[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/optionally-free-not-enough.de.po...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/po/optionally-free-not-enough.de.po... |
Date: |
Thu, 05 Dec 2013 03:59:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/12/05 03:59:14
Modified files:
distros/po : optionally-free-not-enough.de.po
optionally-free-not-enough.translist
graphics/po : copyleft-sticker.de.po
copyleft-sticker.translist
manual/po : blurbs.de.po
philosophy/po : ebooks-must-increase-freedom.translist
floss-and-foss.de.po
Added files:
distros : optionally-free-not-enough.de.html
distros/po : optionally-free-not-enough.de-en.html
graphics : copyleft-sticker.de.html
graphics/po : copyleft-sticker.de-en.html
philosophy : ebooks-must-increase-freedom.de.html
philosophy/po : ebooks-must-increase-freedom.de-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/optionally-free-not-enough.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/copyleft-sticker.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/copyleft-sticker.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/copyleft-sticker.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/copyleft-sticker.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/po/optionally-free-not-enough.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: distros/po/optionally-free-not-enough.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/optionally-free-not-enough.translist 25 Nov 2013 18:00:59
-0000 1.9
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.translist 5 Dec 2013 03:59:13
-0000 1.10
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/distros/optionally-free-not-enough.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/distros/optionally-free-not-enough.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/distros/optionally-free-not-enough.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/distros/optionally-free-not-enough.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/distros/optionally-free-not-enough.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
Index: graphics/po/copyleft-sticker.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/copyleft-sticker.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/copyleft-sticker.de.po 5 Dec 2013 03:47:20 -0000 1.1
+++ graphics/po/copyleft-sticker.de.po 5 Dec 2013 03:59:13 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft-sticker.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-01 08:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -24,21 +24,6 @@
msgid "“Copyleft (L)” sticker"
msgstr "âCopyleft (L)â-Aufkleber"
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a scan of the “Copyleft (L)” sticker on the front of the "
-"envelope mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on 1984. The envelope "
-"contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, that he was "
-"returning. The sticker inspired Richard to use the word “<a href=\"/"
-"copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>” for licensing free software."
-msgstr ""
-"Dies ist ein eingescannter Aufkleber mit dem Aufkleber <em>âCopyleft
(L)â</"
-"em>, der sich auf der Rückseite eines 1984 von Don Hopkins an Richard "
-"Stallman gesandten Umschlags befindet. Der Umschlag enthielt ein von Richard "
-"ausgeliehenes 68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte Richard das Wort "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> zu verwenden, um Freie "
-"Software zu lizenzieren."
-
# height="90" width="nnn"
#. type: Content of: <a>
msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.jpg\">"
@@ -52,16 +37,31 @@
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a scan of the “Copyleft (L)” sticker on the back of the "
+"envelope mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on 1984. The envelope "
+"contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, that he was "
+"returning. The sticker inspired Richard to use the word “<a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>” for licensing free software."
+msgstr ""
+"Dies ist ein eingescannter Aufkleber mit der Beschriftung <em>âCopyleft "
+"(L)â</em>, der sich auf der Rückseite eines 1984 von Don Hopkins an
Richard "
+"Stallman gesandten Umschlags befindet. Der Umschlag enthielt ein von Richard "
+"ausgeliehenes 68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte Richard, das Wort "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> für die Freie-Software-"
+"Lizenzierung zu verwenden."
+
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Front of the envelope with the “Copyleft (L)” sticker"
+msgid "Front of the envelope"
msgstr "Vorderseite des Umschlags"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a scan of the front of the envelope with the “Copyleft (L)"
-"” sticker, mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on 1984. The "
-"envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, that he "
-"was returning. The sticker inspired Richard to use the word “"
+"” sticker on its back, mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on "
+"1984. The envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, "
+"that he was returning. The sticker inspired Richard to use the word “"
"Copyleft” for free software."
msgstr ""
"Dies ist die eingescannte Vorderseite des Umschlags<!--, auf dessen "
@@ -77,8 +77,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
-msgid "[Front of envelope with the "Copyleft (L)" sticker]"
-msgstr "[Vorderseite des Umschlags]"
+msgid "[Front of envelope]"
+msgstr "Vorderseite des Umschlags"
#. type: Content of: <p>
msgid "This image is available in the following sizes:"
@@ -110,7 +110,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg\">764px</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg\">1280px</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg\">1280 Ã "
"965 Pixel (247kB)</a>"
@@ -157,12 +157,12 @@
msgid ""
"The material contained in this envelope is Copyleft (L) 1984 by an amoeba "
"named “Tom”. Any violation of this stringent pact with person "
-"or persons who are to remain un-named will void the warantee of every small "
+"or persons who are to remain un-named will void the warrantee of every small "
"appliance in your kitchen, and furthermore, you will grow a pimple "
"underneath your fingernail. Breaking the seal shows that you agree to abide "
"by Judith Martin's guidelines concerning the choosing of fresh flowers to be "
"put on the dining room table. Failure to break the seal on a weekday is "
-"[...]"
