www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po enforcing-gpl.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po enforcing-gpl.de.po
Date: Fri, 06 Dec 2013 01:10:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/12/06 01:10:19

Modified files:
        philosophy/po  : enforcing-gpl.de.po 

Log message:
        Revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: enforcing-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- enforcing-gpl.de.po 26 Nov 2013 20:59:27 -0000      1.19
+++ enforcing-gpl.de.po 6 Dec 2013 01:10:19 -0000       1.20
@@ -1,28 +1,25 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Michael Greifeneder <address@hidden>, 2004.
-# Christian Siefkes <address@hidden>, 2004.
-# Richard Steuer <address@hidden>, 2004.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Christian Siefkes <address@hidden>, 2004 (revised).
+# Richard Steuer <address@hidden>, 2004 (revised).
+# Michael Tiedtke <address@hidden>, 2013 (revised).
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 05:06+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 20:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Durchsetzung der GNU GPL - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -51,16 +48,17 @@
 "but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
 msgstr ""
-"Microsofts Anti-GPL-Offensive im Sommer löste erneut Spekulation aus, ob die 
"
-"GPL &#8222;durchsetzbar&#8220; ist. Dieses besondere Beispiel für &#8222;"
-"Angst, Ungewissheit und Zweifel&#8220; (engl. kurz <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr></span>, "
-"&#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Fear, Uncertainty and Doubt</"
-"span>&#8220;) ist für mich immer wieder amüsant. Ich bin der einzige Anwalt 
"
-"auf Erden, der das sagen kann, nehme ich an, aber es bringt mich dazu, mich "
-"zu fragen, worüber sich jeder wundert: Die Durchsetzung der <a href=\"/"
-"licenses/gpl-3.0\">GPL</a> ist etwas, was ich die ganze Zeit mache."
+"Die Anti-GPL-Offensive Microsofts im Sommer löste erneut Spekulation aus, ob 
"
+"die <a href=\"/licenses/gpl\"><em>GNU General Public License (GPL)</em></a> "
+"<em>durchsetzbar</em> sei. Dieses besondere Beispiel für <em>Furcht, "
+"Ungewissheit und Zweifel</em> (engl. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>Fear, Uncertainty and Doubt</em></span>, kurz <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>FUD</em></span>) ist für mich immer wieder amüsant. Ich "
+"nehme an, ich bin der einzige Anwalt auf Erden, der das behaupten kann, aber "
+"es erstaunt mich, worüber sich jeder wundert: Die Durchsetzung der GNU GPL "
+"ist etwas, dem ich mich die ganze Zeit widme."
 
+# aus einfachsten aktiven Teilen
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an "
@@ -78,19 +76,19 @@
 "simplest working parts."
 msgstr ""
 "Weil <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> in der heutigen "
-"Gesellschaft ein unorthodoxes Konzept ist, tendieren Menschen zu der "
-"Annahme, dass ein solch untypisches Ziel mit einer ungewöhnlich raffinierten 
"
-"und deshalb zerbrechlichen juristischen Maschinerie verfolgt werden muss. "
-"Aber die Annahme ist falsch. Das Ziel der Free Software Foundation bei der "
-"Gestaltung und Veröffentlichung der GNU GPL <em>ist</em> leider unüblich: "
-"Wir gliedern die Erzeugung von Programmen um, um jedem das Recht zu geben, "
-"die qualitativ beste Software auf der Welt zu verstehen, zu reparieren, zu "
-"verbessern und weiterzugeben. Das ist ein revolutionäres Vorhaben; es zeigt, 
"
-"wie in der neuen, vernetzten Gesellschaft traditionelle Geschäftsmodelle "
-"durch völlig unterschiedliche Modelle der Herstellung und Verbreitung "
-"verschoben werden können. Aber die GNU GPL, das rechtliche Konstrukt, das "
-"alles andere möglich macht, ist eine sehr robuste Maschine, genau weil sie "
-"aus einfachsten arbeitenden Teilen gemacht ist. "
+"Gesellschaft ein unorthodoxes Konzept ist, tendiert man zu der Annahme, dass "
+"ein solch untypisches Ziel mit einer ungewöhnlich raffinierten und deshalb "
+"zerbrechlichen juristischen Maschinerie verfolgt werden muss. Aber die "
+"Annahme ist falsch. Das Ziel der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> bei der Gestaltung und Veröffentlichung der GNU "
+"GPL <em>ist</em> leider unüblich: Wir gestalten die Erzeugung von Programmen 
"
+"um, um jedem das Recht zu geben, die qualitativ beste Software auf der Welt "
+"zu verstehen, zu reparieren, zu verbessern und weiterzuverbreiten. Das ist "
+"ein revolutionäres Vorhaben; es zeigt wie in der neuen vernetzten "
+"Gesellschaft traditionelle Geschäftsmodelle durch völlig unterschiedliche "
+"Herstellungs- und Vertriebsmodelle verschoben werden können. Aber die GNU "
+"GPL, das rechtliche Konstrukt, das alles andere möglich macht, ist eine sehr 
"
+"robuste Maschine, weil sie aus einfachst arbeitenden Teilen gemacht ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,10 +96,10 @@
 "power to exclude.  The copyright holder is legally empowered to exclude all "
 "others from copying, distributing, and making derivative works."
