[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po apsl.es.po censoring-emacs.es...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po apsl.es.po censoring-emacs.es... |
Date: |
Mon, 09 Dec 2013 19:59:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 13/12/09 19:59:06
Modified files:
philosophy/po : apsl.es.po censoring-emacs.es.po gates.es.po
Log message:
Updated & Reviewed.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.es.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: apsl.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- apsl.es.po 9 Dec 2013 08:27:42 -0000 1.17
+++ apsl.es.po 9 Dec 2013 19:59:05 -0000 1.18
@@ -5,44 +5,37 @@
# David (aka davidam9), 2009.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project -
-# | Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
-#| "Free Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
"Free Software Foundation"
msgstr ""
-"La opinión de la FSF sobre la licencia de Código Público de Apple (APSL) -
"
-"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Opinión de la FSF sobre la Apple Public Source License (APSL) - Proyecto GNU
"
+"- Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
msgstr ""
-"La opinión de la FSF sobre la Licencia de Código Público de Apple (APSL)
2.0"
+"Opinión de la FSF sobre la <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) "
+"2.0"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -56,14 +49,15 @@
"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
"license."
msgstr ""
-"La Licencia de Código Público de Apple (APSL) version 2.0 estáconsiderada "
-"como una licencia de software libre. Los abogados de Appletrabajaron con la "
-"FSF para producir una licencia que lo garantizase.Los <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.html\">problemas anteriormente descritos en esta página</a> "
-"todavÃa son cuestiones potenciales para otras posibles licencias, peroéstos
"
-"no se aplican a la versión 2.0 de la APSL. Animamos a todo elmundo que use "
-"cualquier versión de software de Apple bajo la APSL autilizar los términos "
-"de la versión 2.0 antes que los de cualquier licencia anterior."
+"La <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL), versión 2.0, reúne los "
+"requisitos de una licencia de software libre. Los abogados de Apple "
+"trabajaron junto a la FSF para elaborar una licencia que lo garantizase. Las "
+"<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">cuestiones anteriormente "
+"descritas en esta página</a> siguen presentando problemas potenciales para "
+"otras posibles licencias, pero no se aplican a la versión 2.0 de la APSL. "
+"Animamos a quienes usen cualquier versión de software de Apple que esté
bajo "
+"la APSL a utilizar los términos de la versión 2.0 en lugar de cualquier "
+"licencia anterior."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -78,16 +72,16 @@
"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
"to use the software."
msgstr ""
-"En la versión 2.0 de la APSL, la definición de “Usos Externos” "
-"ha sido reducida de modo que sea apropiada para el respeto a las libertades "
-"de los usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del "
-"software libre está ante todo para los usuarios de dicho software. Las "
-"tecnologÃas, como las aplicaciones web, están cambiando la manera en que
los "
-"usuarios interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a href=\"http://"
-"www.affero.org/oagpl.html\">Affero GPL</a>, persiguen defender la libertad "
-"de aquellos que usen software de esta forma tan novedosa, sin dificultar "
-"excesivamente ni la privacidad de los usuarios ni la libertad para usar "
-"dicho software."
+"En la versión 2.0 de la APSL, la definición de «Usos Externos» ha sido "
+"reducida de modo que sea apropiada para el respeto de las libertades de los "
+"usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del software
"
+"libre es ante todo para los usuarios de dicho software. Las tecnologÃas, "
+"como las aplicaciones web, están cambiando la manera en que los usuarios "
+"interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">GPL Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General Public License"
+"\">AGPL</abbr>)</a>, persiguen el objetivo de defender la libertad de "
+"quienes usan el software de esta forma novedosa sin dificultar indebidamente "
+"la privacidad de los usuarios ni la libertad para usar dicho software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -95,8 +89,8 @@
"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
"practical problems, reminiscent of the NPL:"
msgstr ""
-"La FSF considera ahora a la APSL como una licencia de software libre con 2 "
-"problemas principales que recuerdan a la NPL:"
+"Actualmente la FSF considera que la APSL es una licencia de software libre "
+"que presenta dos problemas principales, de manera semejante a la NPL:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -104,8 +98,8 @@
"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
"may be entirely proprietary."
msgstr ""
-"No es un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros "
-"quepueden ser completamente privativos."