+"[…]"
msgstr ""
"<em>Das in diesem Umschlag enthaltene Material ist Copyleft (L) 1984 von "
"eine Amöbe namens âTomâ. Jede Zuwiderhandlung dieses strengen Pakts mit
der "
@@ -222,13 +222,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “Copyleft (L) sticker”, the Front of the envelope with the "
-"“Copyleft (L)” sticker and the Back of the envelope with the "
+"“Copyleft (L)” sticker, and the Back of the envelope with the "
"“Copyleft (L)” sticker, mailed from Don Hopkins to Richard "
"Stallman in 1984 by Don Hopkins is licensed under a <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en_US\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Copyright © 2013 Don Hopkins.<p>\n"
+"Copyright © 2013 Don Hopkins.</p>\n"
"\n"
"<p>Der Aufkleber <em>Copyleft (L)</em> sowie die Vorder- und Rückseite des "
"Umschlags ‑ 1984 an Richard Stallman gesandt ‑"
@@ -318,33 +318,30 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-#~ msgid "\"Copyleft (L)\" sticker - GNU Project - Free Software Foundation"
-#~ msgstr "âCopyleft (L)â-Aufkleber - GNU-Projekt - Free Software
Foundation"
-
#~ msgid ""
-#~ "This is a scan of the “Copyleft (L)” sticker on the back of "
+#~ "This is a scan of the “Copyleft (L)” sticker on the front of "
#~ "the envelope mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on 1984. The "
#~ "envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, that he "
#~ "was returning. The sticker inspired Richard to use the word “<a "
#~ "href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft</a>” for licensing free "
#~ "software."
#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ein eingescannter Aufkleber mit der Beschriftung <em>âCopyleft "
+#~ "Dies ist ein eingescannter Aufkleber mit dem Aufkleber <em>âCopyleft "
#~ "(L)â</em>, der sich auf der Rückseite eines 1984 von Don Hopkins an "
#~ "Richard Stallman gesandten Umschlags befindet. Der Umschlag enthielt ein "
#~ "von Richard ausgeliehenes 68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte "
-#~ "Richard, das Wort <a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> "
-#~ "für die Freie-Software-Lizenzierung zu verwenden."
+#~ "Richard das Wort <a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> zu "
+#~ "verwenden, um Freie Software zu lizenzieren."
-#~ msgid "Front of the envelope"
+#~ msgid "Front of the envelope with the “Copyleft (L)” sticker"
#~ msgstr "Vorderseite des Umschlags"
#~ msgid ""
#~ "This is a scan of the front of the envelope with the “Copyleft (L)"
-#~ "” sticker on its back, mailed from Don Hopkins to Richard Stallman "
-#~ "on 1984. The envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from "
-#~ "Richard, that he was returning. The sticker inspired Richard to use the "
-#~ "word “Copyleft” for free software."
+#~ "” sticker, mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on 1984. "
+#~ "The envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from Richard, "
+#~ "that he was returning. The sticker inspired Richard to use the word "
+#~ "“Copyleft” for free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die eingescannte Vorderseite des Umschlags<!--, auf dessen "
#~ "Rückseite sich der Aufkleber mit der Beschriftung <em>âCopyleft
(L)â</em> "
@@ -354,12 +351,12 @@
#~ "copyleft\"><em>Copyleft</em></a> zu verwenden, um Freie Software zu "
#~ "lizenzieren-->."
-#~ msgid "[Front of envelope]"
-#~ msgstr "Vorderseite des Umschlags"
+#~ msgid "[Front of envelope with the "Copyleft (L)" sticker]"
+#~ msgstr "[Vorderseite des Umschlags]"
#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg"
-#~ "\">1280px</a>"
+#~ "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg\">764px</"
+#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg\">1280 Ã
"
#~ "965 Pixel (247kB)</a>"
@@ -368,12 +365,12 @@
#~ msgid ""
#~ "The material contained in this envelope is Copyleft (L) 1984 by an amoeba "
#~ "named “Tom”. Any violation of this stringent pact with "
-#~ "person or persons who are to remain un-named will void the warrantee of "
+#~ "person or persons who are to remain un-named will void the warantee of "
#~ "every small appliance in your kitchen, and furthermore, you will grow a "
#~ "pimple underneath your fingernail. Breaking the seal shows that you "
#~ "agree to abide by Judith Martin's guidelines concerning the choosing of "
#~ "fresh flowers to be put on the dining room table. Failure to break the "
-#~ "seal on a weekday is […]"
+#~ "seal on a weekday is [...]"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Das in diesem Umschlag enthaltene Material ist Copyleft (L) 1984 von "
#~ "eine Amöbe namens âTomâ. Jede Zuwiderhandlung dieses strengen Pakts
mit "
@@ -387,13 +384,13 @@
#~ msgid ""
#~ "The “Copyleft (L) sticker”, the Front of the envelope with "
-#~ "the “Copyleft (L)” sticker, and the Back of the envelope with "
+#~ "the “Copyleft (L)” sticker and the Back of the envelope with "
#~ "the “Copyleft (L)” sticker, mailed from Don Hopkins to "
#~ "Richard Stallman in 1984 by Don Hopkins is licensed under a <a href="
#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en_US\">Creative "
#~ "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2013 Don Hopkins.</p>\n"
+#~ "Copyright © 2013 Don Hopkins.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Der Aufkleber <em>Copyleft (L)</em> sowie die Vorder- und Rückseite "
#~ "des Umschlags ‑ 1984 an Richard Stallman gesandt "
@@ -401,3 +398,6 @@
#~ "\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de"
#~ "\">Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen "
#~ "4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#~ msgid "\"Copyleft (L)\" sticker - GNU Project - Free Software Foundation"
+#~ msgstr "âCopyleft (L)â-Aufkleber - GNU-Projekt - Free Software
Foundation"
Index: graphics/po/copyleft-sticker.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/copyleft-sticker.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/copyleft-sticker.translist 1 Dec 2013 08:29:08 -0000
1.1
+++ graphics/po/copyleft-sticker.translist 5 Dec 2013 03:59:13 -0000
1.2
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/graphics/copyleft-sticker.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/graphics/copyleft-sticker.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: manual/po/blurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/blurbs.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- manual/po/blurbs.de.po 5 Dec 2013 03:47:20 -0000 1.1
+++ manual/po/blurbs.de.po 5 Dec 2013 03:59:13 -0000 1.2
@@ -6,13 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blurbs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-19 11:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-28 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-11-28 22:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Package Blurbs - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -23,19 +25,22 @@
msgstr "Kurzinfos zu GNU-Paketen"
#. type: Content of: <p>
+# | This file gives short blurbs for all <a
+# | href=\"/software/software.html\">official GNU packages</a> with links to
+# | their home pages. {+<a href=\"/manual/manual.html\">More documentation of
+# | GNU packages</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
+#| "\">official GNU packages</a> with links to their home pages."
