www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-system-distribution-guideli...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/free-system-distribution-guideli...
Date: Mon, 09 Dec 2013 05:45:56 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 13/12/09 05:45:56

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        philosophy/po  : floss-and-foss.fr.po 
                         proprietary-back-doors.fr.po 
                         proprietary-surveillance.fr.po 
                         second-sight.fr.po 
                         surveillance-vs-democracy.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po 

Log message:
        French translation update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131

Patches:
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        2 Dec 2013 
13:09:54 -0000       1.65
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        9 Dec 2013 
05:45:54 -0000       1.66
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-02 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 21:25+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 12:58+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -47,10 +46,10 @@
 "qualify as free, and help distribution developers make their distributions "
 "qualify."
 msgstr ""
-"Le propos de ces recommandations est d'expliquer ce que cela signifie pour "
-"une distribution système installable (telle qu'une distribution GNU/Linux) "
-"d'être qualifiée de libre, et d'aider les développeurs de distributions à 
"
-"rendre les leurs libres."
+"Ces recommandations ont pour but d'expliquer les critères que doivent "
+"remplir les distributions systèmes installables (par exemple les "
+"distributions GNU/Linux) pour être qualifiées de libres, et d'aider leurs "
+"développeurs à les rendre conformes à ces critères."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,11 +101,10 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"Les « informations de mise en œuvre » incluent les logiciels, la "
-"documentation, les polices et les autres données qui ont des applications "
-"fonctionnelles directes. Elles n'incluent pas les travaux artistiques qui "
-"ont une vocation esthétique (plutôt que fonctionnelle), ni celles qui "
-"expriment une opinion ou un jugement."
+"L'« information à usage pratique » inclue les logiciels, la 
documentation, "
+"les polices et les autres données qui ont des applications fonctionnelles "
+"directes. Elle n'inclue pas les travaux artistiques à vocation esthétique "
+"(plutôt que fonctionnelle), ni ceux qui expriment une opinion ou un 
jugement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,9 +112,9 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
-"Toutes les informations de mise en œuvre d'une distribution libre doivent "
-"être disponibles sous forme de source (« source » signifie la forme sous 
"
-"laquelle les informations sont le plus facilement modifiables)."
+"Toute l'information à usage pratique qu'on trouve dans une distribution "
+"libre doit être disponible sous forme de source (« source » signifie la "
+"forme sous laquelle l'information est le plus facilement modifiable)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,14 +127,14 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Ces informations, ainsi que leurs sources, doivent être publiées sous une "
-"licence libre appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées dans 
"
-"<a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">notre liste de "
+"Cette information, ainsi que sa source, doit être publiée sous une licence "
+"libre appropriée. Nous répertorions celles que nous avons évaluées dans 
<a "
+"class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">notre liste de "
 "licences</a>, avec des sections séparées pour les licences appropriées aux 
"
-"logiciels, à la documentation, aux polices et à d'autres travaux "
-"utilitaires. Si un tel travail porte plusieurs licences, dont au moins une "
-"est libre, il peut être inclus dans le système ; les développeurs du 
système "
-"ont seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) "
+"logiciels, à la documentation, aux polices et aux autres œuvres 
utilitaires. "
+"Si une telle œuvre porte plusieurs licences, dont au moins une est libre, "
+"elle peut être incluse dans le système ; les développeurs du système ont 
"
+"seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) "
 "disponible(s) quand ils le distribuent ou le modifient."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -151,14 +149,14 @@
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
 "Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs à obtenir 
"
-"des informations de mise en œuvre non libres, ni les y encourager. Le "
-"système ne doit pas avoir de dépôt pour des logiciels non libres ni de "
-"recettes spécifiques pour l'installation de programmes non libres "
-"particuliers. La distribution ne doit pas non plus faire référence à des "
-"dépôts tiers qui ne s'engagent pas à fournir uniquement des logiciels "
-"libres ; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, "
-"cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas suggérer 
"
-"d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre, etc."