+"No tiene un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros "
+"que pueden ser completamente privativos."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -119,9 +113,9 @@
"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
"under this license."
msgstr ""
-"Por esta razón, recomendamos no liberar nuevo software bajo estalicencia, "
-"pero está bien que usen y mejoren software que haya sidoliberado por los "
-"demás bajo esta licencia."
+"Por esta razón, le recomendamos no utilizar esta licencia para publicar "
+"nuevo software, pero es admisible que usted use y mejore software que los "
+"demás publiquen bajo esta licencia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -132,12 +126,11 @@
"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
"all. We must not judge all of a company by just part of what it does."
msgstr ""
-"Aparte de esto debemos recordar que sólo una parte de Mac OS X estáliberado
"
-"bajo la APSL. Incluso aunque los fatales defectos de la APSLfueran "
-"corregidos, e incluso si los problemas prácticos fuesendirigidos, ello no "
-"harÃa ningún bien a las otras partes de Mac OS Xcuyo código fuente no ha "
-"sido liberado todavÃa. No debemos juzgar todauna compañÃa sólo por una
parte "
-"de lo que hace."
+"Aparte de esto debemos recordar que solo una parte de Mac OS X se publica "
+"bajo la APSL. Si bien se corrigieron los defectos fatales de la APSL y se "
+"trataron los problemas prácticos que presentaba, ello no aporta ningún "
+"beneficio a las otras partes de Mac OS X cuyo código fuente no se publica. "
+"No debemos juzgar a toda una empresa en base a solo una parte de lo que hace."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -146,7 +139,7 @@
"and Darwin that is supposed to include only free software."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org/\">GNU-Darwin</a> es una combinaciónde "
-"GNU y Darwin que se supone que sólo incluye software libre."
+"GNU y Darwin que se supone que incluye únicamente software libre."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -198,13 +191,8 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -220,14 +208,10 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- Traducida: 08 mar 2004 acidborg -->"
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: censoring-emacs.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- censoring-emacs.es.po 9 Dec 2013 08:27:43 -0000 1.13
+++ censoring-emacs.es.po 9 Dec 2013 19:59:05 -0000 1.14
@@ -1,34 +1,33 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
-# Copyright (C) 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
-#
# Pablo Olmos de Aguilera Corradini <address@hidden> (pablox), 2008.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: censoring-emacs.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-24 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <title>
-# | [-The-]{+Censoring My Software - GNU Project -+} Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Foundation"
msgid "Censoring My Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite>"
+msgstr "La censura de mi software - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Censoring My Software"
-msgstr "Censurando mi software"
+msgstr "La censura de mi software"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -40,7 +39,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
-msgstr "[Para Datamation, 1 de marzo de 1996]"
+msgstr "[De Datamation, 1 de marzo de 1996]"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -50,11 +49,10 @@
"made this cause their own. Last week, President Clinton signed the bill. "
"This week, I'm censoring GNU Emacs."
msgstr ""
-"El verano pasado, unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de "
-"ley para «prohibir la pornografÃa» en internet. Durante la última
primavera, "
-"los cristianos de derecha hicieron la causa suya. La semana pasada el "
-"Presidente Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana, estoy censurando "
-"Emacs de GNU."
+"El verano pasado unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de "
+"ley para «prohibir la pornografÃa» en Internet. El otoño pasado los "
+"cristianos de derecha hicieron suya la causa. La semana pasada el presidente "
+"Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana censuro Emacs de GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -67,11 +65,11 @@
"software."
msgstr ""
"No, Emacs de GNU no contiene pornografÃa. Es un paquete de software, un "
-"editor de texto que ha ganado muchos premios, extensible y programable. Pero "
-"la ley que fue aprobada se aplica mucho más allá de la pornografÃa.
