www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros po/optionally-free-not-enough.ro.po...


From: GNUN
Subject: www/distros po/optionally-free-not-enough.ro.po...
Date: Mon, 25 Nov 2013 18:00:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/11/25 18:00:59

Modified files:
        distros/po     : optionally-free-not-enough.ro.po 
                         optionally-free-not-enough.translist 
                         screenshot.ro.po screenshot.translist 
Added files:
        distros        : optionally-free-not-enough.ro.html 
                         screenshot.ro.html 
        distros/po     : optionally-free-not-enough.ro-en.html 
                         screenshot.ro-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/optionally-free-not-enough.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/optionally-free-not-enough.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/optionally-free-not-enough.ro.po 25 Nov 2013 17:26:28 -0000      1.1
+++ po/optionally-free-not-enough.ro.po 25 Nov 2013 18:00:59 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Opțional liberă nu este destul - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Programe Libere"
+msgstr ""
+"Opțional liberă nu este destul - Proiectul GNU - Fundația pentru Programe "
+"Libere"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -29,7 +31,11 @@
 "installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
 "strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
 "her freedom."
-msgstr "Există distribuții pe care noi refuzăm să le recomandăm care 
oferă utilizatorului opțiunea de a instala doar programe libere.  Dată 
această opțiune, un utilizator care pune preț pe libertate și se gândește 
la problemă, poate să facă aceste distribuții să-i respecte libertatea."
+msgstr ""
+"Există distribuții pe care noi refuzăm să le recomandăm care oferă "
+"utilizatorului opțiunea de a instala doar programe libere.  Dată această "
+"opțiune, un utilizator care pune preț pe libertate și se gândește la "
+"problemă, poate să facă aceste distribuții să-i respecte libertatea."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -38,19 +44,30 @@
 "in general.  After all, most people in our community are not conscious of "
 "this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
 "because the distro offers a way to do so."
-msgstr "O distribuție care oferă acea opțiune este clar mai bună decât 
una care nu oferă acea opțiune. Dar acea opțiune nu face ca distribuția să 
fie în regulă de recomandat la modul general. Până la urmă, majoritatea 
oamenilor din comunitatea noastră nu sunt conștienți de această problemă. 
Nu ne putem aștepta ca majoritatea lor să respingă programele nelibere doar 
pentru că distribuția oferă o modalitate de a face acest lucru."
+msgstr ""
+"O distribuție care oferă acea opțiune este clar mai bună decât una care 
nu "
+"oferă acea opțiune. Dar acea opțiune nu face ca distribuția să fie în 
regulă "
+"de recomandat la modul general. Până la urmă, majoritatea oamenilor din "
+"comunitatea noastră nu sunt conștienți de această problemă. Nu ne putem "
+"aștepta ca majoritatea lor să respingă programele nelibere doar pentru că 
"
+"distribuția oferă o modalitate de a face acest lucru."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
 "who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
-msgstr "Deci dacă luăm în considerare dacă să recomandăm sau nu o 
distribuție, trebuie să luăm în considerare cui i-am recomanda-o. De 
exemplu, ar putea să fie:"
+msgstr ""
+"Deci dacă luăm în considerare dacă să recomandăm sau nu o distribuție, 
"
+"trebuie să luăm în considerare cui i-am recomanda-o. De exemplu, ar putea 
să "
+"fie:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
 "to avoid nonfree software."
-msgstr "Anumiți susținători dedicați ai programelor libere despre care 
știm că vor depune efortul de a evita programele nelibere."
+msgstr ""
+"Anumiți susținători dedicați ai programelor libere despre care știm că 
vor "
+"depune efortul de a evita programele nelibere."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A large group such as perhaps the general public."
@@ -60,7 +77,10 @@
 msgid ""
 "For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
 "clear and reliable way to reject nonfree software."
-msgstr "În primul caz, am putea să recomandăm distribuția dacă 
distribuția pune la dispoziție o modalitate clară și de încredere prin 
care să fie respinse programele nelibere."
+msgstr ""
+"În primul caz, am putea să recomandăm distribuția dacă distribuția pune 
la "
+"dispoziție o modalitate clară și de încredere prin care să fie respinse "
+"programele nelibere."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,7 +88,11 @@
 "on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
 "suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
 "public to install any of those."
-msgstr "Totuși, pentru a recomanda distribuția publicului larg, trebuie să 
insistăm pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a 
nu oferi sau sugera programe nelibere. În acest fel, vom ști că distribuția 
nu va îndruma publicul să instaleze vreunul din aceste programe."
+msgstr ""
+"Totuși, pentru a recomanda distribuția publicului larg, trebuie să 
insistăm "
+"pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a nu "
+"oferi sau sugera programe nelibere. În acest fel, vom ști că distribuția 
nu "
+"va îndruma publicul să instaleze vreunul din aceste programe."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -77,11 +101,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
@@ -89,25 +113,25 @@
 "corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
 "dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
@@ -124,9 +148,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "

Index: po/optionally-free-not-enough.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/optionally-free-not-enough.translist     23 May 2013 08:29:29 -0000      
1.8
+++ po/optionally-free-not-enough.translist     25 Nov 2013 18:00:59 -0000      
1.9
@@ -5,6 +5,7 @@
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/optionally-free-not-enough.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->

