URL. Це задовольняє вимогам GNU GPL 
по розповсюдженню"
+"вихідного коду. Якщо вихідний код знах
одиться на іншому сайті, ви повинні"
+"подбати про те, щоб <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites\"> 
прийняти "
+"відповідні заходи</a>."
+"Вихідний код необхідний, щоб програма 
була вільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
+"recommend putting the license notice between two notes of this form:"
+msgstr ""
+"Щоб вказати ліцензію програм на JavaScript з 
конкретної сторінки, "
+"ми рекомендуємо додавати зауваження про 
ліцензії між двома "
+"зауваженнями такого виду:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
+#
+#.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
+"    JavaScript code in this page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  The above is the entire license notice\n"
+"    for the JavaScript code in this page.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    @licstart  The following is the entire license notice for the \n"
+"    JavaScript code in this page.\n"
+"    ...\n"
+"    @licend  The above is the entire license notice\n"
+"    for the JavaScript code in this page.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
+msgstr "Звичайно, все це має бути поміщене у 
коментар."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
+"software licenses, requires distribution of a copy of the license with both "
+"source and binary forms of the program.  However, the GNU GPL is long enough "
+"that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient.  "
+"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
+"with a license notice like this:"
+msgstr ""
+"Ліцензія <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, як і 
багато "
+"інших ліцензій вільних програм, вимагає, 
щоб копія ліцензії "
+"поширювалася як з вихідним кодом, так і з 
двійковими "
+"формами програми. Однак, текст ліцензії 
досить великий, "
+"тому розміщувати його на сторінці з 
програмою на JavaScript було б "
+"незручно. Для програм, авторські права на 
які належать вам, "
+"ви можете замінити цю вимогу на 
зауваження, подібне до цього:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
+"\n"
+"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
+"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
+"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
+"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
+"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
+"\n"
+"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
+"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
+"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
+"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    Copyright (C) YYYY  Developer\n"
+"\n"
+"    The JavaScript code in this page is free software: you can\n"
+"    redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU\n"
+"    General Public License (GNU GPL) as published by the Free Software\n"
+"    Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
+"    any later version.  The code is distributed WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
+"    without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
+"    FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU GPL for more details.\n"
+"\n"
+"    As additional permission under GNU GPL version 3 section 7, you\n"
+"    may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
+"    that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
+"    section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
+"    through which recipients can access the Corresponding Source.\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
+msgstr ""
+"Я дякую Джафару Руміту (Jaffar Rumith) за те, що 
він звернув "
+"мою увагу на це питання."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Appendix B: Publishing free JavaScript programs as a webmaster"
+msgstr ""
+"Додаток B: публікація вільних програм на 
JavaScript розробниками "
+"сайтів"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're a webmaster deploying free JavaScript software on your site, "
+"clearly and consistently publishing information about those files' licenses "
+"and source code helps your visitors make sure that they're running free "
+"software, and help you comply with license conditions."
+msgstr ""
+"Якщо ви розробник сайту і застосовуєте 
вільні програми на JavaScript на "
+"своєму сайті, то чітка і однакова 
публікація відомостей про ліцензії та "
+"вихідні коди цих файлів допоможе вашим 
відвідувачам упевнитися, що "
+"вони виконують вільні програми і допоможе 
вам задовольнити умовам "
+"ліцензій."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One method of stating the licenses is the one described above in <a "
+"href=\"#AppendixA\">Appendix A</a>.  A second method, <a "
+"href=\"/licenses/javascript-labels.html\"> JavaScript license web "
+"labels</a>, can be more convenient for libraries of minified JavaScript "
+"code, especially when you didn't write them."