ProhÃbe "
-"palabras «indecentes». Lo que puede incluir cualquier cosa, desde famosos "
-"poemas, a obras maestras colgadas en el Louvre o consejos sobre el sexo "
-"seguro... hasta el software."
+"editor de texto extensible y programable que ha ganado muchos premios. Pero "
+"la ley que se aprobó se aplica en campos que van mucho más allá de la "
+"pornografÃa. ProhÃbe el uso de palabras «indecentes», lo que puede
incluir "
+"cualquier cosa, desde famosos poemas, a obras maestras colgadas en el "
+"Louvre, a consejos sobre el sexo seguro... hasta el software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -80,9 +78,9 @@
"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
"who cares about freedom of the press."
msgstr ""
-"Naturalmente, habÃa una gran oposición a este proyecto de ley. No sólo de "
-"las personas que utilizan internet y las que aprecian el erotismo, sino "
-"también de todo aquel que le importa la libertad de prensa."
+"Naturalmente, hubo una gran oposición a este proyecto de ley. No solo de los
"
+"usuarios de Internet y de quienes aprecian el erotismo, sino también de todo
"
+"aquel a quien le importa la libertad de prensa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -93,11 +91,11 @@
"statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So "
"now I am censoring my software."
msgstr ""
-"Pero cada vez que intentamos decirle al público lo que estaba en juego, las "
-"fuerzas de la censura respondieron con una mentira: Dijeron al público que "
+"Pero cada vez que intentábamos decirle al público lo que estaba en juego, "
+"las fuerzas de la censura respondÃan con una mentira: decÃan al público
que "
"el objetivo era simplemente la pornografÃa. Al incluir esta mentira como una
"
-"presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, tuvieron éxito al "
-"desinformar al público. Asà que ahora estoy censurando mi software."
+"presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, lograron desinformar "
+"al público. Asà que ahora censuro mi software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -112,9 +110,9 @@
"Verá, Emacs contiene una versión del famoso «programa doctor»; también "
"conocido como Eliza, programado originalmente por el Profesor Weizenbaum en "
"el <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. Es un "
-"programa que imita la psicoterapia centrada en el cliente. El usuario "
-"conversa con el programa y éste le responde, utilizando las mismas "
-"declaraciones del usuario reconociendo una larga lista de palabras."
+"programa que imita la psicoterapia rogeriana. El usuario conversa con el "
+"programa y este le responde utilizando las mismas declaraciones del usuario "
+"y mediante la identificación de una larga lista de palabras especÃficas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -125,11 +123,11 @@
"do this, it had to have a list of curse words. That means the source code "
"for the program was indecent."
msgstr ""
-"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas maldiciones "
-"frecuentes, y responder con tiernos mensajes como, «¿PodrÃa por favor
cuidar "
-"su lengua?» o «No seamos vulgares.». Para poder hacer esto, necesitamos "
-"tener una lista de maldiciones. Esto significa que el código fuente de este "
-"programa era indecente."
+"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas palabrotas "
+"frecuentes y responder con tiernos mensajes como: «¿PodrÃa por favor
cuidar "
+"su lenguaje?» o «No seamos vulgares». Para poder hacer esto necesitamos "
+"tener una lista de malas palabras. Todo ello significa que el código fuente "
+"de este programa era indecente."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -140,9 +138,10 @@
"announces that it has been censored for your protection.)"
msgstr ""
"Asà que esta semana eliminé esa caracterÃstica. La nueva versión del
doctor "
-"no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el te responderá con la "
-"misma maldición, debido a una falta de información. (Cuando se distribuya
la "
-"próxima versión, anunciará que ha sido censurada para su protección.)."
+"no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el programa te responderá "
+"con la misma maldición, debido a que le falta de información (cuando se "
+"ejecuta la nueva versión, el programa inicia anunciando que ha sido "
+"censurado para protegerle)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -154,11 +153,11 @@
"Internet would violate those same rules."
msgstr ""
"Ahora los estadounidenses se enfrentan a la amenaza de dos años de prisión "
-"por publicaciones indecentes en la red; serÃa útil si pudieran acceder a "
-"reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. Sin "
-"embargo, esto es imposible. Las reglas tendrÃan que mencionar las palabras "
-"prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet violarÃan las mismas "
-"reglas."