msgid ""
"This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
-"\">official GNU packages</a> with links to their home pages."
+"\">official GNU packages</a> with links to their home pages. <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
msgstr ""
"<ins>Diese Seite enthält</ins> Kurzinfos aller <a href=\"/software/software"
"\">offiziellen GNU-Pakete</a> mit Verweisen zu deren Startseiten."
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Beachten Sie auch die weiteren Informationen zu den entsprechenden <a href="
-"\"/manual/manual\">GNU-Anleitungen</a>, die online abgerufen werden können."
-
# What a rubbish!
#. type: Content of: <p>
msgid "See <a href=\"#topinfo\">info about this list at top</a>."
@@ -113,3 +118,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie auch die weiteren Informationen zu den entsprechenden <a "
+#~ "href=\"/manual/manual\">GNU-Anleitungen</a>, die online abgerufen werden "
+#~ "können."
Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist 18 May 2013
06:43:18 -0000 1.7
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist 5 Dec 2013
03:59:14 -0000 1.8
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
Index: philosophy/po/floss-and-foss.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/floss-and-foss.de.po 5 Dec 2013 03:47:20 -0000 1.1
+++ philosophy/po/floss-and-foss.de.po 5 Dec 2013 03:59:14 -0000 1.2
@@ -6,13 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 04:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-12-04 16:31+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,6 +49,14 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
+"To emphasize that “free software” refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say “free/libre software,” adding "
+"the French or Spanish word that means free in the sense of freedom. In some "
+"contexts, it works to use just “libre software.”"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
"A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
"software community decided that these questions were independent of the "
"developers' political views, so he used the term “FLOSS,” "
@@ -92,11 +102,22 @@
"nicht mit <em>FOSS</em>."
#. type: Content of: <p>
+# | We in the free software movement don't do use either of these terms,
+# | because we don't want to be neutral on the political question. We stand
+# | for freedom, and we show it every time — by saying [-“free
+# | software” or “free/libre software”.-]
+# | {+“free” and “libre”.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
+#| "because we don't want to be neutral on the political question. We stand "
+#| "for freedom, and we show it every time — by saying “free "
+#| "software” or “free/libre software”."
msgid ""
"We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
"we don't want to be neutral on the political question. We stand for "
-"freedom, and we show it every time — by saying “free "
-"software” or “free/libre software”."
+"freedom, and we show it every time — by saying “free” and "
+"“libre”."
msgstr ""
"Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, weil wir "
"der politische Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für "
@@ -127,12 +148,9 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden@gnu."
-"org\"><address@hidden></a> gesendet werden."
