www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.es.po censoring-emacs.es...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po apsl.es.po censoring-emacs.es...
Date: Mon, 09 Dec 2013 19:59:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/12/09 19:59:06

Modified files:
        philosophy/po  : apsl.es.po censoring-emacs.es.po gates.es.po 

Log message:
        Updated & Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.es.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: apsl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- apsl.es.po  9 Dec 2013 08:27:42 -0000       1.17
+++ apsl.es.po  9 Dec 2013 19:59:05 -0000       1.18
@@ -5,44 +5,37 @@
 # David (aka davidam9), 2009.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:15+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL)  - GNU Project -
-# | Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
-#| "Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL)  - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"La opinión de la FSF sobre la licencia de Código Público de Apple (APSL) - 
"
-"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Opinión de la FSF sobre la Apple Public Source License (APSL) - Proyecto GNU 
"
+"- Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
 msgstr ""
-"La opinión de la FSF sobre la Licencia de Código Público de Apple (APSL) 
2.0"
+"Opinión de la FSF sobre la <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) "
+"2.0"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -56,14 +49,15 @@
 "the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
 "license."
 msgstr ""
-"La Licencia de Código Público de Apple (APSL) version 2.0 estáconsiderada "
-"como una licencia de software libre. Los abogados de Appletrabajaron con la "
-"FSF para producir una licencia que lo garantizase.Los <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.html\">problemas anteriormente descritos en esta página</a> "
-"todavía son cuestiones potenciales para otras posibles licencias, peroéstos 
"
-"no se aplican a la versión 2.0 de la APSL. Animamos a todo elmundo que use "
-"cualquier versión de software de Apple bajo la APSL autilizar los términos "
-"de la versión 2.0 antes que los de cualquier licencia anterior."
+"La <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL), versión 2.0, reúne los "
+"requisitos de una licencia de software libre. Los abogados de Apple "
+"trabajaron junto a la FSF para elaborar una licencia que lo garantizase. Las "
+"<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">cuestiones anteriormente "
+"descritas en esta página</a> siguen presentando problemas potenciales para "
+"otras posibles licencias, pero no se aplican a la versión 2.0 de la APSL. "
+"Animamos a quienes usen cualquier versión de software de Apple que esté 
bajo "
+"la APSL a utilizar los términos de la versión 2.0 en lugar de cualquier "
+"licencia anterior."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -78,16 +72,16 @@
 "in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
 "to use the software."
 msgstr ""
-"En la versión 2.0 de la APSL, la definición de &ldquo;Usos Externos&rdquo; "
-"ha sido reducida de modo que sea apropiada para el respeto a las libertades "
-"de los usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del "
-"software libre está ante todo para los usuarios de dicho software. Las "
-"tecnologías, como las aplicaciones web, están cambiando la manera en que 
los "
-"usuarios interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a href=\"http://";
-"www.affero.org/oagpl.html\">Affero GPL</a>, persiguen defender la libertad "
-"de aquellos que usen software de esta forma tan novedosa, sin dificultar "
-"excesivamente ni la privacidad de los usuarios ni la libertad para usar "
-"dicho software."
+"En la versión 2.0 de la APSL, la definición de «Usos Externos» ha sido "
+"reducida de modo que sea apropiada para el respeto de las libertades de los "
+"usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del software 
"
+"libre es ante todo para los usuarios de dicho software. Las tecnologías, "
+"como las aplicaciones web, están cambiando la manera en que los usuarios "
+"interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">GPL Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General Public License"
+"\">AGPL</abbr>)</a>, persiguen el objetivo de defender la libertad de "
+"quienes usan el software de esta forma novedosa sin dificultar indebidamente "
+"la privacidad de los usuarios ni la libertad para usar dicho software."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -95,8 +89,8 @@
 "The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
 "practical problems, reminiscent of the NPL:"
 msgstr ""
-"La FSF considera ahora a la APSL como una licencia de software libre con 2 "
-"problemas principales que recuerdan a la NPL:"
+"Actualmente la FSF considera que la APSL es una licencia de software libre "
+"que presenta dos problemas principales, de manera semejante a la NPL:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -104,8 +98,8 @@
 "It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
 "may be entirely proprietary."
 msgstr ""
-"No es un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros "
-"quepueden ser completamente privativos."