+msgstr ""
+"Один метод оголошення про ліцензії&nbsp;&nbsp; 
описаний вище в <a href="
+"\"#AppendixA\"> Додатку A</a>. Другий метод, <a "
+"href=\"/licenses/javascript-labels.html\"> ліцензійні мітки 
про JavaScript</a>"
+", може бути"
+"зручнішим для бібліотек мінімізованих 
програм на JavaScript, особливо"
+"коли їх не написали ви."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2009, 2010 Річард "
+"Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: right-to-read.uk.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.uk.po
diff -N right-to-read.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.uk.po 20 Dec 2013 20:17:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,837 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-19 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Право прочитати - Проект GNU - Фонд вільного"
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Право прочитати"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
до нашого "
+"списку розсилки про небезпеки електронних
 книг</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ця стаття появилася в лютневому 
(1997&nbsp;року) випуску "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (том 40, № 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"З <cite>Дороги до Тихо</cite>, збірки статей про 
події, що передували "
+"Місячній революції, опублікованій в 
Луна-Сіті в 2096&nbsp;році."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Для Дана Гелберта дорога до Тихо почалася 
в училищі&nbsp;&mdash; коли "
+"Меліса Ленц попросила позичити їй його 
комп'ютер. Її комп'ютер зламався, і "
+"якщо б вона не змогла знайти інший, вона 
завалила б свою курсову роботу. "
+"Вона не наважувалася просити нікого, крім 
Дана. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Це поставило Дана перед дилемою. Йому 
необхідно було допомогти їй, "
+" але якщо б він позичив їй свій комп'ютер, 
вона могла б прочитати його "
+"книги. Навіть якщо забути той факт, що ти 
міг потрапити на багато років у "
+"в'язниці "
+"за те, що дав читати свої книги кому-то ще, 
вже сама ідея спочатку "
+"приводила його в жах. Його, як і всіх, з 
початкової школи вчили, що "
+"обмінюватися книгами гидко і противно - 
так роблять тільки пірати. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"А шанс, що SPA&nbsp;&nbsp; Служба охорони 
програмного забезпечення&nbsp;"
+"&mdash; не зуміє зловити його, був невеликий. 
На заняттях з програмування "
+"Дан дізнався, що в кожній книзі є засіб 
контролю авторських прав, який "
+"доповідає Ліцензійному центру, коли її 
читали, де і хто. (Вони "
+"користувалися цими відомостями, щоб 
відловлювати читаючих піратів, а також "
+"щоб продавати дані про особисті інтереси 
магазинах.) Як тільки його "
+"комп'ютер підключили до мережі, 
Ліцензійний центр дізнався б про це. Він як "
+"власник комп'ютера отримав би найсуворіше 
покарання&nbsp;&nbsp; за те, "
+"що не потурбувався запобігти злочину."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Звичайно, Меліса не обов'язково збиралася 
читати його книги. Можливо, "
+"комп'ютер був їй потрібен тільки для того, 
щоб написати курсову. Але Дан "
+"знав, що її сім'я небагата, і вона ледве 
могла оплатити навчання, не кажучи "
+"вже про плату за читання. Можливо, його 
книги були для неї останньою "
+"можливістю отримати освіту. Він розумів 
її становище; йому самому "
+"довелося залізти в борги, щоб оплатити всі 
наукові статті, які він "
+"читав. (Десять відсотків цих грошей 
переводилося вченим, які писали ці "
+"статті; оскільки Дан сам цілився у вчені, 
він міг сподіватися, що його власні "
+"наукові статті, якщо на них будуть часто 
посилатися, принесуть достатньо "
+"грошей, щоб повернути борг.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Згодом Даний дізнався, що був час, коли 
будь-хто міг зайти в бібліотеку і "
+"почитати статті в журналах і навіть книги, 
і за це не доводилося платити. "
+"Існували незалежні вчені, які читали 
тисячі сторінок без "
+"державних субсидій на бібліотеки. Але в 
дев'яностих роках XX&nbsp;століття "
+"як комерційні, так і некомерційні видання 
почали стягувати плату за "
+"доступ. До 2047&nbsp;році публічні бібліотеки 
з вільним доступом до "
+"наукової літератури стали невиразним 
спогадом. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Звичайно, були способи обійти SPA і 
Ліцензійний центр. Вони самі були "
+"незаконні. У Дана був однокурсник по 
програмуванню, Френк Мартуччі, який "
+"дістав заборонений засіб налагодження і 
застосовував його для обходу програми "
+"контролю авторських прав, коли читав 
