www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy bsd.es.html free-doc.es.html fs-...


From: GNUN
Subject: www/philosophy bsd.es.html free-doc.es.html fs-...
Date: Mon, 02 Dec 2013 09:14:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/02 09:14:59

Modified files:
        philosophy     : bsd.es.html free-doc.es.html fs-motives.es.html 
                         lessig-fsfs-intro.es.html 
        philosophy/po  : bsd.es-en.html free-doc.es-en.html 
                         fs-motives.es-en.html 
                         lessig-fsfs-intro.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.es.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.es.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: bsd.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.es.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- bsd.es.html 31 Aug 2013 20:11:39 -0000      1.34
+++ bsd.es.html 2 Dec 2013 09:13:58 -0000       1.35
@@ -1,33 +1,28 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
 
-<title>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation
-(FSF)</title>
+<title>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <h2>El problema de la licencia BSD</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
     Las dos categorías principales de licencias de software libre son <a
 href="/copyleft/copyleft.html">con copyleft</a> y <a
-href="/philosophy/categories.es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"> sin
-copyleft</a>.  Las <a href="/licenses/license-list.html#Licencias
-compatibles con la GPL">licencias con copyleft</a> tales como la <a
-href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, insisten en que las versiones
-modificadas de un programa libre deben ser también software libre. Las
-licencias sin copyleft no se empeñan en esto.  <a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">Nosotros recomendamos las licencias con
-copyleft</a> porque el copyleft salvaguarda la libertad de todos los
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sin
+copyleft</a>.  Las <a
+href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">licencias con
+copyleft</a> tales como la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>,
+insisten en que las versiones modificadas de un programa libre deben ser
+también software libre. Las licencias sin copyleft no se empeñan en esto.
+<a href="/philosophy/why-copyleft.html">Nosotros recomendamos las licencias
+con copyleft</a> porque el copyleft salvaguarda la libertad de todos los
 usuarios, aunque el software sin copyleft también puede ser libre y útil
 para la comunidad del software libre.
 </p>
@@ -47,7 +42,7 @@
     must display the following acknowledgement:
      This product includes software developed by the University of
      California, Berkeley and its contributors.<br/>
-Traducción:<br/>
+Traducción sin valor oficial:<br/>
   Todo material publicitario que mencione las características o el uso de
   este programa debe incluir el siguiente reconocimiento:
   Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de
@@ -77,7 +72,7 @@
 el resultado es un grave problema. Imagine que un sistema de software
 requiera 75 frases distintas para nombrar en cada una de ellas a un autor o
 a un grupo de autores. Para publicitarlo, necesitaría un anuncio de página
-completa
+completa.
 </p>
 <p>
     Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En 
una
@@ -93,7 +88,7 @@
 Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula.
 </p>
 <p>
-    Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa, y la 
defendió
+    Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa y la 
defendió
 en la administración. En junio de 1999, después de dos años de discusiones,
 la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD.
 </p>
@@ -103,7 +98,7 @@
 publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de
 muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD
 no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD;
-sólo los programadores que los hicieron la pueden modificar.
+solo los programadores que los hicieron la pueden modificar.
 </p>
 <p>
     Pero si anteriormente siguieron el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio 
de
@@ -130,7 +125,7 @@
 nuevos programadores de software libre que quieran usar una licencia de
 software libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para
 obtenerla es BSD. Él o ella podrían copiar la licencia con la cláusula de
-publicidad, sin ninguna intención específica, sólo por casualidad.
+publicidad, sin ninguna intención específica, solo por casualidad.
 </p>
 <p>
     Si desea citar algún ejemplo específico de una licencia sin copyleft, y 
no
@@ -148,16 +143,11 @@
 </p>
 <p>
     Cuando desee hacer referencia específicamente a una de las licencias BSD,
-por favor, siempre especifique cuàl es: «la licencia BSD original» o la
+por favor siempre especifique cuàl es: «la licencia BSD original» o la
 «licencia BSD revisada».
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -168,17 +158,28 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Envíe sus consultas acerca de la FSF  y GNU a <a
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
-Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
 diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
@@ -186,18 +187,14 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.
-</p>
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software
-Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -213,12 +210,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:39 $
+$Date: 2013/12/02 09:13:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: free-doc.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.es.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- free-doc.es.html    31 Aug 2013 20:11:59 -0000      1.36
+++ free-doc.es.html    2 Dec 2013 09:13:58 -0000       1.37
@@ -1,12 +1,13 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
 
 <title>Por qué el software libre necesita documentación libre - Proyecto GNU 
- Free
-Software Foundation (FSF)</title>
+Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -160,48 +161,65 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Envíe sus consultas acerca de la FSF  y GNU a <a
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br /> 
-Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
 diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
+
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Actualizado: 29 May 2000 tower --></div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:59 $
+$Date: 2013/12/02 09:13:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: fs-motives.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.es.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- fs-motives.es.html  31 Aug 2013 20:12:03 -0000      1.31
+++ fs-motives.es.html  2 Dec 2013 09:13:59 -0000       1.32
@@ -1,10 +1,13 @@
  
