www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.es.po
Date: Thu, 12 Dec 2013 08:59:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/12/12 08:59:18

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.es.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.es.po
diff -N microsoft-old.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.es.po 12 Dec 2013 08:59:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 1999, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ramsés Morales <address@hidden>, 1999.
+# Alberto González Palomo <address@hidden>, 1999.
+# Juan José Portela Zardetto <address@hidden>, 1999.
+# Diego Cadogan <address@hidden>, 1999.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"¿Es Microsoft el Gran Satanás? (versión antigua) - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "¿Es Microsoft el Gran Satanás? (versión antigua)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Existe una <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">versión actualizada</a> de 
"
+"este artículo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Muchos piensan que Microsoft es la amenaza monstruosa de la industria del "
+"software. Incluso hay una campaña para boicotear a Microsoft. Este "
+"sentimiento comenzó a volverse más intenso cuando Microsoft expresó "
+"hostilidad activa en contra del software libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"En la comunidad del software libre, nuestra perspectiva es diferente. Vemos "
+"que Microsoft está haciendo algo que es malo para los usuarios de software: "
+"desarrollar software <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">privativo</a> y por lo tanto negar a los usuarios "
+"su derecho a la libertad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Pero Microsoft no está sola en esto; casi todas las compañías de software "
+"tratan del mismo modo a los usuarios. Si otras compañías logran dominar a 
un "
+"número menor de usuarios en comparación con Microsoft, no es por falta de "
+"intención."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Con esto no pretendemos excusar a Microsoft. Es más bien un recordatorio de "
+"que Microsoft es la consecuencia natural de una industria del software "
+"basada en la <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">división de los "
+"usuarios y la privación de su libertad</a>. Cuando criticamos a Microsoft, "
+"no debemos eximir a las otras compañías que también desarrollan software "
+"privativo. En la FSF no utilizamos software privativo alguno, ni de "
+"Microsoft ni de nadie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"En los «documentos de Halloween», aparecidos al final de octubre de 1998, "
+"los ejecutivos de Microsoft declararon la intención de utilizar varios "
+"métodos para obstruir el desarrollo de software libre: específicamente, "
+"diseñando protocolos y formatos de archivos secretos, y patentando "
+"algoritmos y características de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Estas políticas obstruccionistas no son nada nuevo: Microsoft, y muchas "
+"otras compañías de software, han estado haciéndolo por años. En el 
pasado, "
+"probablemente, su motivación era atacarse entre ellos; ahora, parece ser, "
+"nos han convertido en uno de sus blancos. Pero ese cambio de motivación no "
+"tiene ninguna consecuencia crítica, porque las convenciones secretas y las "
+"patentes de software obstruyen a todos, sin importar quién sea «el blanco "
+"perseguido»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Las patentes y el secretismo amenazan al software libre. Nos han obstruido "
+"muchísimo en el pasado y debemos esperar que lo harán aun más en el 
futuro. "
+"Pero esto no es diferente de lo que iba a pasar incluso si Microsoft no nos "
+"hubiera notado. La única verdadera importancia de los «documentos de "
+"Halloween» es que Microsoft parece creer que el <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">sistema GNU/Linux</a> tiene un gran potencial para el éxito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "Gracias Microsoft, y por favor, quítate del camino."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]