+"No tiene un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros "
+"que pueden ser completamente privativos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -119,9 +113,9 @@
 "license; but it is ok to use and improve software which other people release "
 "under this license."
 msgstr ""
-"Por esta razón, recomendamos no liberar nuevo software bajo estalicencia, "
-"pero está bien que usen y mejoren software que haya sidoliberado por los "
-"demás bajo esta licencia."
+"Por esta razón, le recomendamos no utilizar esta licencia para publicar "
+"nuevo software, pero es admisible que usted use y mejore software que los "
+"demás publiquen bajo esta licencia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -132,12 +126,11 @@
 "for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
 "all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
 msgstr ""
-"Aparte de esto debemos recordar que sólo una parte de Mac OS X estáliberado 
"
-"bajo la APSL. Incluso aunque los fatales defectos de la APSLfueran "
-"corregidos, e incluso si los problemas prácticos fuesendirigidos, ello no "
-"haría ningún bien a las otras partes de Mac OS Xcuyo código fuente no ha "
-"sido liberado todavía. No debemos juzgar todauna compañía sólo por una 
parte "
-"de lo que hace."
+"Aparte de esto debemos recordar que solo una parte de Mac OS X se publica "
+"bajo la APSL. Si bien se corrigieron los defectos fatales de la APSL y se "
+"trataron los problemas prácticos que presentaba, ello no aporta ningún "
+"beneficio a las otras partes de Mac OS X cuyo código fuente no se publica. "
+"No debemos juzgar a toda una empresa en base a solo una parte de lo que hace."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -146,7 +139,7 @@
 "and Darwin that is supposed to include only free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org/\";>GNU-Darwin</a> es una combinaciónde "
-"GNU y Darwin  que se supone que sólo incluye software libre."
+"GNU y Darwin  que se supone que incluye únicamente software libre."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -198,13 +191,8 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -220,14 +208,10 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- Traducida: 08 mar 2004 acidborg -->"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: censoring-emacs.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- censoring-emacs.es.po       9 Dec 2013 08:27:43 -0000       1.13
+++ censoring-emacs.es.po       9 Dec 2013 19:59:05 -0000       1.14
@@ -1,34 +1,33 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
-# Copyright (C) 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article
-#
 # Pablo Olmos de Aguilera Corradini <address@hidden> (pablox), 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: censoring-emacs.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-24 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <title>
-# | [-The-]{+Censoring My Software - GNU Project -+} Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Foundation"
 msgid "Censoring My Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite>"
+msgstr "La censura de mi software - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
-msgstr "Censurando mi software"
+msgstr "La censura de mi software"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -40,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
-msgstr "[Para Datamation, 1 de marzo de 1996]"
+msgstr "[De Datamation, 1 de marzo de 1996]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -50,11 +49,10 @@
 "made this cause their own. Last week, President Clinton signed the bill. "
 "This week, I'm censoring GNU Emacs."
 msgstr ""
-"El verano pasado, unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de "
-"ley para «prohibir la pornografía» en internet. Durante la última 
primavera, "
-"los cristianos de derecha hicieron la causa suya. La semana pasada el "
-"Presidente Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana, estoy censurando "
-"Emacs de GNU."
+"El verano pasado unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de "
+"ley para «prohibir la pornografía» en Internet. El otoño pasado los "
+"cristianos de derecha hicieron suya la causa. La semana pasada el presidente "
+"Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana censuro Emacs de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -67,11 +65,11 @@
 "software."
 msgstr ""
 "No, Emacs de GNU no contiene pornografía. Es un paquete de software, un "
-"editor de texto que ha ganado muchos premios, extensible y programable. Pero "
-"la ley que fue aprobada se aplica mucho más allá de la pornografía. 