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> gesendet werden."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: distros/optionally-free-not-enough.de.html
===================================================================
RCS file: distros/optionally-free-not-enough.de.html
diff -N distros/optionally-free-not-enough.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/optionally-free-not-enough.de.html 5 Dec 2013 03:59:12 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,133 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/optionally-free-not-enough.en.html" -->
+
+<title>Optional frei ist nicht genug - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Optional frei ist nicht genug</h2>
+
+<p>Es gibt Distributionen, deren Empfehlung wir ablehnen, Distributionen, die
+dem Nutzer die Option anbieten, ausschlieÃlich <em>Freie</em> Software zu
+installieren. In Anbetracht dessen kann ein Nutzer, der die Werte der
+Freiheit stark genug schätzt und über das Problem nachdenkt, jenen
+Distributionen deren Freiheit respektieren lassen.</p>
+
+<p>Eine Distribution, die diese Option anbietet, ist deutlich besser als
+solche, die diese nicht anbietet. Aber dies führt nicht dazu die
+Distribution allgemein gutzuheiÃen<ins> und</ins> zu empfehlen. Immerhin
+sind sich die meisten Menschen in unserer Gemeinschaft dieses Problems nicht
+bewusst. Wir können nicht erwarten, dass die meisten von ihnen unfreie
+Software nur deshalb zurückweisen, weil die Distribution dafür eine
+Möglichkeit anbietet. </p>
+
+<p>Wenn wir also erwägen eine Distribution zu empfehlen, müssen wir
+berücksichtigen wem wir sie empfehlen würden. Beispielsweise könnten es</p>
+
+<ol>
+<li>besonders engagierte Freie-Software-Unterstützer, von denen wir wissen,
dass
+sie sich bemühen unfreie Software zu vermeiden und/oder</li>
+
+<li>ein groÃer Personenkreis wie vielleicht die Allgemeinheit</li>
+</ol>
+
+<p>sein</p><p>Für den ersten Fall könnten wir, wenn diese eine eindeutige und
+zuverlässige Möglichkeit anbietet unfreie Software zurückzuweisen, die
+Distribution empfehlen.</p>
+
+<p>Für die Empfehlung einer Distribution an die breite Ãffentlichkeit müssen
+wir jedoch<ins> genau genommen</ins> auf die von uns tatsächlich angewandten
+Kriterien bestehen: eine ausdrückliche Verpflichtung, keine unfreien
+Programme anzubieten oder zu empfehlen. Auf diese Weise wissen wir, dass die
+Distribution die Ãffentlichkeit nicht dazu führt, diese zu installieren. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/12/05 03:59:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: distros/po/optionally-free-not-enough.de-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/optionally-free-not-enough.de-en.html
diff -N distros/po/optionally-free-not-enough.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.de-en.html 5 Dec 2013 03:59:12
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Optionally Free Is Not Enough</h2>
+
+<p>There are distros we decline to recommend that offer the user the
+option of installing only free software. Given that option, a user
+who values freedom strongly enough, and thinks about the issue, can
+make those distros respect her freedom.</p>
+
+<p>A distro that offers that option is clearly better than one that fails
+to offer that option. But that option does not make the distro ok to
+recommend in general. After all, most people in our community are not
+conscious of this issue. We cannot expect most of them to reject
+nonfree software just because the distro offers a way to do so.</p>
+
+<p>So if we are considering whether to recommend a distro,
+we need to consider who we would recommend it to. For instance,
+it could be:</p>
+
+<ol>
+<li>Specific committed free software supporters that we know will
+make an effort to avoid nonfree software.</li>
+
+<li>A large group such as perhaps the general public.</li>
+</ol>
+
+<p>For the first case, we could recommend the distro if the distro
+provides a clear and reliable way to reject nonfree software.</p>
+
+<p>However, for recommending a distro to the general public, we need to
+insist on the criteria we actually use: an explicit commitment not to
+offer or suggest any nonfree programs. That way, we know the distro
+won't lead the public to install any of those.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/05 03:59:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: graphics/copyleft-sticker.de.html
===================================================================
RCS file: graphics/copyleft-sticker.de.html
diff -N graphics/copyleft-sticker.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/copyleft-sticker.de.html 5 Dec 2013 03:59:13 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/copyleft-sticker.en.html" -->
+
+<title>âCopyleft (L)â-Aufkleber - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/graphics/po/copyleft-sticker.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>âCopyleft (L)â-Aufkleber</h2>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker.jpg"><img
+src="/graphics/copyleft-sticker-286x112.jpg"
+alt="[âCopyleft (L)â-Aufkleber]"
+style="float: right;" height="112" width="286" /></a>
+
+<p>Dies ist ein eingescannter Aufkleber mit der Beschriftung <em>âCopyleft
+(L)â</em>, der sich auf der Rückseite eines 1984 von Don Hopkins an Richard
+Stallman gesandten Umschlags befindet. Der Umschlag enthielt ein von Richard
+ausgeliehenes 68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte Richard, das Wort
+<a href="/copyleft/copyleft"><em>Copyleft</em></a> für die
+Freie-Software-Lizenzierung zu verwenden.</p>
+
+<h3>Vorderseite des Umschlags</h3>
+
+<p>Dies ist die eingescannte Vorderseite des Umschlags<!--, auf dessen
+Rückseite sich der Aufkleber mit der Beschriftung <em>âCopyleft (L)â</em>
+eines 1984 von Don Hopkins an Richard Stallman gesandten Umschlags
+befindet. Der Umschlag enthielt ein von Richard ausgeliehenes
+68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte Richard das Wort <a
+href="/copyleft/copyleft"><em>Copyleft</em></a> zu verwenden, um Freie
+Software zu lizenzieren-->.</p>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg">
+ <img src="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg"
+ alt="Vorderseite des Umschlags"
+ height="240" width="319" /></a>
+
+<p>Folgende Grafikformate sind abrufbar:</p>