+"por publicaciones indecentes en la red; serÃa útil que pudieran acceder a "
+"reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. De todos
"
+"modos, esto es imposible. Las reglas tendrÃan que mencionar las palabras "
+"prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet serÃa una violación de
las "
+"mismas reglas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -169,12 +168,12 @@
"a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
"reject that interpretation of the law as unconstitutional."
msgstr ""
-"Por supuesto, hago una suposición acerca el significado de «indecente». "
-"Tengo que hacerlo asÃ, porque nadie lo sabe con certeza. El significado "
-"posible más obvio, es el significado que tiene para la televisión, asà que
"
-"es lo que estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, hay una "
-"alta probabilidad que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la "
-"ley como inconstitucional."
+"Naturalmente estoy una suposición acerca del significado de «indecente». "
+"Tengo que hacerlo porque nadie lo sabe con certeza. El significado posible "
+"más obvio es el significado que tiene para la televisión, asà que es lo
que "
+"estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, existe una alta "
+"probabilidad de que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la ley
"
+"como inconstitucional."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -183,9 +182,10 @@
"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
"any law prohibiting “indecent” publications on the Internet."
msgstr ""
-"Podemos tener la esperanza que los tribunales reconozcan Internet como un "
-"medio de publicación, como los libros y revistas. Si lo hacen, rechazarán
de "
-"lleno cualquier prohibición a las publicaciones «indecentes» en Internet."
+"Podemos tener la esperanza de que los tribunales reconozcan Internet como un "
+"medio de publicación, como los libros y las revistas. Si lo hacen, "
+"rechazarán de lleno cualquier prohibición de las publicaciones
«indecentes» "
+"en Internet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -198,11 +198,12 @@
"of our freedom of speech will be lost."
msgstr ""
"Lo que realmente me preocupa es que los tribunales puedan escoger una "
-"confusa medida a medias; al aprobar la interpretación de «indecente» que "
-"permita al programa doctor o una declaración de reglas de decencia, pero "
-"prohÃba alguno libros que cualquier niño puede leer en una biblioteca "
-"pública. Con los años, a medida que Internet reemplace a la biblioteca "
-"pública, parte de nuestra libertad de expresión se perderá."
+"confusa medida a medias mediante la aprobación de una interpretación de "
+"«indecente» que autorice el programa doctor o una declaración de las
reglas "
+"de la decencia, pero que prohÃba algunos de los libros que cualquier niño "
+"puede leer en una biblioteca pública. Con los años, a medida que Internet "
+"reemplace a la biblioteca pública, parte de nuestra libertad de expresión
se "
+"perderá."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -212,10 +213,10 @@
"government doesn't respect basic freedoms. But how well does our government "
"respect them? And do you care enough to preserve them here?"
msgstr ""
-"Algunas semanas atrás, otro paÃs impuso la censura en Internet. Fue China. "
-"No pensamos bien de este paÃs; su gobierno no respeta libertades básicas. "
-"Pero ¿cómo nuestro gobierno las respeta? y a usted ¿le importan lo "
-"suficiente para preservarlas aquÃ?."
+"Hace algunas semanas otro paÃs impuso la censura en Internet. Se trata de "
+"China. No tenemos una buena opinión de ese paÃs, donde el gobierno no "
+"respeta las libertades básicas. Pero, ¿las respeta nuestro gobierno? Y a "
+"usted, ¿le importan lo suficiente como para preservarlas aqu�"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -230,9 +231,9 @@
"political action recommendations. Censorship won in February, but we can "
"beat it in November."
msgstr ""
-"Si lo desea, puede contactar con <span style=\"font-style:italic;\">Voters "
-"Telecommunications Watch</span>. Visite su página web http://www.vtw.org/ "
-"para referencias y acciones recomendadas. La censura ganó en febrero, pero "
+"Si lo desea, puede ponerse en contacto con <cite>Voters Telecommunications "
+"Watch</cite>. En su página web http://www.vtw.org/ encontrará información
de "
+"referencia y recomendaciones para actuar. La censura ganó en febrero, pero "
"podemos vencerla en noviembre."