Prohíbe "
-"palabras «indecentes». Lo que puede incluir cualquier cosa, desde famosos "
-"poemas, a obras maestras colgadas en el Louvre o consejos sobre el sexo "
-"seguro... hasta el software."
+"editor de texto extensible y programable que ha ganado muchos premios. Pero "
+"la ley que se aprobó se aplica en campos que van mucho más allá de la "
+"pornografía. Prohíbe el uso de palabras «indecentes», lo que puede 
incluir "
+"cualquier cosa, desde famosos poemas, a obras maestras colgadas en el "
+"Louvre, a consejos sobre el sexo seguro... hasta el software."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -80,9 +78,9 @@
 "who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
 "who cares about freedom of the press."
 msgstr ""
-"Naturalmente, había una gran oposición a este proyecto de ley. No sólo de "
-"las personas que utilizan internet y las que aprecian el erotismo, sino "
-"también de todo aquel que le importa la libertad de prensa."
+"Naturalmente, hubo una gran oposición a este proyecto de ley. No solo de los 
"
+"usuarios de Internet y de quienes aprecian el erotismo, sino también de todo 
"
+"aquel a quien le importa la libertad de prensa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -93,11 +91,11 @@
 "statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So "
 "now I am censoring my software."
 msgstr ""
-"Pero cada vez que intentamos decirle al público lo que estaba en juego, las "
-"fuerzas de la censura respondieron con una mentira: Dijeron al público que "
+"Pero cada vez que intentábamos decirle al público lo que estaba en juego, "
+"las fuerzas de la censura respondían con una mentira: decían al público 
que "
 "el objetivo era simplemente la pornografía. Al incluir esta mentira como una 
"
-"presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, tuvieron éxito al "
-"desinformar al público. Así que ahora estoy censurando mi software."
+"presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, lograron desinformar "
+"al público. Así que ahora censuro mi software."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -112,9 +110,9 @@
 "Verá, Emacs contiene una versión del famoso «programa doctor»; también "
 "conocido como Eliza, programado originalmente por el Profesor Weizenbaum en "
 "el <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. Es un "
-"programa que imita la psicoterapia centrada en el cliente. El usuario "
-"conversa con el programa y éste le responde, utilizando las mismas "
-"declaraciones del usuario reconociendo una larga lista de palabras."
+"programa que imita la psicoterapia rogeriana. El usuario conversa con el "
+"programa y este le responde utilizando las mismas declaraciones del usuario "
+"y mediante la identificación de una larga lista de palabras específicas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -125,11 +123,11 @@
 "do this, it had to have a list of curse words. That means the source code "
 "for the program was indecent."
 msgstr ""
-"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas maldiciones "
-"frecuentes, y responder con tiernos mensajes como, «¿Podría por favor 
cuidar "
-"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos "
-"tener una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
-"programa era indecente."
+"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas palabrotas "
+"frecuentes y responder con tiernos mensajes como: «¿Podría por favor 
cuidar "
+"su lenguaje?» o «No seamos vulgares». Para poder hacer esto necesitamos "
+"tener una lista de malas palabras. Todo ello significa que el código fuente "
+"de este programa era indecente."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -140,9 +138,10 @@
 "announces that it has been censored for your protection.)"
 msgstr ""
 "Así que esta semana eliminé esa característica. La nueva versión del 
doctor "
-"no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el te responderá con la "
-"misma maldición, debido a una falta de información. (Cuando se distribuya 
la "
-"próxima versión, anunciará que ha sido censurada para su protección.)."
+"no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el programa te responderá "
+"con la misma maldición, debido a que le falta de información (cuando se "
+"ejecuta la nueva versión, el programa inicia anunciando que ha sido "
+"censurado para protegerle)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,11 +153,11 @@
 "Internet would violate those same rules."
 msgstr ""
 "Ahora los estadounidenses se enfrentan a la amenaza de dos años de prisión "
-"por publicaciones indecentes en la red; sería útil si pudieran acceder a "
-"reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. Sin "
-"embargo, esto es imposible. Las reglas tendrían que mencionar las palabras "
-"prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet violarían las mismas "
-"reglas."