+"de l'information à usage pratique non libre, ni les y encourager. Le 
système "
+"ne doit pas avoir de dépôt pour des logiciels non libres ni de recettes "
+"spécifiques pour l'installation de programmes non libres particuliers. La "
+"distribution ne doit pas non plus faire référence à des dépôts tiers qui 
ne "
+"s'engagent pas à fournir uniquement des logiciels libres ; même s'ils ne "
+"contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, cela peut changer demain. "
+"Les programmes du système ne doivent pas suggérer d'installer des greffons "
+"non libres, de la documentation non libre, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,10 +166,10 @@
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
 "Une distribution système libre doit être autonome. Cela signifie que vous "
-"devez être capable de développer et de compiler le système avec des outils 
"
-"que le système fournit. Par conséquent, une distribution système libre ne "
-"peut pas contenir de logiciels libres qui nécessitent des logiciels non "
-"libres pour leur compilation."
+"devez être capable de développer et de compiler le système avec les outils 
"
+"fournis par le système. Par conséquent, une distribution système libre ne "
+"peut pas contenir de logiciel libre qui nécessite du logiciel non libre pour 
"
+"sa compilation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -370,7 +368,7 @@
 msgstr ""
 "Toute la documentation d'une distribution système libre doit être publiée "
 "sous une licence libre appropriée. De plus, elle doit faire attention à ne "
-"pas recommander de logiciels non libres."
+"pas recommander de logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -380,8 +378,8 @@
 msgstr ""
 "D'une manière générale, aider les utilisateurs de logiciels non libres à "
 "mieux intégrer le logiciel libre dans leur installation est acceptable, mais 
"
-"encourager les utilisateurs de logiciels libres à installer des logiciels "
-"non libres ne l'est pas."
+"encourager les utilisateurs de logiciel libre à installer des logiciels non "
+"libres ne l'est pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,7 +432,7 @@
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
 "Il est en pratique impossible, pour les développeurs et les distributeurs de 
"
-"logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets : il 
y "
+"logiciel libre, de savoir si un programme donné enfreint des brevets : il y 
"
 "en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent "
 "formulés de telle manière qu'il est difficile de déterminer ce qu'ils "
 "couvrent et ne couvrent pas, et il n'est pas simple de savoir lesquels sont "
@@ -446,34 +444,19 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de logiciel malveillant"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
 msgstr ""
+"La distribution ne doit contenir ni DRM, ni porte dérobée, ni logiciel "
+"espion."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Engagement à corriger les erreurs"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | exhaustively check that their distribution meet all these criteria. 
-# | Neither do we.  So we expect [-developers-] {+distros+} to occasionally
-# | [-make mistakes that let some-] {+contain mistakes:+} nonfree software
-# | [-slip-] {+that slipped+} through, [-and we-] {+etc.  We+} don't reject a
-# | distribution [-just for that.-] {+over mistakes.+}  Our requirement is for
-# | the distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-# | any mistakes that are reported to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to "
-#| "exhaustively check that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  Our requirement is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
 "check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
@@ -482,13 +465,13 @@
 "requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
 "promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"La plupart des équipes de développement n'ont pas les moyens de vérifier "
-"complètement que leurs distributions répondent à tous ces critères. Et 
nous "
-"non plus. Donc, nous nous attendons à ce que les développeurs fassent "
-"parfois des erreurs qui laissent passer un logiciel non libre, et nous ne "
-"rejetons pas une distribution pour autant. Nous exigeons cependant que les "
-"développeurs de la distribution s'engagent fermement à corriger dans les "
-"plus brefs délais les erreurs qui leur sont signalées."
+"La plupart des équipes de développement n'ont pas les moyens de vérifier 
de "
+"manière exhaustive que leurs distributions répondent à tous ces critères. 
Et "
+"nous non plus. Donc, nous nous attendons à ce que les distributions aient "
+"des défauts occasionnels : un logiciel non libre qui s'y serait glissé, 
etc. "
+"Nous ne rejetons pas une distribution pour de simples erreurs. Nous exigeons "
+"cependant que ses développeurs s'engagent fermement à corriger dans les 
plus "
+"brefs délais celles qui leur sont signalées."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -501,10 +484,10 @@
 "software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
-"Pour être listée, une distribution doit être activement maintenue, et doit 
"
-"donner au projet GNU un moyen clair et spécifique de signaler les problèmes 
"
-"de logiciel non libre que nous découvrons. Elle doit aussi nous informer "
-"quand les problèmes signalés ont été corrigés."
