[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros po/optionally-free-not-enough.ro.po...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/distros po/optionally-free-not-enough.ro.po... |
Date: |
Mon, 25 Nov 2013 18:00:59 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/11/25 18:00:59
Modified files:
distros/po : optionally-free-not-enough.ro.po
optionally-free-not-enough.translist
screenshot.ro.po screenshot.translist
Added files:
distros : optionally-free-not-enough.ro.html
screenshot.ro.html
distros/po : optionally-free-not-enough.ro-en.html
screenshot.ro-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/optionally-free-not-enough.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.ro.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ro.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/optionally-free-not-enough.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/optionally-free-not-enough.ro.po 25 Nov 2013 17:26:28 -0000 1.1
+++ po/optionally-free-not-enough.ro.po 25 Nov 2013 18:00:59 -0000 1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "OpÈional liberÄ nu este destul - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Programe Libere"
+msgstr ""
+"OpÈional liberÄ nu este destul - Proiectul GNU - FundaÈia pentru Programe "
+"Libere"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -29,7 +31,11 @@
"installing only free software. Given that option, a user who values freedom "
"strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
"her freedom."
-msgstr "ExistÄ distribuÈii pe care noi refuzÄm sÄ le recomandÄm care
oferÄ utilizatorului opÈiunea de a instala doar programe libere. DatÄ
aceastÄ opÈiune, un utilizator care pune preÈ pe libertate Èi se gândeÈte
la problemÄ, poate sÄ facÄ aceste distribuÈii sÄ-i respecte libertatea."
+msgstr ""
+"ExistÄ distribuÈii pe care noi refuzÄm sÄ le recomandÄm care oferÄ "
+"utilizatorului opÈiunea de a instala doar programe libere. DatÄ aceastÄ "
+"opÈiune, un utilizator care pune preÈ pe libertate Èi se gândeÈte la "
+"problemÄ, poate sÄ facÄ aceste distribuÈii sÄ-i respecte libertatea."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -38,19 +44,30 @@
"in general. After all, most people in our community are not conscious of "
"this issue. We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
"because the distro offers a way to do so."
-msgstr "O distribuÈie care oferÄ acea opÈiune este clar mai bunÄ decât
una care nu oferÄ acea opÈiune. Dar acea opÈiune nu face ca distribuÈia sÄ
fie în regulÄ de recomandat la modul general. PânÄ la urmÄ, majoritatea
oamenilor din comunitatea noastrÄ nu sunt conÈtienÈi de aceastÄ problemÄ.
Nu ne putem aÈtepta ca majoritatea lor sÄ respingÄ programele nelibere doar
pentru cÄ distribuÈia oferÄ o modalitate de a face acest lucru."
+msgstr ""
+"O distribuÈie care oferÄ acea opÈiune este clar mai bunÄ decât una care
nu "
+"oferÄ acea opÈiune. Dar acea opÈiune nu face ca distribuÈia sÄ fie în
regulÄ "
+"de recomandat la modul general. PânÄ la urmÄ, majoritatea oamenilor din "
+"comunitatea noastrÄ nu sunt conÈtienÈi de aceastÄ problemÄ. Nu ne putem "
+"aÈtepta ca majoritatea lor sÄ respingÄ programele nelibere doar pentru cÄ
"
+"distribuÈia oferÄ o modalitate de a face acest lucru."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
"who we would recommend it to. For instance, it could be:"
-msgstr "Deci dacÄ luÄm în considerare dacÄ sÄ recomandÄm sau nu o
distribuÈie, trebuie sÄ luÄm în considerare cui i-am recomanda-o. De
exemplu, ar putea sÄ fie:"
+msgstr ""
+"Deci dacÄ luÄm în considerare dacÄ sÄ recomandÄm sau nu o distribuÈie,
"
+"trebuie sÄ luÄm în considerare cui i-am recomanda-o. De exemplu, ar putea
sÄ "
+"fie:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
"to avoid nonfree software."
-msgstr "AnumiÈi susÈinÄtori dedicaÈi ai programelor libere despre care
Ètim cÄ vor depune efortul de a evita programele nelibere."
+msgstr ""
+"AnumiÈi susÈinÄtori dedicaÈi ai programelor libere despre care Ètim cÄ
vor "
+"depune efortul de a evita programele nelibere."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "A large group such as perhaps the general public."
@@ -60,7 +77,10 @@
msgid ""
"For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
"clear and reliable way to reject nonfree software."