книги. Але він розповів про це занадто "
+"багатьом знайомим, і один з них здав його в 
SPA за винагороду (коли "
+"студент потрапив у глибоку боргову яму, 
його легко підбити на зраду). "
+"У 2047&nbsp;році Френк сидів у в'язниці&nbsp;&mdash; 
не за піратське читання, "
+"а"
+"за те, що у нього був зневадник."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Пізніше Даний дізнався, що був час, коли 
засоби налагодження могли бути у "
+"будь-якого. Були навіть вільні засоби 
налагодження, які можна було отримати "
+"на "
+"компакт-диск або по мережі. Але звичайні 
користувачі почали застосовувати їх "
+"для "
+"обходу засобів контролю авторських прав, 
і зрештою суд постановив, що "
+"це стало їх основним застосуванням у 
реальній практиці. Це означало, що вони "
+"незаконні; тих, хто розробляв зневадники, 
відправили у в'язницю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Програмісти, звичайно, як і раніше 
потребували засобів налагодження, але в "
+"2047&nbsp;році постачальники зневадників 
поширювали тільки нумеровані "
+"копії і тільки для офіційно ліцензованих 
і пов'язаних зобов'язаннями "
+"програмістів. Зневадник, яким Дано 
користувався на заняттях з "
+"програмування, тримали в спеціальному 
середовищі, тому ним можна було"
+"користуватися тільки для навчальних 
вправ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like "
+"debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
+"your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau "
+"of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Можна було також обійти засоби контролю 
авторських прав, встановивши "
+"змінене ядро системи. Дан з часом дізнався 
про вільні ядра, навіть цілі "
+"вільні операційні системи, які існували 
на рубежі століть. Але "
+"вони були не тільки незаконні, як 
зневадники&nbsp;&nbsp; їх не можна було"
+"установити, навіть якщо вони в тебе були, 
якщо ти не знав пароль "
+"адміністратора"
+"для свого комп'ютера. А його ти не дізнався 
б ні від <acronym title="
+"\"Федеральне бюро розслідувань\">ФБР</acronym>, 
ні від служби підтримки"
+"Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Дан дійшов до висновку, що він просто не 
міг позичити свій комп'ютер "
+"Мелісі. Але він не міг відмовити їй у 
допомозі, тому що він любив її. Кожен "
+"раз, коли він говорив з нею, він 
переповнювався почуттями. А раз вона "
+"попросила "
+"про допомогу саме його, це могло означати, 
що й вона його любить. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Дан дозволив дилему, зробивши щось ще 
більш неймовірне: він позичив їй "
+"комп'ютер і сказав їй свій пароль. Таким 
чином, якщо б Меліса стала "
+"читати його книги, Ліцензійний центр 
подумав би, що їх читає він. Це теж "
+"було злочином, але SPA не дізнався б про це 
автоматично. Вони дізналися б, "
+"тільки якщо б Меліса донесла на нього."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Звичайно, якби в училищі коли-небудь 
дізналися, що він дав свій Мелісі "
+"пароль, двері училища закрилися б перед 
обома, незалежно від того, для "
+"чого вона використовувала пароль. За 
правилами училища будь-яке втручання в "
+"їх "
+"засоби контролю користування 
комп'ютерами студентів було підставою для "
+"дисциплінарних заходів. Неважливо, завдав 
ти якої-небудь шкоди&nbsp;&mdash; "
+"порушенням було те, що ти утруднив 
адміністраторам перевірку твоєї "
+"поведінки. Вони вважали це ознакою того, 
що ти робив якісь інші "
+"заборонені дії, і їх не дуже цікавило, які 
саме. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Студентів зазвичай не виключали за 
це&nbsp;&mdash; у всякому разі, "
+"буквально за це. Замість цього їм 
закривали доступ до обчислювальних систем "
+"училища, а без цього було неможливо 
продовжувати будь-які заняття. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Згодом Дан дізнався, що такого роду 
правила з'явилися в навчальних "
+"закладах у вісімдесятих роках 
XX&nbsp;століття, коли студенти стали широко "
+"користуватися комп'ютерами. До цього 
навчальні заклади підходили до "
+"дисципліни "
+"студентів по-іншому: вони карали за те, що 
було шкідливо, а не за те, що "
+"просто викликало підозри. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Меліса не донесла на Дана в SPA. Його 
рішення допомогти їй призвело до того, "
+"що "
+"вони одружилися, а також поставило перед 
ними питання про те, що їм у "
+"дитинстві "
+"говорили про піратство. Подружжя стали 
читати про історію авторського права, "
+"про "
+"Радянський Союз з його заборонами на 
копіювання і навіть про первісну "
+"Конституцію Сполучених Штатів. Вони 