+"Pour être répertoriée par le projet GNU, une distribution doit être "
+"activement maintenue, et doit nous donner un moyen clair et spécifique de "
+"lui signaler les problèmes de logiciel non libre que nous découvrons. Elle "
+"doit aussi nous informer quand les problèmes signalés ont été corrigés."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"
@@ -521,9 +504,9 @@
 "Nous ne listerons pas de distribution dont le nom rendrait probable la "
 "confusion avec des distributions non libres. Par exemple, si Foobar Light "
 "est une distribution libre et que Foobar est une distribution non libre, "
-"nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce qu'il y a de bonnes chances "
-"pour que la distinction entre les deux se perde au cours du processus de "
-"communication."
+"nous ne mettrons pas Foobar Light dans la liste. Ceci, parce qu'il y a de "
+"bonnes chances pour que la distinction entre les deux se perde au cours du "
+"processus de communication."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -537,13 +520,12 @@
 "by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
-"Pour les développeurs de distributions (ou n'importe qui d'autre) qui ont "
-"envoyé un rapport de bogue important relatif à un paquet GNU : s'il n'a 
pas "
-"été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps raisonnable 
"
-"(veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire remonter le "
-"bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en "
-"particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du mainteneur 
du "
-"paquet."
+"Aux développeurs de distribution (ou autres personnes) qui ont envoyé un "
+"rapport de bogue important relatif à un paquet GNU : s'il n'a pas été 
traité "
+"par le mainteneur du paquet après un laps de temps raisonnable (veuillez "
+"compter au moins deux semaines), vous pouvez faire remonter le bogue en "
+"écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en particulier si "
+"vous ne voyez aucun signe d'activité récente du mainteneur du paquet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -561,13 +543,14 @@
 "the issue."
 msgstr ""
 "Pour établir une liberté pérenne, il ne suffit pas de donner la liberté 
aux "
-"utilisateur. Il faut aussi leur faire comprendre sa signification et leur "
-"apprendre à l'exiger. Ainsi, nous suggérons avec insistance que les "
+"utilisateurs. Il faut aussi leur faire comprendre sa signification et leur "
+"apprendre à l'exiger. Aussi, nous suggérons avec insistance que les "
 "distributions libres affichent de manière très visible, sur l'écran de "
-"connexion et le fond d'écran par défaut, une phrase sur la liberté telle 
que "
-"« Ce système est constitué de logiciel libre, qui respecte votre 
liberté », "
-"ou l'équivalent ; il devrait également y avoir un lien ou une icône 
pointant "
-"sur gnu.org ou gnu.org/philosophy pour complément d'information sur le 
sujet."
+"connexion et le fond d'écran par défaut, une phrase sur la liberté comme 
par "
+"exemple « Ce système est constitué de logiciel libre, qui respecte votre "
+"liberté », ou l'équivalent ; il devrait également y avoir un lien ou 
une "
+"icône pointant sur gnu.org ou gnu.org/philosophy pour complément "
+"d'information à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -583,7 +566,7 @@
 msgstr ""
 "Nous maintenons une liste des <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\">distributions systèmes libres</a> que nous connaissons. Si vous "
-"connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici, veuillez "
+"connaissez une distribution libre qui n'est pas dans cette liste, veuillez "
 "demander à ses développeurs d'écrire à &lt;<a class=\"reference\" href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; avec une "
 "description de leur système et un lien vers leur page web."
@@ -596,8 +579,8 @@
 msgstr ""
 "Notre liste contient des systèmes qui sont basés sur GNU, et qui le "
 "mentionnent dans leur documentation. Actuellement, nous ne connaissons aucun "
-"autre système qui réponde à nos critères. Si un jour il y en a un, nous 
le "
-"listerons, mais pas nécessairement de la même façon."
