www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www manual/po/allgnupkgs.fr.po philosophy/po/no...


From: Denis Barbier
Subject: www manual/po/allgnupkgs.fr.po philosophy/po/no...
Date: Sun, 24 Nov 2013 23:56:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/11/24 23:56:34

Modified files:
        manual/po      : allgnupkgs.fr.po 
        philosophy/po  : nonfree-games.fr.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: manual/po/allgnupkgs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- manual/po/allgnupkgs.fr.po  19 Nov 2013 13:41:44 -0000      1.4
+++ manual/po/allgnupkgs.fr.po  24 Nov 2013 23:56:33 -0000      1.5
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: allgnupkgs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-07 00:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-18 07:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -779,7 +779,7 @@
 "Educational games for small children.  [<a href=\"/software/gcompris/"
 "\">gcompris&nbsp;home</a>]"
 msgstr ""
-"Jeux éducatifs pour les jeunes enfants. [<a href=\"http://gcompris/net";
+"Jeux éducatifs pour les jeunes enfants. [<a href=\"http://gcompris.net/";
 "\">gcompris – accueil</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -2516,8 +2516,9 @@
 "Authentication and accounting services and daemon.  [<a href=\"/software/"
 "radius/\">radius&nbsp;home</a>]"
 msgstr ""
-"Services et démon d'authentification et de comptabilisation <cite>"
-"[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius – accueil</a>]"
+"Services et démon d'authentification et de comptabilisation "
+"<cite>[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius – 
accueil</"
+"a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -3396,21 +3397,21 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-";
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/";
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-";
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/";
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-";
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/";
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-";
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/";
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -3604,17 +3605,17 @@
 #.  again 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/";
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-";
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/";
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-";
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/";
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/";
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""

Index: philosophy/po/nonfree-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/nonfree-games.fr.po   16 Mar 2013 08:09:45 -0000      1.21
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr.po   24 Nov 2013 23:56:33 -0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 17:16+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant, en faire un "
 "« succès » n'est qu'une partie de nos objectifs ; la raison d'être de 
ce "
 "système est d'apporter la liberté aux utilisateurs. Il faut donc se 
demander "
-"comment ce développement affecte la liberté des utilisateurs."
+"en quoi cette dernière est affectée par l'événement en question."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,8 +70,8 @@
 "Le problème que posent ces jeux n'est pas <a href=\"/philosophy/words-to-"
 "avoid.html#Commercial\"> qu'ils soient commerciaux</a> (nous ne voyons aucun "
 "mal à cela). Ce n'est pas que <a href=\"/philosophy/selling.html\"> les "
-"développeurs en vendent des exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas une "
-"mauvaise chose. Le problème est que ces jeux contiennent du logiciel qui "
+"développeurs en vendent des exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas "
+"mauvais en soi. Le problème est que ces jeux contiennent du logiciel qui "
 "n'est pas <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libre</a> (libre comme dans "
 "« liberté », naturellement).<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
@@ -83,8 +83,8 @@
 "it isn't software.)  If you want freedom, one requisite for it is not having "
 "or running nonfree programs on your computer.  That much is clear."
 msgstr ""
-"Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) ne sont pas "
-"éthiques car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et "
+"Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires à 
"
+"l'éthique car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et 
"
 "la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que ce n'est pas du "
 "logiciel). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de ne "
 "pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en "
@@ -99,8 +99,8 @@
 msgstr ""
 "Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de "
 "les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous "
-"éviterez que <a href=\"http://fr.windows7sins.org/\";>Windows porte atteinte "
-"à votre liberté</a>."
+"éviterez que <a href=\"http://fr.windows7sins.org/\";>Windows ne porte "
+"atteinte à votre liberté</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,7 +111,7 @@
 "But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach "
 "people in our community?"
 msgstr ""
-"Ainsi, sur le plan pratique direct, ce développement peut faire à la fois 
du "
+"Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du "
 "mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à "
 "installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à 
"
 "remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera "
@@ -131,7 +131,7 @@
 "apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus "
 "important. <a href=\"/distros/common-distros.html\">Les logiciels non libres "
 "des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de "
-"liberté. Ajouter ces jeux à une distribution augmenterait cet effet."