# type: Content of: <div>
@@ -302,39 +303,10 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Traducción: Pablo Olmos de Aguilera Corradini <<a href=\"mailto:"
-"address@hidden">address@hidden</a>>-->"
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <title>
-#~ msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
-#~ msgstr "Censurando mi software, por Richard Stallman"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-#~ "a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
Index: gates.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gates.es.po 9 Dec 2013 08:27:46 -0000 1.19
+++ gates.es.po 9 Dec 2013 19:59:05 -0000 1.20
@@ -1,37 +1,39 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gates.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-#
-# Jorge Benavides Escobillana <jorgejbe.wordpress.com>, 2008.
+# Jorge Benavides Escobillana <address@hidden>, 2008.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gates.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 08:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 12:20+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | It's not the Gates, it's the bars - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
-# | Foundation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
msgid ""
"It's not the Gates, it's the bars - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "No son las puertas, son los barrotes - RMS"
+msgstr ""
+"No son las puertas, son los barrotes - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "It's not the Gates, it's the bars"
-msgstr "No son las puertas, son los barrotes"
+msgstr ""
+"No son las puertas<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>*</"
+"sup></a>, son los barrotes"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -43,7 +45,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Founder, Free Software Foundation"
-msgstr "Fundador de la Free Software Foundation."
+msgstr "Fundador de la <cite>Free Software Foundation</cite>."
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -51,9 +53,8 @@
"<em>(This article was <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/"
"technology/7487060.stm\">published by BBC News in 2008</a>.)</em>"
msgstr ""
-"<em>(Este artÃculo lo <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/"
-"technology/7487060.stm\">publicó las notÃcias ded la BBC en 2008</a> en "
-"inglés.)</em>"
+"<em>(Este artÃculo <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060."
+"stm\">se publicó en <cite>BBC News</cite> en 2008</a>).</em>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -79,11 +80,11 @@
"graphical user interfaces."
msgstr ""
"Esta afirmación puede sorprenderle, ya que la mayorÃa de las personas "
-"interesadas en los computadores intensos sentimientos hacia Microsoft. Los "
-"empresarios y sus polÃticos domesticados admiran su éxito en construir un "
-"imperio sobre muchos usuarios de computadores. Muchos de los que no están en
"
-"el campo de la computación dan crédito a Microsoft por avances sobre los "
-"cuales solamente ha sacado ventaja. Como hacer que los ordenadores sean "
+"interesadas en los ordenadores nutren intensos sentimientos hacia Microsoft. "
+"Los empresarios y sus polÃticos domesticados admiran su éxito en construir "
+"un imperio sobre muchos usuarios de ordenadores. Muchos de los que no están "
+"en el campo de la computación dan crédito a Microsoft por avances de los "
+"cuales solamente ha sacado ventaja, como hacer que los ordenadores sean "
"baratos y rápidos y las convenientes interfaces gráficas de usuario."
# type: Content of: <p>
@@ -99,16 +100,16 @@
"\">project that could involve pushing genetically modified crops in Africa</"
"a>.)"
msgstr ""
-"La filantropÃa de Gates por la salud en los paÃses pobres le ha ganado una "
-"buena opinión entre algunas personas. El periódico <span
style=\"text-style:"
-"italic;\">LA Times</span> informó que su fundación gasta anualmente entre 5
"
-"y 10% de su dinero e invierte el resto. A veces en empresas que "
-"supuestamente causan degradación ambiental y enfermedades en los mismos "
-"paÃses pobres. [Actualización de 2010: la Gates Foundation con el gigante
de "
-"los negocios agrÃcolas Cargill en <a href=\"http://www.guardian.co.uk/"
-"global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto"
-"\">un proyecto que podrÃa incluir la promoción de cultivos modificados "
-"genéticamente en Africa</a> (en inglés).]"