+
+<p>JPEG-Grafik:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg">319 Ã
240
+Pixel (32kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-637x480.jpg">637 Ã
480
+Pixel (89kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1019x768.jpg">1019 Ã
768
+Pixel (177kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg">1280 Ã
965
+Pixel (247kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope.jpg">3289 Ã 2479
Pixel
+(1.138kB)</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Rückseite des Umschlags (mit dem Aufkleber âCopyleft (L)â)</h3>
+
+<p>Dies ist die eingescannte Rückseite des Umschlags mit dem Aufkleber<!--
+<em>âCopyleft (L)â</em> eines 1984 von Don Hopkins an Richard Stallman
+gesandten Umschlags befindet. Der Umschlag enthielt ein von Richard
+ausgeliehenes 68000er-Handbuch. Der Aufkleber inspirierte Richard das Wort
+<a href="/copyleft/copyleft"><em>Copyleft</em></a> zu verwenden, um Freie
+Software zu lizenzieren-->.</p>
+
+<blockquote>
+<p><em>âAchtung:</em></p>
+
+<p><em>VOR DEM ÃFFNEN NOTIZ LESEN!</em></p>
+
+<p><em>Copyleft (L)</em></p>
+
+<p><em>Das in diesem Umschlag enthaltene Material ist Copyleft (L) 1984 von
+eine Amöbe namens âTomâ. Jede Zuwiderhandlung dieses strengen Pakts mit
der
+Person oder Personen, die namenlos bleiben sollen, führt zum Erlöschen der
+Gewährleistung jedes Kleingerätes in Ihrer Küche und darüber hinaus wird
+Ihnen ein Pickel unter den Fingernagel wachsen. Die Beschädigung des Siegels
+zeigt, dass Sie sich bereit erklären, sich an Judith Martins Richtlinien
+bezüglich der Auswahl von auf den Esstisch zu stellenden frischen Blumen zu
+halten. Das Siegel an einem Werktag zu beschädigen ist [â¦]â</em></p>
+</blockquote>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-358x480.jpg">
+ <img src="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-358x480.jpg"
+ alt="[Rückseite des Umschlags mit dem Aufkleber âCopyleft (L)â]"
+ height="480" width="358" /></a>
+
+<p>Folgende Grafikformate sind abrufbar:</p>
+
+<p>JPEG-Grafik:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-179x240.jpg">179 Ã 240
+Pixel (20kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-358x480.jpg">358 Ã 480
+Pixel (62kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-448x600.jpg">448 Ã 600
+Pixel (86kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-764x1024.jpg">764 Ã
1024
+Pixel (192kB)</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope.jpg">2446 Ã 3278 Pixel
+(1.321kB)</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="license">Lizenzierung</h3>
+
+<p>Copyright © 2013 Don Hopkins.</p>
+
+<p>Der Aufkleber <em>Copyleft (L)</em> sowie die Vorder- und Rückseite des
+Umschlags ‑ 1984 an Richard Stallman
+gesandt ‑ von Don Hopkins ist lizenziert unter einer <a
+rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0
+International</a>-Lizenz.</p>
+
+<p><a href="/graphics/graphics">Noch mehr Kunstwerke von GNUs â¦</a></p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, steht dieses Werk
+unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
+Amerika</a>-Lizenz.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/12/05 03:59:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: graphics/po/copyleft-sticker.de-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/copyleft-sticker.de-en.html
diff -N graphics/po/copyleft-sticker.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/copyleft-sticker.de-en.html 5 Dec 2013 03:59:13 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,160 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>“Copyleft (L)” sticker
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/graphics/po/copyleft-sticker.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>“Copyleft (L)” sticker</h2>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker.jpg"><img
+src="/graphics/copyleft-sticker-286x112.jpg"
+alt=" ["Copyleft (L)" sticker] "
+style="float: right;" height="112" width="286" /></a>
+
+<p>This is a scan of the “Copyleft (L)” sticker on the
+back of the envelope mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on
+1984. The envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from
+Richard, that he was returning. The sticker inspired Richard to use
+the word “<a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>”
+for licensing free software.</p>
+
+<h3>Front of the envelope</h3>
+
+<p>This is a scan of the front of the envelope with the
+“Copyleft (L)” sticker on its back, mailed from Don Hopkins to
Richard
+Stallman on 1984. The envelope contained a 68000 manual that Don
+borrowed from Richard, that he was returning. The sticker inspired
+Richard to use the word “Copyleft” for free software.</p>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-637x480.jpg">
+ <img src="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg"
+ alt=" [Front of envelope] "
+ height="240" width="319" /></a>
+
+<p>This image is available in the following sizes:</p>
+
+<ul>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-319x240.jpg">319px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-637x480.jpg">637px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1019x768.jpg">1019px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope-1280x965.jpg">1280px</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-front-envelope.jpg">3289px</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>Back of the envelope with the “Copyleft (L)”
+sticker</h3>
+
+<p>This is a scan of the back of the envelope with the “Copyleft
+(L)” sticker, mailed from Don Hopkins to Richard Stallman on
+1984. The envelope contained a 68000 manual that Don borrowed from
+Richard, that he was returning. The sticker inspired Richard to use
+the word “Copyleft” for free software.</p>
+
+<blockquote>
+<p>attention:</p>
+
+<p>READ NOTE BEFORE OPENING!</p>
+
+<p>Copyleft (L)</p>
+
+<p>The material contained in this envelope is Copyleft (L) 1984 by an
+amoeba named “Tom”. Any violation of this stringent pact
+with person or persons who are to remain un-named will void the
+warrantee of every small appliance in your kitchen, and furthermore,
+you will grow a pimple underneath your fingernail. Breaking the seal
+shows that you agree to abide by Judith Martin's guidelines concerning
+the choosing of fresh flowers to be put on the dining room table.