 msgstr ""
-"Das Wesentliche des Urheberrechts, wie andere Systeme auch, die diese "
-"Eigenschaft regeln, ist die Macht auszuschließen. Der Rechteinhaber wird "
-"gesetzlich dazu ermächtigt, alle Anderen von der Vervielfältigung, "
-"Verbreitung und Herstellung abgeleiteter Werke auszuschließen."
+"Das Wesen des Urheberrechts&#160;&#8209;&#160;wie andere Systeme, die "
+"Eigentum regeln&#160;&#8209;&#160;ist die Macht des Ausschlusses. Der "
+"Rechteinhaber ist rechtlich befugt, alle anderen vom Kopieren, Verbreiten "
+"sowie Erstellen abgeleiteter Werke auszuschließen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,13 +109,17 @@
 "the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't "
 "have any right to act at all except as the license permits."
 msgstr ""
-"Dieses Recht zum Ausschluss bedeutet eine ebenso große Macht zur "
-"Lizenzierung&nbsp;&ndash;&nbsp;d. h. Berechtigungen zu gewähren, die sonst "
-"verboten wären. Lizenzen sind keine Verträge: Die Nutzer des Werks sind "
-"verpflichtet, innerhalb der Schranken der Lizenz zu bleiben, nicht weil sie "
-"sich freiwillig dazu verpflichtet haben, sondern weil sie überhaupt kein "
-"Recht zu handeln haben, sofern es die Lizenz erlaubt."
+"Dieses Recht zum Ausschluss impliziert eine ebenso große Macht zu "
+"lizenzieren&#160;&#8209;&#160;also die Berechtigung erteilen zu tun, was "
+"sonst verboten wäre. Lizenzen sind keine Verträge: die Nutzer des Werkes "
+"sind verpflichtet innerhalb der Schranken der Lizenz zu bleiben, nicht weil "
+"sie sich freiwillig dazu verpflichtet haben, sondern weil sie überhaupt kein 
"
+"Recht zu handeln haben, sofern es nicht die Lizenz erlaubt."
 
+# I think, in this case the use of 'consumer' is ok;
+# Add also a link to words-to-avoid.
+#
+# vorzuenthalten/wegzunehmen
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But most proprietary software companies want more power than copyright alone "
@@ -130,15 +132,19 @@
 "wrap in a store, or accept a &ldquo;clickwrap license&rdquo; on line.  "
 "Copyright is just leverage for taking even more away from users."
 msgstr ""
-"Doch die meisten Anbieter proprietärer Software wollen mehr Macht, als ihnen 
"
-"das Urheberrecht allein gibt. Diese Unternehmen sagen, ihre Software ist für 
"
-"Endkunden &#8222;lizenziert&#8220;, aber die Lizenz beinhaltet "
-"Verpflichtungen, die das Urheberrecht nicht kennt. Software, die Sie nicht "
-"verstehen dürfen verlangt bspw. oft Ihre Zustimmung, diese nicht zu "
-"dekompilieren. Das Urheberrecht verbietet keine Dekompilierung, das Verbot "
-"ist nur eine Vertragsklausel, der man beim Kauf im Geschäft oder beim "
-"Herunterladen im Internet zustimmen muss. Das Copyright wird in diesem Fall "
-"benutzt, um den Nutzern noch mehr vorzuenthalten. "
+"Allerdings wollen die meisten Hersteller proprietärer Software mehr Macht "
+"als ihnen das Urheberrecht gibt. Diese Unternehmen behaupten, ihre Software "
+"sei an <a href=\"/philosophy/words-to-avoid#Consumer\">Verbraucher</a> "
+"„lizenziert“, aber die Lizenz beinhaltet Verpflichtungen, die das "
+"Urheberrecht nicht kennt. Software, <ins>deren Quellcode</ins> man nicht "
+"verstehen darf, verlangt beispielsweise oft, dass man zustimmt diese nicht "
+"zu dekompilieren. Das Urheberrecht verbietet keine Dekompilierung, das "
+"Verbot ist nur eine Vertragsbedingung, mit der man sich als Vorbedingung für 
"
+"die Gewährung der Software einverstanden erklärt, wenn man das Produkt 
unter "
+"einer „Schutzhüllenlizenz“ in einem Geschäft kauft oder eine "
+"„Klickhüllenlizenz“ online akzeptiert<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" 
class="
+"\"transnote\">[*]</a>. Das Urheberrecht ist nur Hebel dafür Nutzern sogar "
+"noch mehr vorzuenthalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,18 +160,19 @@
 "enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
 "more restrictive than the GPL."