+"autre système qui réponde à nos critères. Si un jour il y en a un, nous "
+"l'ajouterons, mais pas nécessairement de la même façon."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/floss-and-foss.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/floss-and-foss.fr.po  5 Dec 2013 06:33:50 -0000       1.3
+++ philosophy/po/floss-and-foss.fr.po  9 Dec 2013 05:45:54 -0000       1.4
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Sébastien Poher <sogalpunx AT volted.net>, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-05 06:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 20:28+0100\n"
-"Last-Translator: Sébastien Poher <sogalpunx AT volted.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-04 16:31+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -40,11 +41,11 @@
 "the-point.html\"> practical benefits only</a>."
 msgstr ""
 "Au sein de la communauté du logiciel libre, il existe deux bords "
-"politiques : le mouvement pour logiciel libre et celui de l'open source<a 
id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Le mouvement pour "
-"le logiciel libre fait campagne pour <a href=\"/philosophy/free-software-"
-"even-more-important.html\">la liberté des utilisateurs d'ordinateurs</a>; "
-"nous affirmons qu'un logiciel privateur représente une injustice envers ses "
+"politiques : le mouvement du logiciel libre et celui de l'open source<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Le mouvement du "
+"logiciel libre fait campagne pour <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\">la liberté des utilisateurs d'ordinateurs</a> ; nous "
+"affirmons qu'un logiciel privateur représente une injustice envers ses "
 "utilisateurs. Le camp open source refuse d'y voir un problème de justice 
vis-"
 "à-vis des utilisateurs et base uniquement son argumentation sur <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">la notion d'avantages "
@@ -57,6 +58,12 @@
 "the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
 "contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Pour souligner le fait que le logiciel libre <cite>[free software]</cite> se "
+"réfère à la liberté et non au prix,<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> nous écrivons ou nous disons  quelquefois "
+"<cite>free/libre software</cite>, en ajoutant le mot français ou espagnol "
+"qui signifie « libre » au sens de liberté. Dans certains contextes, on 
peut "
+"même se contenter de dire <cite>libre software</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,14 +76,14 @@
 "camps equally prominent."
 msgstr ""
 "Un chercheur étudiant les méthodes et pratiques des développeurs de la "
-"communauté du logiciel libre a conclu que ces questions étaient "
-"indépendantes des opinions politiques de ces derniers et a donc employé le "
-"terme « FLOSS » <cite>[Free/Libre and Open Source Software]</cite> pour "
-"« Logiciel libre (comme l'air) et open source »<a id=\"TransNote2-rev\" 
href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> afin d'éviter explicitement une 
préférence "
-"envers l'un des deux camps. Si vous souhaitez rester neutre, c'est une bonne "
-"manière de procéder. Les deux camps sont ainsi mis en évidence de façon "
-"égale."
+"communauté du logiciel libre a conclu qu'elles étaient indépendantes des "
+"opinions politiques des développeurs et a donc employé le terme « FLOSS 
» "
+"<cite>[Free/Libre and Open Source Software]</cite> pour « logiciel libre "
+"(comme l'air) et open source »<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> afin d'éviter explicitement de prendre "
+"parti pour l'un des deux camps. Si vous souhaitez rester neutre, c'est une "
+"bonne manière de procéder. Les deux camps sont ainsi mis en évidence de "
+"façon équivalente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,10 +96,10 @@
 "software&rdquo; apart."
 msgstr ""
 "D'autres utilisent le terme « FOSS » <cite>[Free and Open Source 
Software]</"
-"cite> qui signifie « Logiciel libre et open source ». Bien qu'étant 
censé "
-"signifier la même chose que « FLOSS », ceci est moins clair dans la 
mesure "
-"où ce terme omet de préciser que <cite>free</cite> se rapporte à la notion 
"
-"de « liberté ». La notion de logiciel libre y est moins visible étant 
donné "
+"cite> qui signifie « logiciel libre et open source ». Bien qu'étant 
censée "
+"signifier la même chose que « FLOSS », cette expression est moins claire 
"
+"dans la mesure où elle omet de préciser que <cite>free</cite> se rapporte à
 "
+"la liberté. La notion de logiciel libre y est moins visible étant donné "
 "qu'en anglais l'expression <cite>open source</cite> est mise en avant tandis "
 "que les mots <cite>free</cite> et <cite>software</cite> sont séparés."