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
 
-<title>Motivos para programar software libre</title>
+<title>Motivos para programar software libre - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
@@ -48,12 +51,12 @@
 <dt>Odio a Microsoft.</dt>
 <dd>
 Es un error enfocar nuestras críticas <a
-href="/philosophy/microsoft.html">sólo a Microsoft</a>. Ciertamente
+href="/philosophy/microsoft.html">solo a Microsoft</a>. Ciertamente
 Microsoft es maligno, dado que hace software que no es libre. Aún peor,
-implementa la <a href="http://DefectiveByDesign.org";>gestión de
-restricciones digitales</a> [<acronym lang="en" title="Digital Restrictions
-Management" >DRM</acronym>, por sus siglas en inglés] en ese software. Pero
-muchas otras compañías hacen una de esas cosas, o ambas.<br />
+implementa la <a href="http://DefectiveByDesign.org";>gestión digital de
+restricciones</a> (<abbr title="Digital Restrictions Management"
+>DRM</abbr>) en ese software. Pero hay muchas otras compañías que hacen una
+de esas cosas, o ambas.<br />
 
 Sin embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y
 profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados
@@ -107,17 +110,28 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Envíe sus consultas acerca de la FSF  y GNU a <a
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
-Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
 diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
@@ -125,33 +139,31 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.
-</p>
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
+
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Traducción: Camilo Condis &lt;address@hidden&gt;, 2009. --></div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:03 $
+$Date: 2013/12/02 09:13:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: lessig-fsfs-intro.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- lessig-fsfs-intro.es.html   31 Aug 2013 20:12:11 -0000      1.32
+++ lessig-fsfs-intro.es.html   2 Dec 2013 09:13:59 -0000       1.33
@@ -1,22 +1,23 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/lessig-fsfs-intro.en.html" -->
 
-<title>Introducción a Software Libre, Sociedad Libre - Proyecto GNU - Free 
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>Introducción a Software libre para una sociedad libre - Proyecto GNU - 
Free
+Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <h2>Introducción a <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Software
-Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos Seleccionados de Richard
+libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
 M. Stallman</i></a></h2>
 
 <p>
-por Lawrence Lessig, profesor de derecho, Escuela de Leyes de Stanford
+por Lawrence Lessig, profesor de derecho, Escuela de leyes de Stanford
 </p>
 
 <p>
@@ -30,11 +31,11 @@
 <p>
 Nuestra generación tiene un filósofo. No es un artista, tampoco un escritor
 profesional. Es un programador. Richard Stallman comenzó su trabajo en los
-laboratorios del "<abbr title="Massachusetts Institute of
-Technology">MIT</abbr>" como  programador y arquitecto desarrollando
-software de sistemas operativos. Ha desarrollado su carrera en la vida
-pública como programador y arquitecto fundando un movimiento por la libertad
-en un mundo cada vez más definido por el «código».
+laboratorios del <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> como  programador y arquitecto desarrollando software
+de sistemas operativos. Ha desarrollado su carrera en la vida pública como
+programador y arquitecto fundando un movimiento por la libertad en un mundo
+cada vez más definido por el «código».
 </p>
 <p>
 El «código» es la tecnología que hace que los ordenadores funcionen. Esté
@@ -237,20 +238,32 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
-Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
 diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
@@ -258,38 +271,30 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.
-</p>
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<p>Copyright 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Traducción publicada en Software Libre, Sociedad Libre, Traficantes de
-Sueños 2004. --></div>
+Traducción publicada en «Software libre para una sociedad libre»,
+Traficantes de Sueños, 2004.</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:11 $
+$Date: 2013/12/02 09:13:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/bsd.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/bsd.es-en.html   13 Apr 2013 06:02:00 -0000      1.18
+++ po/bsd.es-en.html   2 Dec 2013 09:14:31 -0000       1.19
@@ -1,18 +1,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>The BSD License Problem</h2>
 
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
     The two major categories of free software license are <a
         href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
@@ -147,51 +140,49 @@
     &ldquo;revised BSD license&rdquo;.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/13 06:02:00 $
+$Date: 2013/12/02 09:14:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/free-doc.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.es-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/free-doc.es-en.html      18 May 2013 14:59:45 -0000      1.19
+++ po/free-doc.es-en.html      2 Dec 2013 09:14:37 -0000       1.20
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why Free Software needs Free Documentation
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -143,43 +144,51 @@
 [Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page
 that lists free books available from other publishers</a>].</p>
 
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
-also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br /> 
-Please send broken links and other corrections or suggestions
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/18 14:59:45 $
+$Date: 2013/12/02 09:14:37 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/fs-motives.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/fs-motives.es-en.html    13 Apr 2013 06:02:10 -0000      1.20
+++ po/fs-motives.es-en.html    2 Dec 2013 09:14:45 -0000       1.21
@@ -1,5 +1,7 @@
  <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Motives For Writing Free Software</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Motives For Writing Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Motives For Writing Free Software</h2>
@@ -44,7 +46,7 @@
 <dd>
 It is a mistake to focus our
 criticism <a href="/philosophy/microsoft.html">narrowly on
-Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free
+Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes nonfree
 software.  Even worse, it implements
 <a href="http://DefectiveByDesign.org";>Digital Restrictions Management</a>
 in that software.  But many other companies do one or both of these.<br />
@@ -94,40 +96,46 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/13 06:02:10 $
+$Date: 2013/12/02 09:14:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/lessig-fsfs-intro.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/lessig-fsfs-intro.es-en.html     13 Apr 2013 06:02:11 -0000      1.19
+++ po/lessig-fsfs-intro.es-en.html     2 Dec 2013 09:14:58 -0000       1.20
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Introduction to Free Software, Free Society
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -226,50 +227,48 @@
 more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of
 Richard M. Stallman</i></a></h4>
 
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Copyright 2002
-Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/13 06:02:11 $
+$Date: 2013/12/02 09:14:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 </div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]