 msgstr ""
-"Dagegen reduziert die GNU GPL das Copyright anstatt es zu verstärken. Die "
-"Lizenz muss nicht kompliziert sein, weil wir versuchen, Benutzer möglichst "
-"wenig zu kontrollieren. Das Urheberrecht gewährt Herausgebern Macht, "
-"Benutzern das Recht&nbsp;&ndash;&nbsp;von dem wir glauben, dass alle "
-"Benutzer diese Rechte haben sollten&nbsp;&ndash;&nbsp;zum Kopieren, "
-"Modifizieren und Verbreiten zu verbieten; die GPL lockert so fast alle "
-"Einschränkungen des Copyright-Systems. Das Einzige was für uns absolut "
-"erforderlich ist, sind verbreitete, unter GPL stehende oder davon "
-"abgeleitete Werke wiederum unter GNU GPL zu verbreiten. Diese Bedingung ist "
-"aus Sicht des Urheberrechts eine sehr geringe Einschränkung. Sehr viel "
-"restriktivere Lizenzen werden routinemäßig durchgesetzt: Jede Lizenz jeder "
-"einzelnen beteiligten Urheberrechtsklage ist restriktiver als die GNU GPL."
+"Die GNU GPL macht andererseits Abstriche beim Urheberrecht, anstatt dazu "
+"beizutragen. Die Lizenz muss nicht kompliziert sein, weil wir versuchen "
+"Benutzer so wenig wie möglich zu kontrollieren. Urheberrecht gewährt "
+"Herausgebern Macht Benutzern die Rechte&#160;&#8209;&#160;von denen wir "
+"glauben, dass sie alle Benutzer haben sollten&#160;&#8209;&#160;zum "
+"Kopieren, Modifizieren und Verbreiten zu untersagen; die GPL lockert so fast "
+"alle Beschränkungen des Urheberrechtssystems. Das einzige, was wir "
+"grundsätzlich vorschreiben, ist, dass jedermann, der GNU GPL lizenzierte "
+"Werke oder davon abgeleitete Werke wiederum unter GNU GPL zu verbreiten. "
+"Diese Bedingung ist aus Sicht des Urheberrechts eine sehr geringfügige "
+"Beschränkung. Sehr viel restriktivere Lizenzen werden regelmäßig für "
+"durchsetzbar gehalten: jede in einem einzelnen Urheberrechtsprozess "
+"beteiligte Lizenz ist restriktiver als die GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,11 +181,11 @@
 "GPL exceeds a licensor's powers.  But it is sometimes said that the GPL "
 "can't be enforced because users haven't &ldquo;accepted&rdquo; it."
 msgstr ""
-"Weil die wesentlichen Bestimmungen der GNU GPL weder komplex oder kontrovers "
-"sind, habe ich noch nie ein ernsthaftes Argument gehört, dass die GNU GPL "
-"die Macht eines Lizenzgeber überschreitet. Aber es wird manchmal gesagt, "
-"dass die GNU GPL nicht durchgesetzt werden kann, da Benutzer sie nicht "
-"&#8222;akzeptiert&#8220; haben."
+"Da die wesentlichen Bestimmungen der GNU GPL weder komplex noch kontrovers "
+"sind, habe ich noch niemals ein ernsthaftes Argument gesehen, dass die GNU "
+"GPL die Befugnisse eines Lizenzgebers übertrifft. Aber es wird manchmal "
+"behauptet, dass die GNU GPL nicht durchgesetzt werden kann, weil Benutzer "
+"diese nicht „akzeptiert“ haben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,34 +206,36 @@
 "the license text, so everyone is fully informed."