 
@@ -105,17 +112,6 @@
 "l'open source, utilisez « FLOSS » et non « FOSS »."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We in the free software movement don't do use either of these terms,
-# | because we don't want to be neutral on the political question.  We stand
-# | for freedom, and we show it every [-time &mdash; by-] {+time&mdash;by+}
-# | saying [-&ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;free/libre
-# | software&rdquo;.-] {+&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
-#| "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
-#| "for freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
-#| "software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
 "we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
@@ -125,25 +121,22 @@
 "Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune "
 "de ces expressions car nous ne voulons pas rester neutres sur cette question "
 "politique. Nous défendons l'idée de liberté et le faisons savoir en toute "
-"occasion, en parlant de  « logiciel libre » ou (plus précisément) de "
-"« logiciel libre comme l'air qu'on respire »."
+"occasion, en disant <cite>free</cite> et <cite>libre</cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Code source ouvert. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;"
+"<li id=\"TransNote1\">Code source ouvert. <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;"
 "</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">L'expression <cite>Free/Libre and Open Source "
-"Software</cite> est intraduisible en français. En effet, le mot anglais "
-"<cite>free</cite> signifie aussi bien « gratuit » que « libre », 
ambiguïté "
-"qui n'existe pas en français, à part peut-être dans l'expression « 
entrée "
-"libre ». C'est pourquoi le mot espagnol ou français <cite>libre</cite> est 
"
-"accolé à <cite>free</cite>. La signification de « libre » a beau être "
-"claire, beaucoup de gens assimilent pourtant les logiciels libres à des "
-"logiciels gratuits. Il n'est donc pas inutile de préciser « libre comme "
-"l'air ». <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>Free</cite> signifie aussi bien « gratuit » 
que "
+"« libre », ambiguïté qui n'existe pas en français, à part peut-être 
dans "
+"l'expression « entrée libre ». <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">La signification de « libre » a beau être claire, "
+"beaucoup de gens assimilent les logiciels libres à des logiciels gratuits. "
+"Il n'est donc pas inutile de préciser « libre comme l'air ». <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -159,6 +152,9 @@
 "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po  6 Dec 2013 00:59:39 -0000       
1.10
+++ philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po  9 Dec 2013 05:45:55 -0000       
1.11
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-06 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-06 00:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -121,6 +120,10 @@
 "MyFreeProxy, which is a universal back door that can download programs and "
 "run them.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techienews.co.uk/973462/bitcoin-miners-bundled-pups-";
+"legitimate-applications-backed-eula/\">Certaines applications sont associées 
"
+"à MyFreeProxy, qui est une porte dérobée universelle capable de 
télécharger "
+"des programmes et de les exécuter.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here is a big problem whose details are still secret."
@@ -177,6 +180,9 @@
 "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po        6 Dec 2013 18:01:51 
-0000       1.19
+++ philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po        9 Dec 2013 05:45:55 
-0000       1.20
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-06 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 20:55+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-06 00:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -75,6 +74,11 @@
 "fact that the transmission reports a 404 error really means nothing; the "
 "server could save that data anyway.)"
 msgstr ""
+"Le logiciel espion des <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-";
+"smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\">télévisions « intelligentes 
» de "
+"LG </a> rapporte ce que regarde le téléspectateur (le fait que la "
+"transmission des données retourne une erreur 404 ne veut strictement rien "
+"dire ; le serveur pourrait sauvegarder ces données de toute façon."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -82,12 +86,17 @@
 "filenames-from-network-folders/\"> snoops on other devices</a> on the user's "
 "local network."
 msgstr ""
+"Pire, il <a href=\"http://rambles.renney.me/2013/11/lg-tv-logging-filenames-";
+"from-network-folders/\">espionne les autres services</a> du réseau local de "
+"l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "LG later said it installed a patch to stop this, but it can happen in any "
 "product."
 msgstr ""
+"LG a dit plus tard qu'un correctif avait été installé, mais cela peut "
+"arriver dans n'importe quel produit."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -165,6 +174,11 @@
 "technology/2013/dec/06/android-app-50m-downloads-sent-data-advertisers\"> "
 "sends user data, including geolocation, for use by companies.</a>"
 msgstr ""
+"L'application <cite>Brightest Flashlight</cite> (litt., lampe de poche la "
+"plus brillante) <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2013/dec/06/";
+"android-app-50m-downloads-sent-data-advertisers\">diffuse des données "
+"personnelles, y compris de géolocalisation, à l'usage de certaines "
+"entreprises.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -174,6 +188,13 @@
 "&ldquo;solution&rdquo; to surveillance: why should a flashlight app send any "
 "information to anyone? A free software flashlight app would not."