+"liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/po/home-pkgblurbs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/home-pkgblurbs.fr.po      19 Nov 2013 12:53:09 -0000      1.20
+++ server/po/home-pkgblurbs.fr.po      24 Nov 2013 23:56:34 -0000      1.21
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -193,8 +193,8 @@
 "and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
 "addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
 "supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Aris est un assistant de preuves logiques. Il gère la logique "
 "propositionnelle et le calcul des prédicats, ainsi que l'algèbre booléenne 
"
@@ -373,8 +373,8 @@
 "GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
 "strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
 "measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Barcode est un outil souple qui permet d'imprimer des codes barres à "
 "partir de chaînes de caractères. Il gère plusieurs méthodes d'encodage et 
"
@@ -393,8 +393,8 @@
 "from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
 "allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
 "aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "Bash est l'interpréteur de ligne de commande <cite>[shell]</cite> de GNU. Il 
"
 "est compatible avec le shell Bourne, mais intègre aussi des fonctionnalités 
"
@@ -418,8 +418,8 @@
 msgstr ""
 "Bayonne est le serveur de téléphonie du projet <cite>GNU Telephony</cite>. "
 "Il offre un environnement de développement évolutif et permet le 
déploiement "
-"de solutions de voix sur IP, en se focalisant sur le protocole SIP.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#bayonne\">doc</a>)</small>"
+"de solutions de voix sur IP, en se focalisant sur le protocole SIP.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bayonne\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
@@ -504,8 +504,8 @@
 "simple tools through complex programming languages.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques <cite>"
-"[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
+"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques "
+"<cite>[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
 "généraliste à partir d'une grammaire explicitée, sans contexte. Il est 
assez "
 "souple pour avoir de nombreuses applications, et permet de construire des "
 "analyseurs syntaxiques pour de petits outils comme pour des langages "
@@ -689,8 +689,8 @@
 "GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
 "flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
 "either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU cflow analyse les fichiers sources du code C et produit un graphique des 
"
 "flux de contrôle du programme. Il est capable de produire plusieurs styles "
@@ -764,8 +764,8 @@
 "virtuelles et les compilateurs Java. Il est compatible avec une partie "
 "importante des spécifications d l'<abbr title=\"Application Programming "
 "Interface\">API</abbr> de ce langage et offre un large éventail de "
-"fonctionnalités.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)"
-"</small>"
+"fonctionnalités.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
@@ -918,8 +918,8 @@
 "GNU Cppi traite du code source en langage C pour indenter correctement les "
 "directives pré-processeur, dans le but de refléter leur imbrication. Il "
 "réalise aussi d'autres opération d'uniformisation, corrigeant par exemple 
le "
-"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
+"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
@@ -1147,8 +1147,8 @@
 "GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
 "of system services, replacing similar functionality found in typical init "
 "systems.  It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU DMD est un service de gestion de services, dans le sens qu'il gère "
 "l'exécution des services système, remplaçant des fonctionnalités 
similaires "
@@ -1276,8 +1276,8 @@
 "l'édition sur serveur distant, et beaucoup plus encore. Emacs est très bien 
"
 "documenté, sur tous ses aspects, de la simple édition de texte à 
l'écriture "
 "de programmes Lisp complexes. Il gère en Unicode étendu la presque 
totalité "
-"des langages humains.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)"
-"</small>"
+"des langages humains.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1313,8 +1313,8 @@
 "EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
 "control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
 "formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "EMMS est le système multimédia d'Emacs. C'est une petite interface qui peut 
"
 "contrôler un des lecteurs externes pris en charge. EMMS peut donc lire les "
@@ -1413,8 +1413,8 @@
 "GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
 "extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
 "outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Fontutils est une collection de programmes servant à manipuler les "
 "polices de caractères. Elle permet d'extraire des bitmaps à partir d'images 
"
@@ -1459,8 +1459,8 @@
 "GNU FreeFont est une collection de polices vectorielles qui conviennent aux "
 "usages courants de l'ordinateur et à la publication de documents "
 "bureautiques. Elle comprend trois polices, avec empattement <cite>[serif]</"
-"cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à chasse fixe <cite>"
-"[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats TrueType et "
+"cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à chasse fixe "