 msgstr ""
 "Diese Behauptung beruht auf einem Missverständnis. Die Lizenz verlangt von "
-"niemandem, sie zu akzeptieren, um GPL-lizenzierte Software zu erwerben, zu "
-"installieren, zu verwenden, zu untersuchen oder sogar experimentell zu "
-"modifizieren. Bei proprietärer Software sind dagegen all diese Aktivitäten "
-"entweder verboten oder werden von proprietären Softwarefirmen kontrolliert, "
-"deshalb verlangen sie,  bevor Sie ihre Werke nutzen können, eine Lizenz, "
-"einschließlich vertraglicher Bestimmungen außerhalb der Reichweite des "
-"Urheberrechts, zu akzeptieren. Die Freie-Software-Bewegung denkt, dass all "
-"diese Aktivitäten Rechte sind, welche alle Benutzer haben sollten; wir "
-"<em>wollen</em> diese nicht einmal von der Lizenz berührt sehen. Beinahe "
-"jeder, der täglich GPL-lizenzierte Software verwendet, braucht keine Lizenz "
-"und muss auch keine akzeptieren. Die GNU GPL wird für Sie nur verpflichtend, 
"
-"wenn Sie von GPL-lizenzierten Quellcode abgeleitete Software verbreiten, und "
-"muss nur angenommen werden, wenn eine Neuverbreitung erfolgt. Und da niemand "
-"Software jemals ohne Lizenz weiterverbreiten kann, können wir mit Sicherheit 
"
-"annehmen, dass jeder, der GPL-lizenzierte Software verbreitet, bereit war, "
-"die GNU GPL zu akzeptieren. Immerhin schreibt sie vor, dass jede "
-"Softwarekopie den Lizenztext beinhalten muss, so dass jeder umfassend "
-"informiert ist."
+"niemanden, diese zu akzeptieren, um GPL lizenzierte Software zu erwerben, "
+"installieren, verwenden, untersuchen oder sogar GPL lizenzierte Software "
+"experimentell zu modifizieren. All diese Tätigkeiten werden von 
proprietären "
+"Softwarefirmen entweder verboten oder kontrolliert, daher verlangen sie, "
+"dass man eine Lizenz einschließlich vertraglicher Bestimmungen außerhalb 
der "
+"Reichweite des Urheberrechts akzeptiert, bevor man ihre Werke verwenden "
+"kann. Die Freie-Software-Bewegung meint, dass all dies Rechte sind, die alle "
+"Benutzer haben sollten; wir <em>wollen</em> diese nicht einmal durch die "
+"Lizenz abdecken. Fast jeder, der GPL lizenzierte Software täglich nutzt, "
+"braucht und akzeptiert keine Lizenz. Die GNU GPL wird nur verpflichtend, "
+"wenn man Software aus abgeleiteten GPL lizenzierten Quellcode verbreitet und "
+"muss nur akzeptiert werden, wenn eine Weiterverbreitung erfolgt. Und, weil "
+"niemand jemals ohne eine Lizenz weiterverbreiten kann, können wir sicher "
+"davon ausgehen, dass jeder, der GPL lizenzierte Software verbreitet, bereit "
+"war, die GNU GPL zu akzeptieren. Immerhin verlangt die GNU GPL, dass jede "
+"Kopie der abgedeckten Software den Lizenztext enthält, damit jeder in vollem 
"
+"Umfang informiert ist."
 
+# (solid)  wie ein Fels in der Brandung, verlässlich, sicher, solide
+# „regelrecht wie ein Fels in der Brandung“ statt „absolut 
verlässig/verlässlich“
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid.  That's "
 "why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, "
 "without ever going to court."
 msgstr ""
-"Trotz des <abbr>FUD</abbr> ist die  GNU GPL als Copyright-Lizenz absolut "
-"zuverlässig. Deswegen konnte ich sie dutzende Male im Lauf der letzten zehn "
-"Jahre durchsetzen, ohne jemals vor Gericht ziehen zu müssen."
+"Trotz <em>Furcht, Ungewissheit und Zweifel</em> ist die GNU GPL als "
+"Urheberrechtslizenz regelrecht wie ein Fels in der Brandung. Deswegen konnte "
+"ich sie über beinahe zehn Jahre dutzendfach durchsetzen, ohne jemals vor "
+"Gericht zu gehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,14 +248,15 @@
 "ourselves taking the GPL to court because no one has yet been willing to "
 "risk contesting it with us there."
 msgstr ""
-"Unterdessen gab es in den vergangenen Monaten viel Gemunkel mit der Tendenz, "
-"dass das Fehlen von gerichtlichen Entscheidungen in den USA oder anderen "
-"Gerichten irgendwie impliziert, dass etwas mit der GPL faul sei, dass ihr "
-"ungewöhnliches strategisches Ziel juristisch nicht durchsetzbar sei, oder "
-"dass die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span>, "
-"die Autorin der Lizenz, sich vor der Überprüfung vor Gericht fürchtet. 