+"La filantropÃa de Gates en el campo de la sanidad en los paÃses pobres le
ha "
+"ganado una buena opinión entre algunas personas. El periódico <cite>Los "
+"Angeles Times</cite> informó que la fundación de Bill Gates gasta
anualmente "
+"entre el 5 y el 10% de sus fondos e invierte el resto, a veces en empresas "
+"que causarÃan degradación ambiental y enfermedades en los mismos paÃses "
+"pobres. [Actualización de 2010: la <cite>Gates Foundation</cite> se ha unido
"
+"Cargill, el gigante del comercio agrÃcolo, en <a href=\"http://www.guardian."
+"co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-"
+"monsanto\">un proyecto que podrÃa implicar la implementación de cultivos "
+"modificados genéticamente en Ãfrica</a>]."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -123,12 +124,12 @@
msgstr ""
"Muchos informáticos odian especialmente a Gates y a Microsoft. Tienen muchas
"
"razones para ello. Microsoft adopta continuamente un comportamiento "
-"anticompetitivo, y ha sido declarado culpable en tres ocasiones. (Bush, "
-"quien ayudó a Microsoft a zafarse de la segunda acusación en los E.E.U.U, "
-"fue invitado a la sede de Microsoft para solicitar fondos para la elecciones "
-"del año 2000. En el Reino Unido, Microsoft estableció una importante
oficina "
-"en el distrito electoral de Gordon Brown. Las dos son legales, pero ambas "
-"también son potencialmente corrompedoras)."
+"anticompetitivo, y ha sido declarado culpable en tres ocasiones. Bush, quien "
+"ayudó a Microsoft a zafarse de la segunda acusación en los E.E. U.U, fue "
+"invitado a la sede de Microsoft para solicitar fondos para la elecciones del "
+"año 2000. En el Reino Unido, Microsoft estableció una importante oficina en
"
+"el distrito electoral de Gordon Brown. Ambas cosas son legales, y ambas son "
+"también potenciales fuentes de corrupción."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -140,13 +141,14 @@
"to “stop” you from accessing your files freely. (Increased "
"restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
msgstr ""
-"Muchos usuarios odian el «impuesto de Microsoft», los contratos de venta
que "
-"le hacen pagar por Windows en su ordenador incluso si no lo utilizará. En "
-"algunos paÃses es posible obtener un reembolso, pero el esfuerzo requerido "
-"es desalentador. También está la gestión de restricciones digitales (DRM, "
-"por sus siglas en inglés), las caracterÃsticas de software diseñadas para "
-"«impedirle» acceder a sus archivos libremente (el aumento de las "
-"restricciones a los usuarios parece ser el principal avance de Vista)."
+"Muchos usuarios odian el «impuesto de Microsoft»: los contratos de venta
que "
+"obligan al usuario a pagar por el Windows instalado en el ordenador incluso "
+"si no lo utilizará. En algunos paÃses es posible obtener un reembolso, pero
"
+"el esfuerzo requerido es desalentador. También está la gestión digital de "
+"restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>), "
+"que son caracterÃsticas de software diseñadas para «impedir» que usted
pueda "
+"acceder a sus archivos libremente (el aumento de las restricciones a los "
+"usuarios parece ser el principal avance de Vista)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -158,9 +160,9 @@
"unimplementable and patented “open standard” for documents. (The "
"EU is now investigating this.)"
msgstr ""
-"Luego tenemos las incompatibilidades gratuitas y los obstáculos para "
-"interactuar con otros programas (este es el motivo por el cual la Unión "
-"Europea solicitó a Microsoft que publicara las especificaciones de sus "
+"Luego tenemos las incompatibilidades arbitrarias y los obstáculos que "
+"impiden la interacción con otros programas (este es el motivo por el cual la
"
+"Unión Europea solicitó a Microsoft que publicara las especificaciones de
sus "
"interfaces). Este año Microsoft llenó los comités de estándares con sus "
"partidarios para procurar la aprobación como ISO de su inmanejable, "
"inimplementable y patentado «estándar abierto» para documentos (la Unión "
@@ -187,8 +189,8 @@
msgstr ""
"El software de Microsoft se distribuye bajo licencias que mantienen a los "
"usuarios divididos e impotentes. Los usuarios están divididos porque se les "
-"prohÃbe compartir copias con otros. Los usuarios están impotentes porque no
"
-"tienen el código fuente que los programadores pueden leer y cambiar."