 msgstr ""
+"La FTC a critiqué cette application parce qu'elle demandait l'accord de "
+"l'utilisateur pour l'envoi de données personnelles à son développeur, mais 
"
+"pas pour l'envoi à d'autres sociétés. Ceci montre la faiblesse de la "
+"« solution » à la surveillance du style 
rejetez-la-si-vous-n'aimez-pas-être-"
+"espionné : pourquoi une application lampe de poche devrait-elle envoyer de "
+"l'information à quiconque ? Une application lampe de poche libre ne le "
+"ferait pas."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -349,19 +370,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spyware in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-";
-#~ "tvs-logging-usb-filenames-and.html\"> LG &ldquo;smart&rdquo; TVs</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un autre encore dans <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/";
-#~ "lg-smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\">les télévisions "
-#~ "« intelligentes » de LG</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fact that the transmission reports a 404 error really means nothing; "
-#~ "the server could save that data anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fait que la transmission des données retourne une erreur 404 ne veut "
-#~ "strictement rien dire ; le serveur pourrait sauvegarder ces données de "
-#~ "toute façon."

Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/second-sight.fr.po    8 Dec 2013 13:59:29 -0000       1.34
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po    9 Dec 2013 05:45:55 -0000       1.35
@@ -8,15 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: second-sight.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-08 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-08 13:55+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -129,22 +129,6 @@
 "en ne laissant pas ce contrôle tomber en des mains privées."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful
-# | and useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating
-# | systems such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a
-# | [-href=\"/directory\">Free-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>Free+} Software
-# | Directory</a> lists almost 4,000 free software packages. The UK government
-# | has already decided to increase its use of free software; here is a
-# | perfect opportunity to both use it and contribute.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful "
-#| "and useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating "
-#| "systems such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a href=\"/directory\">Free "
-#| "Software Directory</a> lists almost 4,000 free software packages. The UK "
-#| "government has already decided to increase its use of free software; here "
-#| "is a perfect opportunity to both use it and contribute."
 msgid ""
 "Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
 "useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating systems "
@@ -157,10 +141,10 @@
 "Depuis 1984, des groupes de bénévoles développent et maintiennent des "
 "programmes libres, utiles et puissants ; peu au début, puis des systèmes "
 "d'exploitation complets tels que GNU/Linux et BSD. Aujourd'hui, le <a href="
-"\"/directory\">répertoire du logiciel libre</a> recense presque 4 000 "
-"paquets logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà décidé 
d'augmenter "
-"son utilisation de logiciels libres ; voici une parfaite opportunité d'y "
-"contribuer, aussi bien que de les utiliser."
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>répertoire du logiciel libre</a> 
"
+"recense presque 4 000 logiciels. L'administration du Royaume-Uni a déjà "
+"décidé d'augmenter son utilisation de logiciels libres ; voici une 
parfaite "
+"opportunité d'y contribuer, aussi bien que de les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po       6 Dec 2013 00:59:40 
-0000       1.14
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po       9 Dec 2013 05:45:55 
-0000       1.15
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang, 2013
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-06 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-06 00:55+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -45,26 +45,6 @@
 "survive-surveillance/\">Wired</a> en octobre 2013."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of
-# | general surveillance in society is incompatible with human rights.  The
-# | repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and
-# | journalists {+in the US and elsewhere+} provides confirmation.  We need to
-# | reduce the level of general surveillance, but how far? Where exactly is
-# | the <em>maximum tolerable level of surveillance</em>, {+which we must
-# | ensure is not exceeded? It is level+} beyond which [-it becomes
-# | oppressive? That happens when-] surveillance [-interferes-] {+starts to
-# | interfere+} with the functioning of [-democracy: when-] {+democracy, in
-# | that+} whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of "
-#| "general surveillance in society is incompatible with human rights.  The "
-#| "repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and "
-#| "journalists provides confirmation.  We need to reduce the level of "
-#| "general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum "
-#| "tolerable level of surveillance</em>, beyond which it becomes oppressive? "
-#| "That happens when surveillance interferes with the functioning of "
-#| "democracy: when whistleblowers (such as Snowden)  are likely to be caught."