Genau "
-"das Gegenteil ist der Fall. Wir mussten niemals vor Gericht ziehen, weil "
-"niemand das Risiko eingehen wollte, sich auf einen Rechtsstreit mit uns "
+"Unterdessen gab es in den vergangenen Monaten viel Gesäusel mit der "
+"vermeintlichen Wirkung, dass das Fehlen einer gerichtlichen Durchsetzung in "
+"den USA oder anderen Gerichten irgendwie beweisen würde, dass etwas mit der "
+"GPL nicht in Ordnung sei, dass ihr ungewöhnliches politisches Ziel derart "
+"technisch unhaltbar umgesetzt sei oder dass die <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Free Software Foundation</span>, die die Lizenz verfasste, sich "
+"fürchte sie vor Gericht zu bewähren. Genau das Gegenteil ist der Fall. Wir "
+"sehen keinen Grund die GNU GPL vor Gericht zu bringen, weil bisher noch "
+"niemand das Risiko bereit gewesen ist, sich auf einen Rechtsstreit mit uns "
 "einzulassen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -262,18 +272,18 @@
 "us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further "
 "investigation is required."
 msgstr ""
-"Was passiert, wenn die GNU GPL verletzt wird? Bei Software, an der die <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> das Copyright "
-"besitzt (weil wir das Programm in erster Linie geschrieben haben oder weil "
-"freie Softwareautoren uns das Copyright zugewiesen haben, um unsere "
-"Sachkenntnis, die Freiheit ihrer Software zu schützen, zu nutzen), <a href="
-"\"/licenses/gpl-violation\">ist der erste Schritt ein Bericht</a>, in der "
-"Regel per E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang="
-"\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. <a href=\"/licenses/gpl-"
-"violation\">Wir bitten den Berichterstatter um Hilfe bei der Eruierung aller "
-"notwendigen Fakten</a>, und führen, soweit notwendig, weitere Untersuchungen 
"
-"durch."
+"Aber was passiert, wenn die GNU GPL verletzt wird? Bei Software, an der die "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> das "
+"Copyright hält (entweder, weil wir das Programm in erster Linie geschrieben "
+"haben oder weil Freie-Software-Autoren uns das Copyright übertragen haben, "
+"um unsere Sachkenntnis zu nutzen, die Freiheit ihrer Software zu schützen), "
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">ist der erste Schritt ein Bericht</a>, "
+"in der Regel per E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Wir bitten die "
+"Meldenden, <a href=\"/licenses/gpl-violation\">notwendige Fakten zu "
+"eruieren</a>, anschließend führen wir weitere Untersuchungen durch."
 
+# (2. Satz) statt „zu folgen“ „aufgeklärt worden zu sein“? 
(sinngemäß)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We reach this stage dozens of times a year.  A quiet initial contact is "
@@ -288,19 +298,19 @@
 "have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial "
 "enforcement simple and rapid in the event of future violation."
 msgstr ""
-"Wir erreichen diese Stadium Dutzende Male im Jahr. Ein dezenter Erstkontakt "
-"reicht gewöhnlich aus, um das Problem zu lösen. Häufig meinen Betroffene, 
im "
-"Einklang mit der GNU GPL zu handeln, und sind froh über ihren Fehler "
-"aufgeklärt zu werden. Manchmal glauben wir jedoch, dass zusätzliche "
-"vertrauensbildende Maßnahmen notwendig sind, wenn die Reichweite der "
-"Verletzung oder ihre zeitliche Beharrlichkeit sehr groß ist. In solchen "
-"Situationen arbeiten wir mit Organisationen zusammen, um ein <em>Programm "
-"zur Einhaltung der GPL</em> in ihren Unternehmen zu etablieren, von "
-"Führungskräften geleitet, die uns und dem leitenden Unternehmensvorstand "
-"regelmäßig Bericht erstatten. In besonders schwierigen Fällen haben wir "
-"manchmal auf Maßnahmen bestanden, die die nachfolgende gerichtliche "
-"Durchsetzung im Falle einer zukünftigen Verletzung erleichtern und "
-"beschleunigen würden."