+"<cite>[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats TrueType et "
 "OpenType. Ces polices ont une vaste palette de caractères pour de nombreux "
 "systèmes d'écriture, et une excellente couverture de la notation "
 "mathématique.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</"
@@ -1620,8 +1620,8 @@
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
 "several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GCC est la « Collection de compilateurs de GNU ». Il fournit des 
interfaces "
 "de compilation pour divers langages, au rang desquels C, C++, Objective-C, "
@@ -1665,7 +1665,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gcompris.net/\";>GCompris</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1673,15 +1673,15 @@
 "variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
 "includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
 "algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
-"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GCompris est une suite éducative pour les enfants. Elle propose des "
 "activités variées aux petits de 2 à 10 ans. La suite comprend des 
activités "
 "de découverte et d'acquisition de compétences dans l'utilisation de "
 "l'ordinateur, l'algèbre, les sciences, la lecture et plus encore. Elle "
 "propose aussi quelques jeux comme les échecs et le sudoku.  <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)</small>"
+"\"http://gcompris.net/wiki/Manuel\";>doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
@@ -1767,8 +1767,8 @@
 "options en format court (par exemple <tt>-h</tt>) ou long (<tt>--help</tt>), "
 "conformément aux normes GNU de codage. De plus, la sortie des options "
 "standards <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt> est générée "
-"automatiquement.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
-"</small>"
+"automatiquement.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -1841,7 +1841,7 @@
 "Ghostscript est un interpréteur pour le langage PostScript et le format de "
 "fichiers PDF. Il possède également une bibliothèque C qui implémente les 
"
 "fonctionnalités graphiques du langage PostScript. Le résultat peut être "
-"exporté vers un grand nombre de formats de fichiers et d'imprimantes.  "
+"exporté vers un grand nombre d'imprimantes et de formats de fichier.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1891,8 +1891,8 @@
 "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
 "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
 "translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU gleem est une bibliothèque pour Java et C++ fournissant un ensemble de "
 "widgets 3D qui permettent à l'utilisateur d'interagir directement avec une "
@@ -2150,8 +2150,8 @@
 "trac], à l'analyser et à l'enseigner. Elle a un moteur d'évaluation 
évolué, "
 "basé sur des réseaux neuronaux artificiels, qui convient aussi bien aux "
 "débutants qu'aux joueurs avancés. Outre son interface en ligne de commande, 
"
-"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
+"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2173,8 +2173,8 @@
 "\"Post Office Protocol\">POP</abbr>3, <abbr title=\"Internet Message Access "
 "Protocol\">IMAP</abbr>, <abbr title=\"Message Handling system\">MH</abbr> et "
 "mailfiles. L'affichage des notifications se fait avec GTK et l'intégration à
 "
-"GNOME est complète.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)"
-"</small>"
+"GNOME est complète.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
@@ -2206,8 +2206,8 @@
 msgid ""
 "GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
 "simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUcap est un paquet logiciel pour l'analyse des circuit. Il propose un "
 "simulateur de circuit polyvalent qui peut effectuer des analyses en courant "
@@ -2649,8 +2649,8 @@
 "functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
 "capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
 "functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUspool est un système de queue d'impression <cite>[spooling]</cite> "
 "évolué. Outre la fonctionnalité habituelle de système d'impression, il a 
des "
@@ -2687,8 +2687,8 @@
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
 "protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
 "protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GnuTLS est une bibliothèque de communication sécurisée implémentant les "
 "protocoles <abbr title=\"Secure Sockets Layer\">SSL</abbr>, <abbr title="
@@ -2829,8 +2829,8 @@
 "phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
 "web.  It features both a server, which can download strips from different "
 "sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "phpGrabComics est un programme qui récupère et sauvegarde les bandes "
 "dessinées du web. Il est constitué d'un serveur, qui peut télécharger les 
"
@@ -2950,8 +2950,8 @@
 "prend alors le relais et charge le reste du système. Dans sa fonction "
 "multiamorçage, GRUB tient compte de tous les systèmes d'exploitation "
 "installés sur le même ordinateur. Au démarrage de l'ordinateur, il 
présente "
-"à l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
+"à l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
@@ -3166,8 +3166,8 @@
 msgstr ""
 "Ce paquet comprend guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-"
 "platform (les bibliothèques de développement de GNOME) et guile-"
-"gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)"