-msgstr "Ãn primul caz, am putea sÄ recomandÄm distribuÈia dacÄ
distribuÈia pune la dispoziÈie o modalitate clarÄ Èi de încredere prin
care sÄ fie respinse programele nelibere."
+msgstr ""
+"Ãn primul caz, am putea sÄ recomandÄm distribuÈia dacÄ distribuÈia pune
la "
+"dispoziÈie o modalitate clarÄ Èi de încredere prin care sÄ fie respinse "
+"programele nelibere."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,7 +88,11 @@
"on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
"suggest any nonfree programs. That way, we know the distro won't lead the "
"public to install any of those."
-msgstr "TotuÈi, pentru a recomanda distribuÈia publicului larg, trebuie sÄ
insistÄm pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a
nu oferi sau sugera programe nelibere. Ãn acest fel, vom Èti cÄ distribuÈia
nu va îndruma publicul sÄ instaleze vreunul din aceste programe."
+msgstr ""
+"TotuÈi, pentru a recomanda distribuÈia publicului larg, trebuie sÄ
insistÄm "
+"pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a nu "
+"oferi sau sugera programe nelibere. Ãn acest fel, vom Èti cÄ distribuÈia
nu "
+"va îndruma publicul sÄ instaleze vreunul din aceste programe."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -77,11 +101,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
@@ -89,25 +113,25 @@
"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
-#
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
#. <address@hidden></a>.</p>
-#
#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see <a
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la "
"dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu "
@@ -124,9 +148,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
Index: po/optionally-free-not-enough.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/optionally-free-not-enough.translist 23 May 2013 08:29:29 -0000
1.8
+++ po/optionally-free-not-enough.translist 25 Nov 2013 18:00:59 -0000
1.9
@@ -5,6 +5,7 @@
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/distros/optionally-free-not-enough.en.html">English</a> [en]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/distros/optionally-free-not-enough.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/distros/optionally-free-not-enough.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/distros/optionally-free-not-enough.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/distros/optionally-free-not-enough.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
</div>' -->
Index: po/screenshot.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ro.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/screenshot.ro.po 25 Nov 2013 17:39:16 -0000 1.1
+++ po/screenshot.ro.po 25 Nov 2013 18:00:59 -0000 1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Captura de ecran a unei distribuÈii libere - Proiectul GNU -
FundaÈia pentru Programe Libere (FSF)"
+msgstr ""
+"Captura de ecran a unei distribuÈii libere - Proiectul GNU - FundaÈia
pentru "
+"Programe Libere (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Screenshot of a Free Distro"
@@ -32,7 +34,10 @@
"<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
"LibreOffice, a free software office suite comparable to Microsoft Office or "
"Apple iWork</small>"
-msgstr "<small>Captura de ecran a distribuÈiei de GNU+Linux Trisquel rulând
LibreOffice, un program de biroticÄ liber, comparabil cu Microsoft Office Èi
Apple iWork</small>"
+msgstr ""
+"<small>Captura de ecran a distribuÈiei de GNU+Linux Trisquel rulând "
+"LibreOffice, un program de biroticÄ liber, comparabil cu Microsoft Office
Èi "
+"Apple iWork</small>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -45,11 +50,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
@@ -57,25 +62,25 @@
"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
-#
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
#. <address@hidden></a>.</p>
-#
#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see <a
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la "
"dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu "
@@ -92,9 +97,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
Index: po/screenshot.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/screenshot.translist 23 May 2013 10:28:20 -0000 1.12
+++ po/screenshot.translist 25 Nov 2013 18:00:59 -0000 1.13
@@ -9,6 +9,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/distros/screenshot.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/distros/screenshot.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/distros/screenshot.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/distros/screenshot.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
</div>' -->
Index: optionally-free-not-enough.ro.html
===================================================================
RCS file: optionally-free-not-enough.ro.html
diff -N optionally-free-not-enough.ro.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ optionally-free-not-enough.ro.html 25 Nov 2013 18:00:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/distros/optionally-free-not-enough.en.html" -->
+
+<title>OpÈional liberÄ nu este destul - Proiectul GNU - FundaÈia pentru
Programe
+Libere</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>OpÈional liberÄ nu este destul</h2>
+
+<p>ExistÄ distribuÈii pe care noi refuzÄm sÄ le recomandÄm care oferÄ
+utilizatorului opÈiunea de a instala doar programe libere. DatÄ aceastÄ
