www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.ro.po


From: Tiberiu C. Turbureanu
Subject: www/distros/po distros.ro.po
Date: Mon, 25 Nov 2013 15:56:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Tiberiu C. Turbureanu <tct>     13/11/25 15:56:43

Added files:
        distros/po     : distros.ro.po 

Log message:
        Full translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ro.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros.ro.po
===================================================================
RCS file: distros.ro.po
diff -N distros.ro.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.ro.po       25 Nov 2013 15:56:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,240 @@
+# Romanian translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-14 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Distribuții de GNU+Linux - Proiectul GNU - Fundația pentru Programe 
Libere (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuții de GNU+Linux libere"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "Distribuții de GNU+Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware "
+"&ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If "
+"they discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr "Distribuțiile libere ale sistemului GNU+Linux includ și propun doar 
programe libere. Resping aplicațiile nelibere, platformele de programare 
nelibere, piloții neliberi, „petele” de microprograme nelibere și orice 
alte programe nelibere și documentație neliberă. Dacă descoperă că din 
greșeală ceva neliber a fost inclus, îl elimină."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Distribuții de GNU+Linux libere"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr "Vă recomandăm să folosiți o distribuție liberă a sistemului 
GNU+Linux, una care nu include deloc programe proprietărești. În acest fel 
puteți fi siguri că nu instalați niciun program neliber. Aici este lista 
noastră de astfel de distribuții:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuții de GNU+Linux 
libere</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr "Fiecăreia din aceste distribuții existente i-ar prinde bine mai mult 
ajutor la dezvoltare. Astfel, dacă doriți să faceți o contribuție 
eficientă la distribuțiile de GNU+Linux libere, vă sugerăm mai degrabă să 
vă alăturați dezvoltării unei distribuții libere existente decât să 
porniți o nouă distribuție liberă."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Recomandările pentru distribuțiile libere"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr "Aici este o listă de probleme care împiedică o distribuție să fie 
considerată în totalitate liberă:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr "<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Recomandările 
pentru distribuțiile de sistem libere</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "Distribuții obișnuite"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr "Multe distribuții obișnuite și binecunoscute de programe ale 
sistemului GNU+Linux nu respectă recomandările noastre. Puteți să citiți 
despre problemele lor aici:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many "
+"well-known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/common-distros.html\">De ce nu putem să 
recomandăm multe dintre distribuțiile de GNU+Linux binecunoscute</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr "Facem apel la dezvoltatorii acestor distribuții să elimine părțile 
nelibere și astfel să le facă complet libere."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Opțional liberă nu este destul"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
+"free software. You can read:"
+msgstr "Unele distribuții de GNU+Linux oferă utilizatorului opțiunea de a 
instala doar progrme libere. Puteți să citiți:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
+"not enough.</a>"
+msgstr "De ce opțional liberă nu este destul"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr "De ce este important?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr "Când o distribuție de GNU+Linux include programe nelibere, provoacă 
două tipuri de probleme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr "Dacă o instalezi, poți să instalezi și să folosești programe 
nelibere."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr "Dă oamenilor o impresie greșită despre care este scopul."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr "Prima problemă este o problemă directă: îi afectează pe 
utilizatorii distribuției, dacă instalează programele nelibere. Totuși, a 
doua problemă este cea mai importantă, pentru că afectează întreaga 
comunitate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr "Dezvoltatorii de distribuții nelibere nu spun „Ne cerem scuze 
pentru prezența componentelor nelibere în distribuția noastră. Nu știm ce 
ne-a apucat să le includem. Sperăm că la următoarea versiune ne vom 
concentra pe libertate”. Dacă ar spune așa, ar avea mai puțină 
influență negativă."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+msgstr "În schimb, ei prezintă în general programele nelibere din sistemele 
lor ca fiind o caracteristică pozitivă; spun că idealul lor este să le 
ofere utilizatorilor „cea mai bună experiență posibilă”, sau ceva de 
genul acesta, în loc de libertate. Cu alte cuvinte, ei influențează oamenii 
să pună comoditatea deasupra libertății &mdash; lucrând direct împotriva 
campaniei noastre de a face libertatea principalul scop."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr "Faptul că aceste distribuții nu livrează libertate este motivul 
pentru care noi nu le recomandăm. Din cauză că ei învață oamenii să nu 
aprecieze libertatea, noi suntem foarte îngrijorați de această problemă."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
+"dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 
dvs. "
+"generale în această privință la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultați <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2010 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
+"Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a href=\"http://ceata.org";
+"\">Fundația Ceata</a>), 2013"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Actualizat la:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]