+"por publicaciones indecentes en la red; sería útil que pudieran acceder a "
+"reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. De todos 
"
+"modos, esto es imposible. Las reglas tendrían que mencionar las palabras "
+"prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet sería una violación de 
las "
+"mismas reglas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,12 +168,12 @@
 "a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
-"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente». "
-"Tengo que hacerlo así, porque nadie lo sabe con certeza. El significado "
-"posible más obvio, es el significado que tiene para la televisión, así que 
"
-"es lo que estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una "
-"alta probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la "
-"ley como inconstitucional."
+"Naturalmente estoy una suposición acerca del significado de «indecente». "
+"Tengo que hacerlo porque nadie lo sabe con certeza. El significado posible "
+"más obvio es el significado que tiene para la televisión, así que es lo 
que "
+"estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, existe una alta "
+"probabilidad de que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la ley 
"
+"como inconstitucional."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -183,9 +182,10 @@
 "publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
 "any law prohibiting &ldquo;indecent&rdquo; publications on the Internet."
 msgstr ""
-"Podemos tener la esperanza que los tribunales reconozcan Internet como un "
-"medio de publicación, como los libros y revistas. Si lo hacen, rechazarán 
de "
-"lleno cualquier prohibición a las publicaciones «indecentes» en Internet."
+"Podemos tener la esperanza de que los tribunales reconozcan Internet como un "
+"medio de publicación, como los libros y las revistas. Si lo hacen, "
+"rechazarán de lleno cualquier prohibición de las publicaciones 
«indecentes» "
+"en Internet."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -198,11 +198,12 @@
 "of our freedom of speech will be lost."
 msgstr ""
 "Lo que realmente me preocupa es que los tribunales puedan escoger una "
-"confusa medida a medias; al aprobar la interpretación de «indecente» que "
-"permita al programa doctor o una declaración de reglas de decencia, pero "
-"prohíba alguno libros que cualquier niño puede leer en una biblioteca "
-"pública. Con los años, a medida que Internet reemplace a la biblioteca "
-"pública, parte de nuestra libertad de expresión se perderá."
+"confusa medida a medias mediante la aprobación de una interpretación de "
+"«indecente» que autorice el programa doctor o una declaración de las 
reglas "
+"de la decencia, pero que prohíba algunos de los libros que cualquier niño "
+"puede leer en una biblioteca pública. Con los años, a medida que Internet "
+"reemplace a la biblioteca pública, parte de nuestra libertad de expresión 
se "
+"perderá."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,10 +213,10 @@
 "government doesn't respect basic freedoms. But how well does our government "
 "respect them? And do you care enough to preserve them here?"
 msgstr ""
-"Algunas semanas atrás, otro país impuso la censura en Internet. Fue China. "
-"No pensamos bien de este país; su gobierno no respeta libertades básicas. "
-"Pero ¿cómo nuestro gobierno las respeta? y a usted ¿le importan lo "
-"suficiente para preservarlas aquí?."
+"Hace algunas semanas otro país impuso la censura en Internet. Se trata de "
+"China. No tenemos una buena opinión de ese país, donde el gobierno no "
+"respeta las libertades básicas. Pero, ¿las respeta nuestro gobierno? Y a "
+"usted, ¿le importan lo suficiente como para preservarlas aquí?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,9 +231,9 @@
 "political action recommendations. Censorship won in February, but we can "
 "beat it in November."
 msgstr ""
-"Si lo desea, puede contactar con <span style=\"font-style:italic;\">Voters "
-"Telecommunications Watch</span>. Visite su página web http://www.vtw.org/ "
-"para referencias y acciones recomendadas. La censura ganó en febrero, pero "
+"Si lo desea, puede ponerse en contacto con <cite>Voters Telecommunications "
+"Watch</cite>. En su página web http://www.vtw.org/ encontrará información 
de "
+"referencia y recomendaciones para actuar. La censura ganó en febrero, pero "
 "podemos vencerla en noviembre."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -302,39 +303,10 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Traducción: Pablo Olmos de Aguilera Corradini &lt;<a href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>&gt;-->"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
-
-# type: Content of: <title>
-#~ msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
-#~ msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."