переїхали на Місяць, де вони знайшли "
+"інших "
+"людей, які теж полетіли туди, щоб довгі 
руки SPA не могли їх "
+"дістати. Коли в 2062&nbsp;році почалося 
повстання в Тихо, всезагальне право "
+"читати швидко стало однією з його основних
 цілей."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Зауваження автора"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"[Примітка оновлювалася кілька разів з 
часу першої публікації"
+"оповідання.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Право прочитати&nbsp;&mdash; це право, битва за 
яке ведеться сьогодні. "
+"Хоча, можливо, буде потрібно 50&nbsp;років для 
того, щоб перейти від життя, "
+"в якому ми живемо сьогодні, до цілковитого 
маразму, більшість конкретних "
+"законів і "
+"методів, описаних вище, вже були 
запропоновані; багато законів вступили в "
+"силу "
+"у США та інших країнах. У США Закон про 
авторське право цифрового тисячоліття "
+"(DMCA) в 1998&nbsp;році заклав юридичні підстави 
для того, щоб "
+"обмежувати читання і передачу на час 
комп'ютеризованих книг (а також "
+"інших робіт). Європейський союз наклав 
подібні обмеження в директиві "
+"2001&nbsp;року про авторське право. У Франції 
за законом DADVSI, прийнятим у "
+"2006&nbsp;році, просте володіння копією DeCSS, 
вільної програми для "
+"розшифровки відео на DVD, є злочином."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
+"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"У 2001&nbsp;році сенатор Голлінґс, 
спонсорований компанією Disney, "
+"запропонував"
+"проект закону під назвою SSSCA, який вимагав 
би, щоб на кожному"
+"новому комп'ютері були засоби обмеження 
копіювання, які користувач"
+"не міг обійти. Разом з набором мікросхем 
Clipper і тому подібними"
+"пропозиціями уряду США по депонуванню 
ключів це виявляє"
+"довгострокову тенденцію: обчислювальні 
системи випускають такими, щоб вони"
+"давали комусь далекому, наділеному 
владою, все більший контроль над"
+"людьми, які насправді користуються 
обчислювальною системою. SSSCA"
+"згодом був перейменований в CBDTPA, що 
розшифровувалося як &ldquo;"
+"Споживай, але не здумай програмувати&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Незабаром після цього Республіканська 
партія отримала більшість у Сенаті США. "
+"Вони менш тісно пов'язані з Голлівудом, 
ніж демократи, тому вони не "
+"проштовхували ці пропозиції. Тепер, коли 
демократи знову при владі, "
+"небезпека вкотре зросла. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"У 2001&nbsp;році США почали пробувати 
скористатися запропонованим Договором "
+"про американську вільної торговельну 
зону (FTAA), щоб нав'язати ці ж "
+"правила всім країнам у Західній півкулі. 
FTAA&nbsp;&mdash; один з так "
+"званих договорів про вільну торгівлю, які 
в дійсності "
+"складені, щоб дати діловим колам більше 
влади над урядами "
+"демократичних держав; нав'язування 
законів, подібних DMCA, цілком "
+"відповідає духу цих договорів. Договір FTAA 
по суті був знищений Лулою, "
+"президентом Бразилії, який відкинув 
вимогу про DMCA та інші вимоги. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"З тих пір США нав'язали подібні вимоги 
таким країнам, як Австралія і "
+"Мексика шляхом двосторонніх договорів 
про &ldquo;вільну торгівлю&rdquo;, а "
+"таким країнам, як Коста-Ріка,&mdash; з 
допомогою іншого договору, "
+"званого CAFTA. Президент Еквадору Корреа 
відмовився підписати угоду "
+"про &ldquo;вільну торгівлю&rdquo; з США, але я 
чув, що Еквадор ухвалив "
+"щось подібне з DMCA в 2003&nbsp;році."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Одна з ідей розповіді не пропонувалася 
насправді до 2002&nbsp;року. Це "
+"ідея про те, що <acronym>ФБР</acronym> і Microsoft 
будуть зберігати паролі "
+"системного адміністратора ваших 
персональних комп'ютерів і не допустять, "
+"щоб вони були у вас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous "
+"computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey "
+"companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was "
+"implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
+"Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is "
+"the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would "
+"have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Прихильники цієї схеми дали їй такі назви, 
як &ldquo;довірені "
+"обчислення&rdquo; і &ldquo;Паладій&rdquo;. Ми 
називаємо це <a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;віроломними "
+"обчисленнями&rdquo;</a>"
+"бо це призводить до того, що ваш комп'ютер 
змушують підкорятися "
+"компаніям аж до відмови підкорятися вам. 