+Failure to break the seal on a weekday is […]</p>
+</blockquote>
+
+<a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-448x600.jpg">
+ <img src="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-358x480.jpg"
+ alt=" [Back of envelope with the "Copyleft (L)" sticker] "
+ height="480" width="358" /></a>
+
+<p>This image is available in the following sizes:</p>
+
+<ul>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-179x240.jpg">179px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-358x480.jpg">358px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-448x600.jpg">448px</a></li>
+ <li><a
href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope-764x1024.jpg">764px</a></li>
+ <li><a href="/graphics/copyleft-sticker-back-envelope.jpg">2446px</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="license">Licensing</h3>
+
+<p>The “Copyleft (L) sticker”, the Front of the envelope
+with the “Copyleft (L)” sticker, and the Back of the
+envelope with the “Copyleft (L)” sticker, mailed from Don
+Hopkins to Richard Stallman in 1984 by Don Hopkins is licensed under a
+<a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en_US">Creative
+Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>
+
+<p><a href="/graphics/graphics.html">Other art</a> in the GNU Art
+gallery.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2013 Don Hopkins</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/05 03:59:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html
diff -N philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/ebooks-must-increase-freedom.de.html 5 Dec 2013 03:59:14
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,228 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.en.html" -->
+
+<title>Elektronische Bücher müssen unsere Freiheit erweitern, nicht
mindern</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Elektronische Bücher müssen unsere Freiheit erweitern, nicht mindern</h2>
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote>
+<p>Bitte lesen Sie auch <a href="/philosophy/ebooks">Elektronische Bücher:
+Freiheit oder Urheberrecht</a>.</p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff;
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color:
#353831; padding: 1em;"><a
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Abonnieren Sie unsere
+Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>.</div>
+
+<p>Dieser Artikel wurde ursprünglich mit Ãnderungen von <span xml:lang="en"
+lang="en">The Guardian</span> veröffentlicht. Diese Ausgabe stellt die
+Originalversion einiger Ãnderungen wieder her.</p>
+
+<p>Ich mag <span xml:lang="en" lang="en">The Jehova Contract</span> und
möchte,
+dass es alle anderen auch mögen. Ich habe es im Laufe der Jahre mindestens
+sechsmal ausgeliehen. Mit gedruckten Büchern kann man das machen.</p>
+
+<p>Ich könnte das mit den meisten kommerziellen elektronischen Büchern
+nichtmachen. Es ist <em>nicht gestattet</em>. Und wenn ich versuchen würde,
+mich zu widersetzen, verfügt die Software in elektronischen Lesegeräten über
+schädigende Funktionen namens Digitaler Beschränkungsverwaltung oder <abbr
+title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr> zum Beschränken des
+Lesens, also wird es einfach nicht funktionieren. Die elektronischen Bücher
+sind verschlüsselt, sodass nur schädigende Software sie darstellen kann.</p>
+
+<p>Viele andere Gepflogenheiten, an die wir Leser gewohnt sind, sind bei
+elektronischen Büchern <em>nicht gestattet</em>. Bei Amazons
+<em>Kindle</em>, um ein Beispiel zu nennen, können Nutzer ein Buch nicht
+anonym mit Bargeld kaufen. <em>Kindle</em>-Bücher sind üblicherweise nur von
+Amazon erhältlich und Amazon veranlasst Nutzer dazu, sich zu
+identifizieren. Folglich weià Amazon, welche Bücher ein Nutzer gelesen
+hat. In einem Land wie dem Vereinigten Königreich, wo man <a
+href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">für
+den Besitz eines verbotenen Buches strafrechtlich verfolgt werden kann</a>,
+ist das mehr als hypothetisch orwell'sch.</p>
+
+<p>Des Weiteren können Sie das elektronische Buch nicht verkaufen, nachdem Sie
+es gelesen haben (sollte Amazon sich durchsetzen, werden die
+Gebrauchtbuchläden, in denen ich so manchen Nachmittag verbrachte,
+Geschichte sein). Sie können es auch nicht an einen Freund geben, denn laut
+Amazon haben Sie es nie wirklich besessen. Amazon benötigt eine Zustimmung
+der Nutzer zum Endbenutzer-Lizenzvertrag, der dies festlegt.</p>
+
+<p>Sie können sich noch nicht einmal sicher sein, dass es morgen noch in Ihrem
+Gerät sein wird. Leute, die <em>1984</em> in ihrem <em>Kindle</em> gelesen
+haben, machten eine orwell'sche Erfahrung: ihre elektronischen Bücher
+verschwanden vor ihren Augen durch die Anwendung einer schädigenden
+Softwarefunktion Amazons namens <em>Hintertür</em>, um sie aus der Distanz
+zu löschen (virtuelles Verbrennen von Büchern; ist es das, was
+<em>Kindle</em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach, es nie
+wieder zu tun, sofern nicht durch den Staat angeordnet.</p>
+
+<p>Bei Software kontrollieren entweder die Nutzer das Programm (dadurch, dass
+solche Software <a href="/philosophy/free-sw.html">frei</a> ist) oder das
+Programm kontrolliert seine Nutzer (unfrei). Amazons Politik bezüglich
+elektronischer Bücher ahmt die Vertriebspolitik unfreier Software nach, doch