+"Wir erreichen diese Phase dutzendfach im Jahr. Ein dezenter Erstkontakt "
+"reicht gewöhnlich aus, um das Problem zu lösen. <ins>Häufig </ins>nahmen "
+"Parteien an, sie seien mit der GNU GPL im Einklang und sind erfreut, dem "
+"Hinweis zur Beseitigung eines Fehler zu folgen. Manchmal jedoch glauben wir, "
+"dass zusätzliche vertrauensbildende Maßnahmen notwendig sind, wenn die "
+"Reichweite der Verletzung oder ihre zeitliche Nachhaltigkeit eine bloße "
+"freiwillige Einhaltung unzulänglich macht. In solchen Situationen arbeiten "
+"wir mit Organisationen zusammen, um ein <em>Programm zur Einhaltung der GPL</"
+"em> innerhalb ihrer Unternehmen zu etablieren, von Führungskräften 
geleitet, "
+"die uns und dem leitenden Unternehmensvorstand regelmäßig Bericht 
erstatten. "
+"In besonders schwierigen Fällen haben wir manchmal auf Maßnahmen bestanden, 
"
+"die die nachfolgende gerichtliche Durchsetzung im Falle einer zukünftigen "
+"Verletzung erleichtern und beschleunigen würden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,12 +323,13 @@
 "past faults."
 msgstr ""
 "In annähernd einem Jahrzehnt der Durchsetzung der GNU GPL habe ich nie auf "
-"Schadenersatzzahlungen für die Foundation wegen Verletzung der GNU GPL "
+"Zahlung von Schadensersatz für die Foundation wegen Verletzung der Lizenz "
 "bestanden und nur selten ein öffentliches Schuldeingeständnis verlangt. "
-"Unsere Position war immer, dass die Einhaltung der Lizenz und und Sicherheit "
-"für künftiges Wohlverhalten die wichtigsten Ziele sind. Wir haben alles "
-"getan, um es Übertretern so leicht wie möglich zu machen, den Bedingungen "
-"nachzukommen, und hinsichtlich vergangener Fehler angeboten zu vergessen."
+"Unsere Position war immer, dass die Einhaltung der Lizenz und Sicherheit für 
"
+"künftiges Wohlverhalten die wichtigsten Ziele sind. Wir haben alles getan, "
+"um es Übertretern so leicht wie möglich zu machen den Bedingungen "
+"nachzukommen, und wir haben hinsichtlich vergangener Fehler Nachsicht "
+"angeboten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,21 +348,22 @@
 "violators chose not to play it the hard way."
 msgstr ""
 "In den frühen Jahren der Freie-Software-Bewegung war das wahrscheinlich die "
-"einzig mögliche Strategie. Teure und beschwerliche Gerichtsverfahren hätten 
"
-"die FSF zerstören können oder zumindest davon abhalten können, das zu tun, 
"
-"was wir als notwendig erachteten, um die Freie-Software-Bewegung als die "
-"beständige Kraft im Umgestalten der Softwareindustrie zu etablieren, die sie 
"
+"einzige mögliche Strategie. Teure und aufwändige Rechtsstreitigkeiten 
hätten "
+"die FSF zerstören können oder zumindest verhindert zu tun, was wir als "
+"notwendig erachteten, um die Freie-Software-Bewegung als die beständige "
+"Kraft bei der Neugestaltung der Softwareindustrie zu etablieren, die sie "
 "heute ist. Im Laufe der Zeit haben wir unser Konzept zur Durchsetzung von "
 "Lizenzen beibehalten, nicht weil wir mussten, sondern weil es funktionierte. "
-"Eine ganze Industrie wuchs um Freie Software heran, deren sämtliche "
-"Beteiligten verstanden die überwältigende Bedeutung der GNU 
GPL&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;niemand wollte als Bösewicht angesehen werden, der Freie Software "
-"gestohlen hat, und niemand wollte Kunde, Geschäftspartner oder sogar "
-"Angestellter eines so schlechten Schauspielers sein. Angesichts der Wahl "
-"zwischen Lizenzeinhaltung ohne Werbung oder einer Kampagne mit "
-"Negativwerbung und einem nicht zu gewinnenden Rechtsstreit-Schlacht, "
-"entschieden sich die Übertreter, nicht auf die harte Tour zu spielen."
+"Eine ganze Industrie wuchs um Freie Software und alle Beteiligten verstanden "
+"die überwältigende Bedeutung der GNU GPL&#160;&#8209;&#160;niemand wollte "
+"als Bösewicht, der Freie Software gestohlen hat, angesehen werden und "
+"niemand wollte Kunde, Geschäftspartner oder auch nur Mitarbeiter eines so "
+"schlechten Schauspielers sein. Angesichts der Wahl zwischen Lizenzeinhaltung "
+"ohne öffentliche Aufmerksamkeit oder einer Kampagne mit negativer "
+"öffentlicher Aufmerksamkeit und einer Rechtsstreit-Schlacht, die sie nicht "
+"würden gewinnen können, wählten sie den nicht steinigen Weg zu begehen."