+"prohÃbe compartir copias con los demás. Los usuarios están impotentes
porque "
+"no tienen el código fuente que los programadores pueden leer y modificar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -200,12 +202,12 @@
"they call you a “pirate”. Microsoft would have us believe that "
"helping your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
msgstr ""
-"Si es programador y quiere cambiar el software, para usted o para otro, no "
+"Si es programador y quiere modificar el software, para usted o para otro, no "
"puede hacerlo. Si es una empresa y quiere pagar a un programador para que "
"adapte el software a sus necesidades, no puede hacerlo. Si lo copia para "
-"compartirlo con su amigo, lo cual es simplemente ser un buen amigo, le dicen "
-"que usted que es un «pirata». Microsoft nos quiere hacer creer que ayudar
al "
-"prójimo es el equivalente moral de atacar a un barco."
+"compartirlo con un amigo, lo cual es simplemente ser un buen amigo, le dicen "
+"que usted es un «pirata». Microsoft nos quiere hacer creer que ayudar al "
+"prójimo es el equivalente moral de atacar un barco."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -219,10 +221,10 @@
msgstr ""
"Lo más importante que ha hecho Microsoft es promover este sistema social "
"injusto. Gates se identifica personalmente con este sistema, debido a su "
-"infame carta abierta en la cual reprendió a los usuarios de "
-"microcomputadores por compartir copias de su software. Ãsta decÃa, en "
-"efecto, «si ustedes no me permiten mantenerlos divididos e impotentes, no "
-"escribiré el software y no tendrán ninguno. ¡RÃndanse ante mi, o estarán
"
+"infame carta abierta en la cual reprendió a los usuarios de microordenadores
"
+"por compartir copias de su software. Prácticamente lo que la carta decÃa "
+"era: «si ustedes no me permiten mantenerlos divididos e impotentes, no "
+"escribiré el software y no tendrán ninguno. ¡RÃndanse ante mà o estarán
"
"perdidos!»."
# type: Content of: <p>
@@ -271,9 +273,9 @@
msgstr ""
"En 1984, cuando comencé el movimiento del software libre, apenas estaba "
"consciente de la carta de Gates. Pero habÃa escuchado demandas similares de "
-"otros, y tuve una respuesta: «si su software nos mantendrá divididos e "
+"otros, y tuve una respuesta: «Si su software nos mantendrá divididos e "
"impotentes, por favor no lo escriba. Estamos mejor sin él. Encontraremos "
-"otras formas de usar nuestros ordenadores y de preservar nuestra libertad.»."
+"otras formas de usar nuestros ordenadores y de preservar nuestra libertad»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -294,7 +296,7 @@
"Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he helped "
"create remain—for now. Dismantling them is up to us."
msgstr ""
-"Gates puede haberse ido, pero las paredes y los barrotes de software "
+"Gates puede haberse ido, pero las murallas y los barrotes de software "
"privativo que él ayudó a crear permanecen, por ahora. Desmantelarlos
depende "
"de nosotros."
@@ -302,7 +304,11 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<!-- -->"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">*</a> Juego de palabras con «Gates», aquà traducido "
+"como «puertas». TÃtulo original: «<cite>It's not the Gates, it's the
bars</"
+"cite>»."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -348,16 +354,8 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2008 [-<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
-# | Stallman</a>-] {+Richard Stallman+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-#| "Stallman</a>"
msgid "Copyright © 2008 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</"
-"a>"
+msgstr "Copyright © 2008 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -382,19 +380,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman es el fundador de la Free Software Foundation. Puede "
-#~ "copiar y distribuir este artÃculo bajo la <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po apsl.es.po censoring-emacs.es...,
Dora Scilipoti <=