Index: gates.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gates.es.po 9 Dec 2013 08:27:46 -0000       1.19
+++ gates.es.po 9 Dec 2013 19:59:05 -0000       1.20
@@ -1,37 +1,39 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gates.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-#
-# Jorge Benavides Escobillana <jorgejbe.wordpress.com>, 2008.
+# Jorge Benavides Escobillana <address@hidden>, 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gates.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 12:20+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | It's not the Gates, it's the bars - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
-# | Foundation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
 msgid ""
 "It's not the Gates, it's the bars - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "No son las puertas, son los barrotes - RMS"
+msgstr ""
+"No son las puertas, son los barrotes - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "It's not the Gates, it's the bars"
-msgstr "No son las puertas, son los barrotes"
+msgstr ""
+"No son las puertas<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>*</"
+"sup></a>, son los barrotes"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -43,7 +45,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Founder, Free Software Foundation"
-msgstr "Fundador de la Free Software Foundation."
+msgstr "Fundador de la <cite>Free Software Foundation</cite>."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -51,9 +53,8 @@
 "<em>(This article was <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
 "technology/7487060.stm\">published by BBC News in 2008</a>.)</em>"
 msgstr ""
-"<em>(Este artículo lo <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
-"technology/7487060.stm\">publicó las notícias ded la BBC en 2008</a> en "
-"inglés.)</em>"
+"<em>(Este artículo <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.";
+"stm\">se publicó en <cite>BBC News</cite> en 2008</a>).</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -79,11 +80,11 @@
 "graphical user interfaces."
 msgstr ""
 "Esta afirmación puede sorprenderle, ya que la mayoría de las personas "
-"interesadas en los computadores intensos sentimientos hacia Microsoft. Los "
-"empresarios y sus políticos domesticados admiran su éxito en construir un "
-"imperio sobre muchos usuarios de computadores. Muchos de los que no están en 
"
-"el campo de la computación dan crédito a Microsoft por avances sobre los "
-"cuales solamente ha sacado ventaja. Como hacer que los ordenadores sean "
+"interesadas en los ordenadores nutren intensos sentimientos hacia Microsoft. "
+"Los empresarios y sus políticos domesticados admiran su éxito en construir "
+"un imperio sobre muchos usuarios de ordenadores. Muchos de los que no están "
+"en el campo de la computación dan crédito a Microsoft por avances de los "
+"cuales solamente ha sacado ventaja, como hacer que los ordenadores sean "
 "baratos y rápidos y las convenientes interfaces gráficas de usuario."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -99,16 +100,16 @@
 "\">project that could involve pushing genetically modified crops in Africa</"
 "a>.)"
 msgstr ""
-"La filantropía de Gates por la salud en los países pobres le ha ganado una "
-"buena opinión entre algunas personas. El periódico <span 
style=\"text-style:"
-"italic;\">LA Times</span> informó que su fundación gasta anualmente entre 5 
"
-"y 10% de su dinero e invierte el resto. A veces en empresas que "
-"supuestamente causan degradación ambiental y enfermedades en los mismos "
-"países pobres. [Actualización de 2010: la Gates Foundation con el gigante 
de "
-"los negocios agrícolas Cargill  en <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-"global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto"
-"\">un proyecto que podría incluir la promoción de cultivos modificados "
-"genéticamente en Africa</a> (en inglés).]"