+das ist nicht die einzige Verbindung zwischen den beiden. Die oben
+beschriebenen schädigenden Softwarefunktionen werden den Nutzern mittels
+Software, die unfrei ist, auferlegt. Wenn ein freies Programm solch
+schädigende Funktionen hätte, würden einige Nutzer, die über gute
+Programmierfähigkeiten verfügen, diese entfernen und die korrigierte Version
+an alle anderen Nutzer weitergeben. Nutzer können unfreie Software nicht
+verändern, was sie zu einem <a
+href="http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer">idealen
+Instrument, um Macht über die Ãffentlichkeit auszuüben, macht</a>.</p>
+
+<p>Jeder einzelne dieser Eingriffe in unsere Freiheit ist Grund genug, nein zu
+sagen. Wenn diese Politik auf Amazon beschränkt wäre, könnten wir sie
+umgehen, doch die Politik anderer E-Buch-Händler ist ungefähr die selbe.</p>
+
+<p>Was mich am meisten ärgert ist die Aussicht des Verlustes gedruckter
+Bücher. <span xml:lang="en" lang="en">The Guardian</span> hat <em>rein
+digitales Lesen</em> angekündigt: mit anderen Worten Bücher, die nur auf
+Kosten der Freiheit verfügbar sind. Ich werde kein Buch lesen, das diesen
+Preis fordert. Werden von heute an in fünf Jahren unautorisierte
+Vervielfältigungen die einzigen ethisch akzeptierbaren Vervielfältigungen
+der meisten Bücher sein?</p>
+
+<p>Es muss nicht so sein. Mit anonymer Bezahlung im Internet würde das
Bezahlen
+für Herunterladen von nicht-DRM- oder nicht-<abbr title="End User License
+Agreement">EULA</abbr>-behafteten elektronischen Büchern unsere Freiheit
+respektieren. Reale Geschäfte könnten solch elektronische Bücher für
Bargeld
+verkaufen wie digitale Musik auf CDs – immer noch verfügbar, obwohl
+die Musikindustrie aggressiv DRM-eingeschränkte Dienste wie Spotify
+vorantreibt. Reale CD-Geschäfte treten der Last von teurem Inventar
+entgegen, doch reale E-Buch-Geschäfte könnten Kopien auf Ihren
+USB-Datenspeicher schreiben mit USB-Datenspeichern zum Verkauf als dem
+einzigen Inventar, falls Sie welche benötigen.</p>
+
+<p>Den Grund, den Verleger für ihre beschränkenden E-Buch-Praktiken angeben
ist
+der, die Menschen vom gemeinsamen Austauschen abzuhalten. Sie behaupten es
+wäre zum Wohl der Autoren; doch selbst wenn es deren Interessen dienen würde
+(was für sehr berühmte Autoren zutreffen mag), könnten es nicht DRM, EULAs
+oder der <span xml:lang="en" lang="en">Digital Economy Act</span>, der
+Leserinnen und Leser für den Austausch verfolgt, rechtfertigen. In der
+Praxis leistet das Urheberrechtssystem schlechte Arbeit darin, Autoren,
+abgesehen von den Bekanntesten, zu unterstützen. Ein weiteres Hauptinteresse
+von Autoren besteht darin, bekannter zu werden, also würde das Teilen ihrer
+Werke sowohl ihnen als auch den Leserinnen und Lesern nutzen. Warum wechselt
+man nicht zu einem System, das bessere Arbeit leistet und mit gemeinsamen
+Teilen vereinbar ist?</p>
+
+<p>Eine Steuer auf Erinnerungen und Internetkonnektivität könnte in groÃen
+Zügen dessen, was die meisten EU-Länder machen, bessere Arbeit leisten, wenn
+nur drei Punkte richtig verstanden werden. Das Geld sollte vom Staat
+eingenommen und gemäà Gesetzen verteilt werden, nicht von einer privaten
+Sammelgesellschaft; es sollte zwischen allen Autoren aufgeteilt werden und
+wir dürfen Firmen nichts davon nehmen lassen; und die Verteilung des Geldes
+sollte auf gestaffelten Tarifen basieren anstatt in linearer Proportion zu
+ihrem Bekanntheitsgrad. Ich schlage vor, die Kubikwurzel des
+Bekanntheitsgrades von jedem Autor zu verwenden: wennn A acht mal so bekannt
+ist wie B, bekommt A doppelt so viel wie B (nicht acht mal so viel). Dies
+würde einigermaÃen bekannte Autoren angemessen unterstützen anstatt ein paar
+Stars reicher zu machen.</p>
+
+<p>Ein anderes System wäre es, jedem Leser elektronischer Bücher einen
Schalter
+zu geben, um einen kleinen Beitrag (vielleicht 25p im Vereinigten
+Königreich) an den Autor zu schicken.</p>
+
+<p>Gemeinsames Austauschen ist gut, und mit digitaler Technologie ist Teilen
+einfach (ich meine die unkommerzielle Weiterverbreitung exakter
+Kopien). Also sollte gemeinsames Austauschen legal sein, und das Teilen zu
+verhindern ist keine Entschuldigung dafür, elektronische Bücher zu
+Handschellen für die Leserschaft zu machen. Wenn elektronische Bücher
+bedeuten, dass die Freiheit der Leserschaft entweder zunehmen oder abnehmen
+muss, müssen wir die Zunahme verlangen.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2012 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/12/05 03:59:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de-en.html
diff -N philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de-en.html 5 Dec 2013
03:59:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>E-books must increase our freedom, not decrease it
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>E-books must increase our freedom, not decrease it</h2>
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote>
+<p>Also consider reading <a href="/philosophy/ebooks.html">
+E-Books: Freedom Or Copyright</a>.</p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff;
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color:
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Join
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<p>This article was originally published by the Guardian with changes.