 
+# (real thing „for free“) 'kostenlos', nicht 'frei'
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright "
@@ -369,22 +381,21 @@
 "pertinence of the question.  The stealing of free software is one place "
 "where, indeed, crime doesn't pay."
 msgstr ""
-"Wir waren sogar ein- oder zweimal mit Unternehmen konfrontiert, die unter US-"
-"Urheberrecht, in bewusster, strafbarer Verletzung des Urheberrechts "
-"beteiligt waren: den unter GPL-lizenzierten Quellcode nehmend, die Software "
-"neu, mit dem Versuch den Ursprung zu verschleiern, zu kompilieren und zum "
-"Verkauf als proprietäres Produkt anzubieten. Ich habe freien "
-"Softwareentwicklern, anders als die FSF, geholfen, mit solchen Probleme "
-"umzugehen, die wir gelöst haben&nbsp;&ndash;&nbsp;seit dem kriminelle "
-"Verletzer nicht freiwillig verzichten, und in Fällen, die ich im Auge habe, "
-"verhindern juristische Formalien tatsächliche strafrechtliche Verfolgung der 
"
-"Übertreter&nbsp;&ndash;&nbsp;durch Gespräche mit Distributoren und "
-"potenziellen Kunden. &#8222;Warum sollte man ernsthaft Geld bezahlen "
-"wollen&#8220;, fragten wir, &#8222;für Software, die unsere Lizenz verletzt "
-"und Sie in komplexe Rechtsfragen verstrickt, wenn man die reale Sache frei "
-"haben kann?&#8220; Kunden haben nie versäumt, die Relevanz dieser Frage zu "
-"sehen. Der Diebstahl von Freie Software ist ein Ort, wo sich Verbrechen "
-"wirklich nicht auszahlt."
+"Wir sahen uns sogar ein- oder zweimal mit Unternehmen konfrontiert, die nach "
+"US-Urheberrecht eine vorsätzliche, strafrechtliche Urheberrechtsverletzung "
+"betrieben: den Quellcode GPL lizenzierter Software nehmend, diesen mit dem "
+"Versuch neu kompilierend, den Ursprung zu verschleiern, und zum Verkauf als "
+"proprietäres Produkt anbietend. Ich habe noch anderen Freie-Software-"
+"Entwicklern außer der FSF geholfen, um mit solchen Probleme umzugehen, die "
+"wir gelöst haben&#160;&#8209;&#160;da der frevelhafte Rechtsverletzer nicht "
+"freiwillig ablassen würde und in Fällen, die ich im Auge habe, juristische "
+"Spitzfindigkeiten eine tatsächliche strafrechtliche Verfolgung der "
+"Übertreter verhinderten&#160;&#8209;&#160;durch Gespräche mit Distributoren 
"
+"und potenziellen Kunden. „Warum würden Sie ernsthaft Geld bezahlen 
wollen“, "
+"fragten wir, „für Software, die unsere Lizenz verletzt und Sie in komplexe 
"
+"Rechtsfragen verstrickt, wenn Sie die Echte umsonst haben können?“ Kunden "
+"übersahen nie die Relevanz dieser Frage. Der Diebstahl von Freie Software "
+"ist ein Ort, wo sich Verbrechen wahrlich nicht auszahlt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -396,14 +407,13 @@
 "can.  I really need to make an example of someone.  Would you like to "
 "volunteer?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Aber vielleicht waren wir auch zu erfolgreich. Wenn ich die Gerichte schon "
-"vor Jahren bemüht hätte, um die GNU GPL durchzusetzen, würde Microsofts "
-"Geflüster jetzt auf taube Ohren stoßen. Gerade diesen Monat hatte ich mit "
-"mehreren mäßig schwierigen Situationen zu tun. &#8222;Schauen Sie&#8220;, "
-"sagte ich, &#8222;so viele Menschen auf der ganzen Welt drängen mich, die "
-"GPL vor Gericht durchzusetzen, nur um zu beweisen, dass ich es kann. Ich "
-"muss wirklich ein Exempel statuieren. Möchten Sie sich freiwillig anbieten?"