 msgid ""
 "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of "
 "general surveillance in society is incompatible with human rights.  The "
@@ -79,12 +59,13 @@
 "Grâce aux révélations d'Edward Snowden, nous comprenons aujourd'hui que le 
"
 "niveau de surveillance dans nos sociétés est incompatible avec les droits 
de "
 "l'homme. Le harcèlement répété et les poursuites judiciaires que 
subissent "
-"les opposants, les sources et les journalistes en sont la preuve. Nous "
-"devons réduire le niveau de surveillance, mais jusqu'où ? Où se situe le "
-"niveau maximal de surveillance que l'on peut tolérer et quand devient-il "
-"oppressif ? Il le devient lorsque la surveillance interfère avec le "
-"fonctionnement de la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme "
-"Snowden sont susceptibles d'être attrapés."
+"les opposants, les sources et les journalistes (aux États-Unis et ailleurs) "
+"en sont la preuve. Nous devons réduire le niveau de surveillance, mais "
+"jusqu'où ? Où se situe exactement le <em>seuil tolérable de 
surveillance</"
+"em> que l'on doit faire en sorte de ne pas dépasser ? C'est le niveau au "
+"delà duquel la surveillance commence à interférer avec le fonctionnement 
de "
+"la démocratie : lorsque des lanceurs d'alerte comme Snowden sont "
+"susceptibles d'être attrapés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,34 +76,16 @@
 "control over the state, we must reduce surveillance to the point where "
 "whistleblowers know they are safe."
 msgstr ""
+"Face à la culture du secret des gouvernements, nous, le peuple,<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> devons compter sur "
+"les lanceurs d'alerte pour <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/";
+"reddit-tpp-ama\">apprendre ce que l'État est en train de faire</a>. De nos "
+"jours, cependant, la surveillance intimide les lanceurs d'alerte potentiels, "
+"et cela signifie qu'elle est trop intense. Pour retrouver notre contrôle "
+"démocratique sur l'État, nous devons réduire la surveillance jusqu'à un "
+"point où les lanceurs d'alerte se sentent en sécurité."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Using free/libre software, <a
-# | 
[-href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before/\";>-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} as I've
-# | advocated for 30 years</a>, is the first step in taking control of our
-# | digital [-lives.-] {+lives, and that includes preventing surveillance.+} 
-# | We can't trust nonfree software; the NSA <a
-# | 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\";>
-# | uses</a> and even <a
-# | 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\";>
-# | creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade our own
-# | computers and routers.  Free software gives us control of our own
-# | computers, but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>
-# | that won't protect our privacy once we set foot on the Internet</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using free/libre software, <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/";
-#| "why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before/\"> as I've "
-#| "advocated for 30 years</a>, is the first step in taking control of our "
-#| "digital lives.  We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"http://";
-#| "blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-"
-#| "ever-trust-microsoft-again/index.htm\"> uses</a> and even <a href="
-#| "\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-";
-#| "security\"> creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade "
-#| "our own computers and routers.  Free software gives us control of our own "
-#| "computers, but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";> "
-#| "that won't protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
 msgid ""
 "Using free/libre software, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
 "important.html\"> as I've advocated for 30 years</a>, is the first step in "
@@ -136,11 +99,11 @@
 "but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";> that won't "
 "protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
 msgstr ""
-"L'utilisation de logiciels libres, <a href=\"http://www.wired.com/";
-"opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before/"
-"\">comme je la préconise depuis trente ans</a>, est la première étape dans 
"
-"la prise de contrôle de nos vies numériques. Nous ne pouvons faire 
confiance "
-"aux logiciels non libres ; la NSA <a 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/";
+"L'utilisation de logiciels libres, <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\">comme je la préconise depuis trente ans</a>, est la "
+"première étape dans la prise de contrôle de nos vies numériques – qui 
inclut "
+"la prévention de la surveillance. Nous ne pouvons faire confiance aux "
+"logiciels non libres ; la NSA <a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/";
 "open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index."