+opÈiune, un utilizator care pune preÈ pe libertate Èi se gândeÈte la
+problemÄ, poate sÄ facÄ aceste distribuÈii sÄ-i respecte libertatea.</p>
+
+<p>O distribuÈie care oferÄ acea opÈiune este clar mai bunÄ decât una
care nu
+oferÄ acea opÈiune. Dar acea opÈiune nu face ca distribuÈia sÄ fie în
regulÄ
+de recomandat la modul general. PânÄ la urmÄ, majoritatea oamenilor din
+comunitatea noastrÄ nu sunt conÈtienÈi de aceastÄ problemÄ. Nu ne putem
+aÈtepta ca majoritatea lor sÄ respingÄ programele nelibere doar pentru cÄ
+distribuÈia oferÄ o modalitate de a face acest lucru.</p>
+
+<p>Deci dacÄ luÄm în considerare dacÄ sÄ recomandÄm sau nu o
distribuÈie,
+trebuie sÄ luÄm în considerare cui i-am recomanda-o. De exemplu, ar putea
sÄ
+fie:</p>
+
+<ol>
+<li>AnumiÈi susÈinÄtori dedicaÈi ai programelor libere despre care Ètim
cÄ vor
+depune efortul de a evita programele nelibere.</li>
+
+<li>Un grup mare, care poate fi publicul larg.</li>
+</ol>
+
+<p>Ãn primul caz, am putea sÄ recomandÄm distribuÈia dacÄ distribuÈia
pune la
+dispoziÈie o modalitate clarÄ Èi de încredere prin care sÄ fie respinse
+programele nelibere.</p>
+
+<p>TotuÈi, pentru a recomanda distribuÈia publicului larg, trebuie sÄ
insistÄm
+pe criteriile pe care de fapt le folosim: un angajament explicit de a nu
+oferi sau sugera programe nelibere. Ãn acest fel, vom Èti cÄ distribuÈia nu
+va îndruma publicul sÄ instaleze vreunul din aceste programe.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2012 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org">FundaÈia Ceata</a>), 2013</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2013/11/25 18:00:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: screenshot.ro.html
===================================================================
RCS file: screenshot.ro.html
diff -N screenshot.ro.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ screenshot.ro.html 25 Nov 2013 18:00:58 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/screenshot.en.html" -->
+
+<title>Captura de ecran a unei distribuÈii libere - Proiectul GNU - FundaÈia
pentru
+Programe Libere (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Captura de ecran a unei distribuÈii libere</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="Biroul cu ferestrele de procesor
de text Èi de foaie de calcul" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Captura de ecran a distribuÈiei de GNU+Linux Trisquel
rulând
+LibreOffice, un program de biroticÄ liber, comparabil cu Microsoft Office Èi
+Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">DescarcÄ GNU acum</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a
+href="http://ceata.org">FundaÈia Ceata</a>), 2013</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2013/11/25 18:00:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
diff -N po/optionally-free-not-enough.ro-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/optionally-free-not-enough.ro-en.html 25 Nov 2013 18:00:59 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/optionally-free-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Optionally Free Is Not Enough</h2>
+
+<p>There are distros we decline to recommend that offer the user the
+option of installing only free software. Given that option, a user
+who values freedom strongly enough, and thinks about the issue, can
+make those distros respect her freedom.</p>
+
+<p>A distro that offers that option is clearly better than one that fails
+to offer that option. But that option does not make the distro ok to
+recommend in general. After all, most people in our community are not
+conscious of this issue. We cannot expect most of them to reject
+nonfree software just because the distro offers a way to do so.</p>
+
+<p>So if we are considering whether to recommend a distro,
+we need to consider who we would recommend it to. For instance,
+it could be:</p>
+
+<ol>
+<li>Specific committed free software supporters that we know will
+make an effort to avoid nonfree software.</li>
+
+<li>A large group such as perhaps the general public.</li>
+</ol>
+
+<p>For the first case, we could recommend the distro if the distro
+provides a clear and reliable way to reject nonfree software.</p>
+
+<p>However, for recommending a distro to the general public, we need to
+insist on the criteria we actually use: an explicit commitment not to
+offer or suggest any nonfree programs. That way, we know the distro
+won't lead the public to install any of those.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/25 18:00:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/screenshot.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/screenshot.ro-en.html
diff -N po/screenshot.ro-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/screenshot.ro-en.html 25 Nov 2013 18:00:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Screenshot of a Free Distro
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Screenshot of a Free Distro</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="[ Desktop with text
+ processor and spreadsheet windows ]" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution
+running LibreOffice, a free software office suite comparable to
+Microsoft Office or Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/25 18:00:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros po/optionally-free-not-enough.ro.po...,
GNUN <=