-"&#8220;"
+"Aber vielleicht sind wir zu erfolgreich gewesen. Wenn ich die Gerichte zur "
+"Durchsetzung der GPL schon vor Jahren bemüht hätte, würde Microsofts "
+"Geflüster jetzt auf taube Ohren stoßen. Gerade diesen Monat habe ich an ein 
"
+"paar einigermaßen verzwickten Situationen gearbeitet. „Schauen Sie“, 
sage "
+"ich, „wie viele Menschen auf der ganzen Welt mich zur Durchsetzung der GPL "
+"vor Gericht unter Druck setzen, nur um zu beweisen, dass ich es kann. Ich "
+"muss wirklich ein Exempel statuieren. Möchten Sie sich anbieten?“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -416,15 +426,16 @@
 "software matters because it turns out that the different way is the right "
 "way after all."
 msgstr ""
-"Eines Tages wird jemand. Aber dass dessen Kunden woanders hingegen werden, "
-"begabte Techniker, die ihren eigenen Ruf nicht mit solch einem Unternehmen "
-"in Verbindung gebracht sehen wollen werden kündigen, und die Negativwerbung "
-"wird sie ersticken. Und das alles, bevor wir überhaupt vor Gericht gehen. "
-"Die erste Person, die es versucht, wünscht sicher, es nicht getan zu haben. "
-"Unser Weg, um unser Recht durchzusetzen, ist so ungewöhnlich wie unser Weg, "
-"Software zu erstellen, aber das ist genau der Punkt. Freie Software ist "
-"wichtig, weil herauskommt, dass der andere Weg letzten Endes der richtige "
-"Weg ist. "
+"Eines Tages wird jemand. Aber dessen Kundschaft wird woanders hingehen, "
+"talentierte Techniker, die ihren eigenen Ruf nicht mit solch einem "
+"Unternehmen in Verbindung gebracht sehen wollen, werden weggehen und "
+"negative öffentliche Aufmerksamkeit wird sie schließlich ersticken. Und das 
"
+"alles noch bevor wir sogar vor Gericht ziehen. Die erste Person, die es "
+"versucht, wird sich sicher wünschen es wäre nicht so. Unser Weg Recht "
+"durchzusetzen ist ebenso ungewöhnlich wie unser Weg Software zu erstellen, "
+"aber genau das ist der Punkt. Freie Software ist wichtig, da sich "
+"herausstellt, dass der unterschiedliche Weg am Ende doch der richtige Weg "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -432,14 +443,28 @@
 "University Law School.  He serves without fee as General Counsel of the Free "
 "Software Foundation.  </cite>"
 msgstr ""
-"<cite>Eben Moglen ist Professor für Recht und Rechtsgeschichte an der "
+"<em>Eben Moglen ist Professor für Recht und Rechtsgeschichte an der "
 "Juristischen Fakultät der Columbia University. Er ist als ehrenamtlicher "
-"Chefsyndikus für die Free Software Foundation tätig.</cite>"
+"Chefsyndikus für die Free Software Foundation tätig.</em>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[1]</a> Eine <em>Schutzhüllenlizenz</em> 
"
+"(engl. <em>‚Shrink Wrap License‘</em>) ist ein Oberbegriff für "
+"Lizenzbestimmungen, die man&#160;&#8209;&#160;nach Ansicht des "
+"Produktherstellers bzw. Lizenzgebers&#160;&#8209;&#160;automatisch mit dem "
+"Öffnen der meist in Schrumpffolie (engl. <em>‚Shrink Wrap‘</em>) "
+"eingeschweißten Verpackung akzeptiert&#160;&#8209;&#160;obwohl der genaue "
+"Wortlaut erst nach Öffnen der Verpackung gelesen werden kann.<br />\n"
+"Bei einer <em>„Klickhüllenlizenz“</em> (engl. <em>‚Click-Wrap 
License‘</em>) "
+"lassen sich Anbieter bzw. Lizenzgeber die Lizenzbestimmungen vor dem "
+"Herunterladen oder vor Installation der Software vom Benutzer per Mausklick "
+"bestätigen, dass dieser die Lizenzbestimmungen akzeptiert.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -500,8 +525,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Michael Greifeneder (überarbeitet von "
-"Christian Siefkes und Richard Steuer), 2004. Joerg Kohne, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Michael Greifeneder, 2004. Joerg Kohne, 2011, "
+"2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -522,9 +547,12 @@
 #~ "FSF, talks about how enforcement of the GNU General Public License is "
 #~ "typically carried out."
 #~ msgstr ""
-#~ "In seinem Essay, Durchsetzung der GNU GPL, spricht Eben Moglen, "
-#~ "Rechtsberater der FSF, darüber, wie die GNU General Public License ist in 
"
-#~ "der Regel durchgesetzt wird."
+#~ "In seinem Aufsatz <cite>Durchsetzung der GNU GPL</cite> spricht Eben "
+#~ "Moglen, Rechtsberater der FSF, darüber, wie die <span xml:lang><em>GNU "
+#~ "General Public License</em> normalerweise durchgesetzt wird."
+
+#~ msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Durchsetzung der GNU GPL - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]