+"La filantropía de Gates en el campo de la sanidad en los países pobres le 
ha "
+"ganado una buena opinión entre algunas personas. El periódico <cite>Los "
+"Angeles Times</cite> informó que la fundación de Bill Gates gasta 
anualmente "
+"entre el 5 y el 10% de sus fondos e invierte el resto, a veces en empresas "
+"que causarían degradación ambiental y enfermedades en los mismos países "
+"pobres. [Actualización de 2010: la <cite>Gates Foundation</cite> se ha unido 
"
+"Cargill, el gigante del comercio agrícolo, en <a href=\"http://www.guardian.";
+"co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-"
+"monsanto\">un proyecto que podría implicar la implementación de cultivos "
+"modificados genéticamente en África</a>]."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -123,12 +124,12 @@
 msgstr ""
 "Muchos informáticos odian especialmente a Gates y a Microsoft. Tienen muchas 
"
 "razones para ello. Microsoft adopta continuamente un comportamiento "
-"anticompetitivo, y ha sido declarado culpable en tres ocasiones. (Bush, "
-"quien ayudó a Microsoft a zafarse de la segunda acusación en los E.E.U.U, "
-"fue invitado a la sede de Microsoft para solicitar fondos para la elecciones "
-"del año 2000. En el Reino Unido, Microsoft estableció una importante 
oficina "
-"en el distrito electoral de Gordon Brown. Las dos son legales, pero ambas "
-"también son potencialmente corrompedoras)."
+"anticompetitivo, y ha sido declarado culpable en tres ocasiones. Bush, quien "
+"ayudó a Microsoft a zafarse de la segunda acusación en los E.E. U.U, fue "
+"invitado a la sede de Microsoft para solicitar fondos para la elecciones del "
+"año 2000. En el Reino Unido, Microsoft estableció una importante oficina en 
"
+"el distrito electoral de Gordon Brown. Ambas cosas son legales, y ambas son "
+"también potenciales fuentes de corrupción."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -140,13 +141,14 @@
 "to &ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased "
 "restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
 msgstr ""
-"Muchos usuarios odian el «impuesto de Microsoft», los contratos de venta 
que "
-"le hacen pagar por Windows en su ordenador incluso si no lo utilizará. En "
-"algunos países es posible obtener un reembolso, pero el esfuerzo requerido "
-"es desalentador. También está la gestión de restricciones digitales (DRM, "
-"por sus siglas en inglés), las características de software diseñadas para "
-"«impedirle» acceder a sus archivos libremente (el aumento de las "
-"restricciones a los usuarios parece ser el principal avance de Vista)."
+"Muchos usuarios odian el «impuesto de Microsoft»: los contratos de venta 
que "
+"obligan al usuario a pagar por el Windows instalado en el ordenador incluso "
+"si no lo utilizará. En algunos países es posible obtener un reembolso, pero 
"
+"el esfuerzo requerido es desalentador. También está la gestión digital de "
+"restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>), "
+"que son características de software diseñadas para «impedir» que usted 
pueda "
+"acceder a sus archivos libremente (el aumento de las restricciones a los "
+"usuarios parece ser el principal avance de Vista)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,9 +160,9 @@
 "unimplementable and patented &ldquo;open standard&rdquo; for documents. (The "
 "EU is now investigating this.)"
 msgstr ""
-"Luego tenemos las incompatibilidades gratuitas y los obstáculos para "
-"interactuar con otros programas (este es el motivo por el cual la Unión "
-"Europea solicitó a Microsoft que publicara las especificaciones de sus "
+"Luego tenemos las incompatibilidades arbitrarias y los obstáculos que "
+"impiden la interacción con otros programas (este es el motivo por el cual la 
"
+"Unión Europea solicitó a Microsoft que publicara las especificaciones de 
sus "
 "interfaces). Este año Microsoft llenó los comités de estándares con sus "
 "partidarios para procurar la aprobación como ISO de su inmanejable, "
 "inimplementable y patentado «estándar abierto» para documentos (la Unión "
@@ -187,8 +189,8 @@
 msgstr ""
 "El software de Microsoft se distribuye bajo licencias que mantienen a los "
 "usuarios divididos e impotentes. Los usuarios están divididos porque se les "
-"prohíbe compartir copias con otros. Los usuarios están impotentes porque no 
"
-"tienen el código fuente que los programadores pueden leer y cambiar."