+This version restores the original version of some of the changes.</p>
+
+<p>I love The Jehovah Contract, and I'd like everyone else to love it
+too. I have lent it out at least six times over the years. Printed
+books let us do that.</p>
+
+<p>I couldn't do that with most commercial e-books. It's “not
allowed”.
+And if I tried to disobey, the software in e-readers has malicious
+features called Digital Restrictions Management or DRM to restrict reading,
+so it simply won't work. The e-books are encrypted so only that
+malicious software can display them.</p>
+
+<p>Many other habits that we readers are accustomed to are “not
+allowed” for e-books. With the Amazon “Kindle”, to take one
example,
+users can't buy a book anonymously with cash. “Kindle” books are
+typically available from Amazon only, and Amazon makes users identify
+themselves. Thus, Amazon knows exactly which books each user has
+read. In a country such as the UK, where you can be <a
+href="http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29">prosecuted
for
+possessing a forbidden book</a>, this is more than hypothetically
+Orwellian.</p>
+
+<p>Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has its
way,
+the used book stores where I have passed many an afternoon will be
+history). You can't give it to a friend either, because according to
+Amazon you never really owned it. Amazon requires users to sign an
+End User License Agreement which says so.</p>
+
+<p>You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.
+People reading 1984 in the “Kindle” had an Orwellian experience:
their
+e-books vanished right before their eyes, as Amazon used a malicious
+software feature called a “back door” to remotely delete them
+(virtual book-burning; is that what “Kindle” means?). But don't
worry,
+Amazon promised never to do this again, except by order of the state.</p>
+
+<p>With software, either the users control the program (making such software <a
+href="/philosophy/free-sw.html"> Libre or Free</a>)
+or the program controls its users (non-Libre). Amazon's e-book
+policies imitate the distribution policies of non-Libre software, but
+that's not the only relationship between the two. The malicious
+software features described above are imposed on users via software
+that's not Libre. If a Libre program had malicious features like
+those, some users skilled at programming would remove them, then
+provide the corrected version to all the other users. Users can't
+change non-Libre software, which makes it <a
+href="http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer">
an ideal
+instrument for exercising power over the public</a>.</p>
+
+<p>Any one of these encroachments on our freedom is reason aplenty to say
+no. If these policies were limited to Amazon, we'd bypass them, but
+the other e-book dealers' policies are roughly similar.</p>
+
+<p>What worries me most is the prospect of losing the option of printed
+books. The Guardian has announced “digital-only reads”: in other
+words, books available only at the price of freedom. I will not read
+any book at that price. Five years from now, will unauthorized copies
+be the only ethically acceptable copies for most books?</p>
+
+<p>It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the
+Internet, paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would
+respect our freedom. Physical stores could sell such e-books for
+cash, like digital music on CDs—still available even though the
+music industry is aggressively pushing DRM-restrictive services such
+as Spotify. Physical CD stores face the burden of an expensive
+inventory, but physical e-book stores could write copies onto your USB
+memory stick, the only inventory being memory sticks to sell if you
+need.</p>
+
+<p>The reason publishers give for their restrictive e-books practices is to
stop
+people from sharing copies. They say this is for the sake of the
+authors; but even if it did serve the authors' interests (which for
+quite famous authors it may), it could not justify DRM, EULAs or the Digital
+Economy Act which persecutes readers for sharing.
+In practice, the copyright system does a bad job of supporting authors
+aside from the most popular ones. Other authors' principal interest is to be
better
+known, so sharing their work benefits them as well as readers. Why not switch
to a
+system that does the job better and is compatible with sharing?</p>
+
+<p>A tax on memories and Internet connectivity, along the general lines
+of what most EU countries do, could do the job well if three points
+are got right. The money should be collected by the state and
+distributed according to law, not given to a private collecting
+society; it should be divided among all authors, and we mustnât let
+companies take any of it from them; and the distribution of money
+should be based on a sliding scale, not in linear proportion to
+popularity. I suggest using the cube root of each author's
+popularity: if A is eight times as popular as B, A gets twice B's
+amount (not eight times B's amount). This would support many fairly
+popular writers adequately instead of making a few stars richer.</p>
+
+<p>Another system is to give each e-reader a button to send some small
+sum (perhaps 25p in the UK) to the author.</p>
+
+<p>Sharing is good, and with digital technology, sharing is easy. (I
+mean non-commercial redistribution of exact copies.) So sharing ought
+to be legal, and preventing sharing is no excuse to make e-books into
+handcuffs for readers. If e-books mean that readers' freedom must
+either increase or decrease, we must demand the increase.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2012 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/05 03:59:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>