Це було реалізовано в 2007&nbsp;"
+"році в рамках <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; 
ми "
+"очікуємо, що і Apple зробить щось подібне. За 
цією схемою секретний код "
+"зберігає виробник, але для <acronym>ФБР</acronym> 
не становитиме жодних "
+"проблем "
+"отримати його."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Те, що зберігає Microsoft&nbsp;&mdash; не зовсім 
пароль в традиційному "
+"значенні; ніхто ніколи не вводить його з 
терміналу. На відміну від звичайного "
+"пароля підпис і ключ шифру, відповідний 
другому ключеві, який "
+"зберігається на вашому комп'ютері. Це 
дозволяє Microsoft і в принципі "
+"будь-яким "
+"сайтам Інтернету, які співпрацюють з 
Microsoft, повністю контролювати "
+"те, що користувач може робити на своєму 
власному комп'ютері. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista дає додаткову владу Microsoft; наприклад, 
компанія "
+"Microsoft може примусово встановлювати 
оновлення, і вона може "
+"наказати всім машинам, на яких працює Vista, 
відмовитися працювати з "
+"визначеним драйвером пристрою. Головне 
призначення безлічі обмежень "
+"системи Vista&nbsp;&nbsp; нав'язати цифрове 
керування обмеженнями, "
+"яке користувачі не можуть обійти. Загроза 
цифрового управління "
+"обмеженнями&nbsp;&mdash; це причина, з якої ми 
почали кампанію <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Брак гарантований</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Коли ця розповідь був тільки написаний, SPA 
загрожувала дрібним операторам "
+"зв'язку, які "
+"надавали доступ в Інтернет, вимагаючи, щоб 
вони дозволили спостерігати SPA "
+"за всіма користувачами. Більшість 
операторів підкорялося перед особою "
+"загрози, тому що вони не могли дозволити 
собі захист у суді. Один з "
+"операторів, Community ConneXion в Окленді, штат 
Каліфорнія, відмовився  "
+"виконати вимогу, і на нього подали в суд. 
Згодом SPA відмовилася від "
+"переслідування, але отримала DMCA, який 
надав їм бажану для них владу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"На зміну SPA, що насправді розшифровується 
як &ldquo;Асоціація "
+"видавців програм&rdquo;&nbsp;, у її ролі "
+"поліцейського прийшов Діловий програмний 
альянс (BSA)&nbsp;. BSA "
+"не є сьогодні офіційною поліцейською 
структурою; "
+"неофіційно, він діє як такий. Застосовуючи 
методи, які нагадують колишній "
+"Радянський Союз, він запрошує людей 
доносити на своїх співробітників і "
+"знайомих. В ході кампанії терору, що 
проводилася BSA в Аргентині в 2001&nbsp;"
+"році, висувалися злегка прикриті загрози 
насильства над людьми, які "
+"обмінювалися програмами. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Правила безпеки навчального закладу, 
описані вище, не вигадані. "
+"Наприклад, комп'ютер одного з 
університетів в районі Чикаго 
демонстрував "
+"при вході в систему таке повідомлення: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Ця система призначена для використання 
тільки уповноваженими "
+"користувачами. Вся діяльність осіб, які 
користуються цією обчислювальною "
+"системою без дозволу або понад 
дозволеними їм межами, на цій системі "
+"підлягає спостереженню і запису 
персоналом системи. У ході спостереження 
за "
+"особами, які неналежним чином 
користуються цією системою, або в ході "
+"регламентних робіт над системою, за 
діяльністю уповноваженого "
+"також може вестися спостереження. Всякий, 
що користується цією "
+"системою, явним чином погоджується на 
таке спостереження і сповіщається, що "
+"якщо в процесі такого спостереження 
розкриються можливі свідоцтва "
+"незаконної діяльності або порушення 
правил Університету, то персонал "
+"системи може надати таке спостереження як 
свідчення "
+"керівництву Університету та/або 
посадовим особам, в обов'язки яких "
+"входить охорона правопорядку. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Це цікавий підхід до Четвертої поправки: 
чинити на всіх підряд "
+"тиск, щоб вони заздалегідь погоджувалися 
відмовитися від своїх прав, які "
+"надаються цією поправкою. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Погані новини"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"Битва за право прочитати вже триває. Ворог 
організований, а ми&nbsp;&nbsp; "
+"ні, "
+"тому в цьому ми слабші. Ось статті про те 