-"</small>"
+"gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
@@ -3215,10 +3215,10 @@
 "GNU Guix est un gestionnaire de paquets pour le système GNU utilisant la "
 "programmation fonctionnelle, et est également une distribution GNU. Il "
 "inclut une image de machine virtuelle. Outre la gestion habituelle des "
-"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations <cite>"
-"[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils 
d'utilisation, "
-"et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets Nix.  <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
+"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations "
+"<cite>[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils "
+"d'utilisation, et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets "
+"Nix.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -3481,8 +3481,8 @@
 "used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
 "the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
 "large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Le paquet GNU idutils fournit des outils pour créer un index des "
 "<cite>tokens</cite> (marqueurs) textuels utilisés dans une liste de noms de "
@@ -3585,8 +3585,8 @@
 msgstr ""
 "GNU JACAL est un programme interactif de mathématiques symboliques basé sur 
"
 "Scheme. Il manipule et simplifie toute une gamme d'expressions mathématiques 
"
-"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
+"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
@@ -3620,8 +3620,8 @@
 "expressions définies par l'utilisateur, qui doivent être saisies et 
évaluées "
 "pendant l'exécution. De fait, les expressions sont compilées par JEL en "
 "bytecode Java pour éviter de pénaliser la performance en ajoutant des "
-"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -3641,8 +3641,8 @@
 "fichier de configuration extensible pour déterminer le serveur le plus "
 "approprié pour la recherche et affiche le résultat en cas de succès ; 
dans "
 "le cas contraire, il peut, de manière optionnelle, rediriger la recherche "
-"vers un autre serveur. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
+"vers un autre serveur. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
@@ -3803,8 +3803,8 @@
 msgstr ""
 "libiconv fournit une implémentation de la fonction iconv aux systèmes qui 
en "
 "sont dépourvus. <tt>iconv</tt> sert à convertir l'encodage des caractères 
au "
-"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
@@ -3870,8 +3870,8 @@
 "Le serveur peut écouter sur plusieurs ports, gère quatre modèles 
différents "
 "de multiprogrammation, ainsi que l'IPv6. Il possède également des "
 "dispositifs de sécurité comme l'authentification de base et par "
-"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
@@ -3903,13 +3903,13 @@
 "virtual memory, stack overflow handlers, and so on.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU libsigsegv est une bibliothèque qui traite les défauts de page <cite>"
-"[page faults]</cite>, qui se produisent lorsqu'un programme essaie d'accéder 
"
-"à une région non disponible de la mémoire vive, en mode utilisateur. En 
même "
-"temps qu'il détecte et traite les défauts de page, le programme peut "
-"implémenter une mémoire virtuelle paginable, des mécanismes pour gérer 
les "
-"dépassements de pile <cite>[stack overflow]</cite>, etc.  <small>(<a 
href=\"/"
-"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
+"GNU libsigsegv est une bibliothèque qui traite les défauts de page "
+"<cite>[page faults]</cite>, qui se produisent lorsqu'un programme essaie "
+"d'accéder à une région non disponible de la mémoire vive, en mode "
+"utilisateur. En même temps qu'il détecte et traite les défauts de page, le 
"
+"programme peut implémenter une mémoire virtuelle paginable, des mécanismes 
"
+"pour gérer les dépassements de pile <cite>[stack overflow]</cite>, etc.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
@@ -4050,8 +4050,8 @@
 "manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux. La modification a "
-"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4117,8 +4117,8 @@
 "communication sécurisée entre deux ordinateurs, et fournir au client un "
 "shell de connexion au système serveur. Il comporte le démon serveur et "
 "l'application cliente, ainsi que des outils pour manipuler les fichiers de "
-"clés cryptographiques.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)"
-"</small>"
+"clés cryptographiques.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
@@ -4130,8 +4130,8 @@
 "extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
 "Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
 "expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU M4 est une implémentation du langage de macros M4, qui se distingue par 
"
 "certaines extensions que n'ont pas les autres implémentations. On l'utilise "
@@ -4252,8 +4252,8 @@
 "and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
 "rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
 "different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU MAVERIK est une boîte à outils de développement qui aide à créer des 
"
 "environnements 3D virtuels et à interagir avec ces environnements. Il repose 
"
@@ -4358,8 +4358,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Mediablobin est une plateforme libre de publication multimédia. Elle "
 "fonctionne de manière fédérée, ce qui libère l'utilisateur des services 
web "
-"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio.  