Index: po/screenshot.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/screenshot.ro.po 25 Nov 2013 17:39:16 -0000      1.1
+++ po/screenshot.ro.po 25 Nov 2013 18:00:59 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Captura de ecran a unei distribuții libere - Proiectul GNU - 
Fundația pentru Programe Libere (FSF)"
+msgstr ""
+"Captura de ecran a unei distribuții libere - Proiectul GNU - Fundația 
pentru "
+"Programe Libere (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Screenshot of a Free Distro"
@@ -32,7 +34,10 @@
 "<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
 "LibreOffice, a free software office suite comparable to Microsoft Office or "
 "Apple iWork</small>"
-msgstr "<small>Captura de ecran a distribuției de GNU+Linux Trisquel rulând 
LibreOffice, un program de birotică liber, comparabil cu Microsoft Office și 
Apple iWork</small>"
+msgstr ""
+"<small>Captura de ecran a distribuției de GNU+Linux Trisquel rulând "
+"LibreOffice, un program de birotică liber, comparabil cu Microsoft Office 
și "
+"Apple iWork</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -45,11 +50,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
@@ -57,25 +62,25 @@
 "corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
 "dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
@@ -92,9 +97,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "

Index: po/screenshot.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/screenshot.translist     23 May 2013 10:28:20 -0000      1.12
+++ po/screenshot.translist     25 Nov 2013 18:00:59 -0000      1.13
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/screenshot.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/distros/screenshot.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/screenshot.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/screenshot.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->

Index: optionally-free-not-enough.ro.html
===================================================================
RCS file: optionally-free-not-enough.ro.html
diff -N optionally-free-not-enough.ro.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ optionally-free-not-enough.ro.html  25 Nov 2013 18:00:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/optionally-free-not-enough.en.html" -->
+
+<title>Opțional liberă nu este destul - Proiectul GNU - Fundația pentru 
Programe
+Libere</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Opțional liberă nu este destul</h2>
+
+<p>Există distribuții pe care noi refuzăm să le recomandăm care oferă
+utilizatorului opțiunea de a instala doar programe libere.  Dată această
+opțiune, un utilizator care pune preț pe libertate și se gândește la
+problemă, poate să facă aceste distribuții să-i respecte libertatea.</p>
+
+<p>O distribuție care oferă acea opțiune este clar mai bună decât una 
care nu
+oferă acea opțiune. Dar acea opțiune nu face ca distribuția să fie în 
regulă
+de recomandat la modul general. Până la urmă, majoritatea oamenilor din
+comunitatea noastră nu sunt conștienți de această problemă. Nu ne putem
+aștepta ca majoritatea lor să respingă programele nelibere doar pentru că
+distribuția oferă o modalitate de a face acest lucru.</p>
+
+<p>Deci dacă luăm în considerare dacă să recomandăm sau nu o 
distribuție,
+trebuie să luăm în considerare cui i-am recomanda-o. De exemplu, ar putea 
să
+fie:</p>
+
+<ol>
+<li>Anumiți susținători dedicați ai programelor libere despre care știm 
că vor
+depune efortul de a evita programele nelibere.</li>
+
+<li>Un grup mare, care poate fi publicul larg.</li>
+</ol>
+
+<p>În primul caz, am putea să recomandăm distribuția dacă distribuția 
pune la
+dispoziție o modalitate clară și de încredere prin care să fie respinse
+programele nelibere.</p>
+
+<p>Totuși, pentru a recomanda distribuția publicului larg, trebuie să 
insistăm
+pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a nu
+oferi sau sugera programe nelibere. În acest fel, vom ști că distribuția nu
+va îndruma publicul să instaleze vreunul din aceste programe.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org";>Fundația Ceata</a>), 2013</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2013/11/25 18:00:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: screenshot.ro.html
===================================================================
RCS file: screenshot.ro.html
diff -N screenshot.ro.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ screenshot.ro.html  25 Nov 2013 18:00:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/screenshot.en.html" -->
+
+<title>Captura de ecran a unei distribuții libere - Proiectul GNU - Fundația 
pentru
+Programe Libere (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Captura de ecran a unei distribuții libere</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="Biroul cu ferestrele de procesor 
de text și de foaie de calcul" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Captura de ecran a distribuției de GNU+Linux Trisquel 
rulând
+LibreOffice, un program de birotică liber, comparabil cu Microsoft Office și
+Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Descarcă GNU acum</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org";>Fundația Ceata</a>), 2013</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2013/11/25 18:00:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
diff -N po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/optionally-free-not-enough.ro-en.html    25 Nov 2013 18:00:59 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Optionally Free Is Not Enough</h2>
+
+<p>There are distros we decline to recommend that offer the user the 
+option of installing only free software.  Given that option, a user 
+who values freedom strongly enough, and thinks about the issue, can 
+make those distros respect her freedom.</p>
+
+<p>A distro that offers that option is clearly better than one that fails 
+to offer that option.  But that option does not make the distro ok to 
+recommend in general.  After all, most people in our community are not 
+conscious of this issue.  We cannot expect most of them to reject 
+nonfree software just because the distro offers a way to do so.</p>
+
+<p>So if we are considering whether to recommend a distro, 
+we need to consider who we would recommend it to.  For instance, 
+it could be:</p>
+
+<ol>
+<li>Specific committed free software supporters that we know will
+make an effort to avoid nonfree software.</li>
+
+<li>A large group such as perhaps the general public.</li>
+</ol>
+
+<p>For the first case, we could recommend the distro if the distro 
+provides a clear and reliable way to reject nonfree software.</p>
+
+<p>However, for recommending a distro to the general public, we need to 
+insist on the criteria we actually use: an explicit commitment not to 
+offer or suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro 
+won't lead the public to install any of those.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/25 18:00:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/screenshot.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/screenshot.ro-en.html
diff -N po/screenshot.ro-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/screenshot.ro-en.html    25 Nov 2013 18:00:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Screenshot of a Free Distro
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Screenshot of a Free Distro</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="[ Desktop with text
+ processor and spreadsheet windows ]" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution
+running LibreOffice, a free software office suite comparable to
+Microsoft Office or Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/25 18:00:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]