 "htm\">utilise</a> et même <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/";
 "sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">crée</a> des failles de 
sécurité "
@@ -228,8 +191,8 @@
 msgstr ""
 "Il est nécessaire que les activités d'opposition ou dissidentes protègent "
 "leurs secrets des États qui cherchent à leur faire des coups tordus. 
L'<abbr "
-"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr><a id=\"TransNote1-rev\" "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> a démontré que le gouvernement des "
+"title=\"American Civil Liberties Union\">ACLU</abbr><a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> a démontré que le gouvernement des "
 "États-Unis <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
 "\">infiltrait systématiquement les groupes dissidents pacifiques</a> sous "
 "prétexte qu'il pouvait y avoir des terroristes parmi eux. La surveillance "
@@ -258,7 +221,7 @@
 "problème, ne serait-ce que modestement, même en supposant que le "
 "gouvernement respecte la loi (la NSA a trompé la cour fédérale de la <abbr 
"
 "title=\"Foreign Intelligence Surveillance Act\">FISA</abbr>,<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et cette dernière a 
"
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> et cette dernière a 
"
 "affirmé <a href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/";
 "\">être incapable, dans les faits, de lui demander des comptes</a>). "
 "Soupçonner un délit est un motif suffisant pour avoir accès aux données, "
@@ -845,8 +808,8 @@
 "(en fait, les policiers américains utilisent dans leur propre jargon le "
 "terme <a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?";
 "title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\"><cite>testilying</cite></a><a id="
-"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> au lieu de "
-"<cite>perjury</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
+"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> au lieu de "
+"<cite>perjury</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
 "sup></a> puisqu'ils le font si souvent, en particulier dans le cadre de la "
 "comparution de manifestants et de photographes). Une ville de Californie qui "
 "a imposé à la police le port permanent d'une caméra a vu l'usage de la 
force "
@@ -935,19 +898,23 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Union américaine pour les libertés civiles. <a href="
+"<li id=\"TransNote1\">Allusion probable à la Constitution de 1787, symbole "
+"de la démocratie américaine, qui débute par ces mots : <cite>We, the 
people "
+"of the United States</cite> (Nous, le peuple des États-Unis). <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur la surveillance du renseignement étranger ; "
+"<li id=\"TransNote2\">Union américaine pour les libertés civiles. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Loi sur la surveillance du renseignement étranger ; "
 "elle a mis en place une juridiction spéciale, la <abbr title=\"United States 
"
 "Foreign Intelligence Surveillance Court\">FISC</abbr>, chargée de juger les "
 "présumés agents de renseignement étrangers sur le sol américain. <a 
href="
-"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>Testilying</cite> : contraction de "
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Testilying</cite> : contraction de "
 "<cite>testify</cite>, faire une déposition devant un tribunal, et "
-"<cite>lying</cite>, acte de mentir. <a 
href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></"
+"<cite>lying</cite>, acte de mentir. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Perjury</cite> : faux témoignage. <a href="
-"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote5\"><cite>Perjury</cite> : faux témoignage. <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -963,6 +930,8 @@
 "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1017,17 +986,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current level of general surveillance in society is incompatible with "
-#~ "human rights.  To recover our freedom and restore democracy, we must "
-#~ "reduce surveillance to the point where it is possible for whistleblowers "
-#~ "of all kinds to talk with journalists without being spotted.  To do this "
-#~ "reliably, we must reduce the surveillance capacity of the systems we use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le niveau de surveillance actuel dans nos sociétés est incompatible avec 
"
-#~ "les droits de l'homme. Pour retrouver notre liberté et rétablir la "
-#~ "démocratie, nous devons ramener la surveillance à un niveau qui permette 
"
-#~ "à tout lanceur d'alerte de discuter avec des journalistes sans risquer "
-#~ "d'être repéré. Pour y arriver de manière fiable, il nous faut réduire 
la "
-#~ "capacité de surveillance des systèmes que nous utilisons."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  6 Dec 2013 00:59:40 -0000       1.130
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  9 Dec 2013 05:45:55 -0000       1.131
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-06 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-06 00:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -1307,6 +1306,10 @@
 "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgstr ""
+"Un juge américain qui présidait un procès pour infraction au copyright, a "
+"reconnu que  <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-";
+"and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">« piratage » and « vol » 
étaient "
+"diffamatoires.</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]