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4394,8 +4394,8 @@
 "pour le World Wide Web. Sa syntaxe rappelle celles du HTML et du Lisp. Il "
 "est doté d'une importante bibliothèque de fonctions, entre autres pour la "
 "prise en charge des sockets, la création d'images et les connexions à "
-"d'autres programmes. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+"d'autres programmes. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
@@ -4475,8 +4475,8 @@
 "for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
 "Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
 "multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Moe est un éditeur de texte puissant mais facile à utiliser, qui ne "
 "fonctionne pas avec des modes [mode édition, mode commande, etc.], et se "
@@ -4496,8 +4496,8 @@
 msgid ""
 "GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
 "objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Motti est un jeu de stratégie simple, multijoueur, qui se joue dans un "
 "terminal. L'objectif est de conquérir les capitales ennemies en occupant et "
@@ -4578,8 +4578,8 @@
 "GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Nana est un ensemble de méthodes servant à ajouter la vérification des 
"
 "assertions, la procédure de connexion et la mesure des performances aux "
@@ -4704,8 +4704,8 @@
 msgid ""
 "GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
 "computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Orgadoc est un système qui sert à garder facilement en phase un 
ensemble "
 "de documents enregistrés sur plusieurs ordinateurs. Les documents sont "
@@ -4721,8 +4721,8 @@
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
 "multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU oSIP est une implémentation du protocole <abbr title=\"Session "
 "Initiation Protocol\">SIP</abbr>, qui fournit aux développeurs de logiciels "
@@ -4904,8 +4904,8 @@
 "includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
 "graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
 "animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Plotutils est un paquet pour le tracé de courbes et l'infographie 2D. Il 
"
 "comprend une bibliothèque pour C et C++, <tt>libplot</tt>, servant à "
@@ -4964,8 +4964,8 @@
 "GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
 "surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
 "music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Psychosynth est un synthé logiciel interactif et modulaire. Il émule 
une "
 "surface tridimensionnelle sur laquelle des modules sont placés et 
manipulés, "
@@ -5093,8 +5093,8 @@
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
 "basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
 "Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "RCS a été le premier système de gestion de versions. Il fonctionne fichier 
"
 "par fichier, contrairement aux systèmes plus récents comme CVS, Subversion "
@@ -5297,16 +5297,16 @@
 "a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
 "commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
 "often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Sed est un éditeur non interactif de flux textuel. Il reçoit un texte "
 "provenant d'un fichier ou de l'entrée standard, puis il applique au flux une 
"
 "série de commandes d'édition de texte, et envoie le résultat sur la sortie 
"
 "standard. On l'utilise souvent pour substituer des motifs textuels dans un "
 "flux. L'implémentation GNU propose plusieurs extensions que n'a pas "
-"l'utilitaire standard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)"
-"</small>"
+"l'utilitaire standard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
@@ -5441,8 +5441,8 @@
 msgid ""
 "GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
 "It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU SLIB est une bibliothèque commune portable pour le langage de "
 "programmation Scheme. Elle fonctionne avec un grand nombre d'implémentations 
"
@@ -5578,8 +5578,8 @@
 "syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
 "to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
 "to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU source-highlight lit en entrée un fichier de code source et produit en "
 "sortie un fichier où les mots clés sont mis en évidence par différentes "
@@ -5623,8 +5623,8 @@
 "GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
 "lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
 "multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention.  It includes a web interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU STUMP est un programme de modération automatisée des newsgroups USENET "
 "et des listes de diffusion, qui permet d'effectuer la modération à partir 
du "
@@ -5702,8 +5702,8 @@
 "extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
 "combining many files into one larger file, while maintaining directory "
 "structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Tar sert à créer des archives tar ainsi qu'à les extraire, les mettre à 
jour "
 "et faire la liste des fichiers dans une archive existante. Il permet de "
@@ -5929,8 +5929,8 @@
 msgid ""
 "GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
 "Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Unifont est une police bitmap qui couvre pratiquement toute la couche "
 "multilingue de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>) "
@@ -5971,8 +5971,8 @@
 msgstr ""
 "GNU unrtf convertit les documents texte du format RTF vers les formats HTML, "
 "LaTeX et troff. Il gère les changements de caractéristiques de police, le "
-"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6095,8 +6095,8 @@
 "base de tableau associatif trié, pour les langages C, Scheme, Java et C#. "
 "Plutôt qu'une implémentation par table de hachage, WB utilise des arbres "
 "équilibrés (arbres B) qui sont optimisés pour minimiser le nombre "
-"d'opérations sur disque.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)"
-"</small>"
+"d'opérations sur disque.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
@@ -6176,8 +6176,8 @@
 "command.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Le programme which localise les exécutables dans le PATH, avec de nombreuses 
"
-"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6190,8 +6190,8 @@
 "GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
 "you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
 "also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU XaoS est un programme graphique qui génère des fractales et vous permet 
"
 "de zoomer sur elles en avant et en arrière indéfiniment, de manière fluide 
"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]