+"prohíbe compartir copias con los demás. Los usuarios están impotentes 
porque "
+"no tienen el código fuente que los programadores pueden leer y modificar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -200,12 +202,12 @@
 "they call you a &ldquo;pirate&rdquo;.  Microsoft would have us believe that "
 "helping your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
 msgstr ""
-"Si es programador y quiere cambiar el software, para usted o para otro, no "
+"Si es programador y quiere modificar el software, para usted o para otro, no "
 "puede hacerlo. Si es una empresa y quiere pagar a un programador para que "
 "adapte el software a sus necesidades, no puede hacerlo. Si lo copia para "
-"compartirlo con su amigo, lo cual es simplemente ser un buen amigo, le dicen "
-"que usted que es un «pirata». Microsoft nos quiere hacer creer que ayudar 
al "
-"prójimo es el equivalente moral de atacar a un barco."
+"compartirlo con un amigo, lo cual es simplemente ser un buen amigo, le dicen "
+"que usted es un «pirata». Microsoft nos quiere hacer creer que ayudar al "
+"prójimo es el equivalente moral de atacar un barco."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -219,10 +221,10 @@
 msgstr ""
 "Lo más importante que ha hecho Microsoft es promover este sistema social "
 "injusto. Gates se identifica personalmente con este sistema, debido a su "
-"infame carta abierta en la cual reprendió a los usuarios de "
-"microcomputadores por compartir copias de su software. Ésta decía, en "
-"efecto, «si ustedes no me permiten mantenerlos divididos e impotentes, no "
-"escribiré el software y no tendrán ninguno. ¡Ríndanse ante mi, o estarán 
"
+"infame carta abierta en la cual reprendió a los usuarios de microordenadores 
"
+"por compartir copias de su software. Prácticamente lo que la carta decía "
+"era: «si ustedes no me permiten mantenerlos divididos e impotentes, no "
+"escribiré el software y no tendrán ninguno. ¡Ríndanse ante mí o estarán 
"
 "perdidos!»."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -271,9 +273,9 @@
 msgstr ""
 "En 1984, cuando comencé el movimiento del software libre, apenas estaba "
 "consciente de la carta de Gates. Pero había escuchado demandas similares de "
-"otros, y tuve una respuesta: «si su software nos mantendrá divididos e "
+"otros, y tuve una respuesta: «Si su software nos mantendrá divididos e "
 "impotentes, por favor no lo escriba. Estamos mejor sin él. Encontraremos "
-"otras formas de usar nuestros ordenadores y de preservar nuestra libertad.»."
+"otras formas de usar nuestros ordenadores y de preservar nuestra libertad»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -294,7 +296,7 @@
 "Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he helped "
 "create remain&mdash;for now.  Dismantling them is up to us."
 msgstr ""
-"Gates puede haberse ido, pero las paredes y los barrotes de software "
+"Gates puede haberse ido, pero las murallas y los barrotes de software "
 "privativo que él ayudó a crear permanecen, por ahora. Desmantelarlos 
depende "
 "de nosotros."
 
@@ -302,7 +304,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<!-- -->"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">*</a> Juego de palabras con «Gates», aquí traducido "
+"como «puertas». Título original: «<cite>It's not the Gates, it's the 
bars</"
+"cite>»."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -348,16 +354,8 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2008 [-<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
-# | Stallman</a>-] {+Richard Stallman+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-#| "Stallman</a>"
 msgid "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
-"a>"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -382,19 +380,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman es el fundador de la Free Software Foundation. Puede "
-#~ "copiar y distribuir este artículo bajo la <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]