погане, що сталося з часу "
+"первісної публікації цієї статті. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+"Нинішні комерційні електронні книги <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks"
+".html\">скасовують "
+"традиційні свободи читачів.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a "
+"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to "
+"lend it to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> 
Сайт-&ldquo;"
+"підручник з біології&rdquo;</a>, доступ до 
якого ви можете отримати, тільки"
+"якщо підпишете<a "
+"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> договір 
про те, що "
+"ви не позичите його нікому іншому</a>, 
причому"
+"видавець може розірвати цей договір, коли 
забажає."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";
+"\">Electronic "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";
+"\">Електронна публікація</a>: стаття "
+"про поширення книг в електронному вигляді 
та питання авторського права, що "
+"стосуються права прочитати "
+"копію."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx\";>"
+"Books "
+"inside Computers:</a> Software to control who can read books and documents "
+"on a PC."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx\";> 
"
+"Книги всередині комп'ютерів:</a> програми 
для контролю того, хто може "
+"читати книги і документи на персональному 
комп'ютері."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to help fund our "
+"work."
+msgstr ""
+"Якщо ми хочемо припинити погані новини і 
створювати якісь хороші"
+"новини, нам потрібно організуватись і 
боротися. Кампанія ФВПЗ "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>&ldquo;Брак 
гарантований&rdquo;</a>"
+"поклала початок цьому&nbsp;&nbsp; підпишіться 
на список розсилки кампанії,"
+"щоб підтримати її. І <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate\";>приєднуйтесь до 
ФВПЗ</a>, щоб допомогти "
+"нашій роботі."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Посилання"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"[sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"&ldquo;Інструкція&rdquo; для адміністрації: 
комітет з інформаційної "
+"інфраструктурі, інтелектуальна власність 
[<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">так</a>] і національна 
інформаційна "
+"інфраструктура: звіт "
+"Робочої групи з прав інтелектуальної 
власності [так] (1995&nbsp;"
+"рік)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>"
+"Пояснення "
+"до Білої книги: Клешня авторського 
права</a>. Памела Самуельсон, "
+"&ldquo;Уайеред&rdquo;, січень 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Р
озпродано</a>."
+"Джеймс Бойль, &ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo; 
31&nbsp;березня 1996&nbsp;року."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people";
+".org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public "
+"Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people";
+".org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Публічні "
+"дані та особисті дані</a>. &ldquo;Вашингтон 
пост&rdquo;, 4&nbsp;листопада "
+"1996&nbsp;року."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public "
+"Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
+"overextension of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Спілка суспільного 
надбання</a> "
+"&mdash; організація, метою якої є запобігання 
та скасування"
+"надмірного посилення авторського права і 
патентів."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Цей нарис опублікований у збірнику <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Вільні
 "
+"програми, вільне суспільство: "
+"вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Інші тексти по темі</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Філософія 
проекту GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_N";
+"o\" "
+"id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No</a>, Published in "
+"Computer World."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_N";
+"o\" "
+"id=\"COPYPROCTECTION\">Захист від копіювання: "
+"просто скажіть &ldquo;ні&rdquo;</a>, опубліковано 
в &ldquo;Комп'ютер"
+"уорлд&rdquo;."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Річард 
Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]