[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www manual/po/allgnupkgs.fr.po philosophy/po/no...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www manual/po/allgnupkgs.fr.po philosophy/po/no... |
Date: |
Sun, 24 Nov 2013 23:56:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 13/11/24 23:56:34
Modified files:
manual/po : allgnupkgs.fr.po
philosophy/po : nonfree-games.fr.po
server/po : home-pkgblurbs.fr.po
Log message:
Proofreading, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: manual/po/allgnupkgs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- manual/po/allgnupkgs.fr.po 19 Nov 2013 13:41:44 -0000 1.4
+++ manual/po/allgnupkgs.fr.po 24 Nov 2013 23:56:33 -0000 1.5
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: allgnupkgs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 00:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-18 07:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -779,7 +779,7 @@
"Educational games for small children. [<a href=\"/software/gcompris/"
"\">gcompris home</a>]"
msgstr ""
-"Jeux éducatifs pour les jeunes enfants. [<a href=\"http://gcompris/net"
+"Jeux éducatifs pour les jeunes enfants. [<a href=\"http://gcompris.net/"
"\">gcompris â accueil</a>]"
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -2516,8 +2516,9 @@
"Authentication and accounting services and daemon. [<a href=\"/software/"
"radius/\">radius home</a>]"
msgstr ""
-"Services et démon d'authentification et de comptabilisation <cite>"
-"[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius â accueil</a>]"
+"Services et démon d'authentification et de comptabilisation "
+"<cite>[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius âÂ
accueil</"
+"a>]"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -3396,21 +3397,21 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-"
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-"
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/"
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-"
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-"
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/"
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/"
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/"
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/"
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/"
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -3604,17 +3605,17 @@
#. again
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/"
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-"
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/"
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-"
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/"
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/"
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
Index: philosophy/po/nonfree-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/nonfree-games.fr.po 16 Mar 2013 08:09:45 -0000 1.21
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr.po 24 Nov 2013 23:56:33 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
"populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant, en faire un "
"« succès » n'est qu'une partie de nos objectifs ; la raison d'être de
ce "
"système est d'apporter la liberté aux utilisateurs. Il faut donc se
demander "
-"comment ce développement affecte la liberté des utilisateurs."
+"en quoi cette dernière est affectée par l'événement en question."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -70,8 +70,8 @@
"Le problème que posent ces jeux n'est pas <a href=\"/philosophy/words-to-"
"avoid.html#Commercial\"> qu'ils soient commerciaux</a> (nous ne voyons aucun "
"mal à cela). Ce n'est pas que <a href=\"/philosophy/selling.html\"> les "
-"développeurs en vendent des exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas une "
-"mauvaise chose. Le problème est que ces jeux contiennent du logiciel qui "
+"développeurs en vendent des exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas "
+"mauvais en soi. Le problème est que ces jeux contiennent du logiciel qui "
"n'est pas <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libre</a> (libre comme dans "
"« liberté », naturellement).<a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
@@ -83,8 +83,8 @@
"it isn't software.) If you want freedom, one requisite for it is not having "
"or running nonfree programs on your computer. That much is clear."
msgstr ""
-"Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) ne sont pas "
-"éthiques car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et "
+"Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires Ã
"
+"l'éthique car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et
"
"la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que ce n'est pas du "
"logiciel). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de ne "
"pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en "
@@ -99,8 +99,8 @@
msgstr ""
"Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de "
"les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous "
-"éviterez que <a href=\"http://fr.windows7sins.org/\">Windows porte atteinte "
-"à votre liberté</a>."
+"éviterez que <a href=\"http://fr.windows7sins.org/\">Windows ne porte "
+"atteinte à votre liberté</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,7 +111,7 @@
"But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach "
"people in our community?"
msgstr ""
-"Ainsi, sur le plan pratique direct, ce développement peut faire à la fois
du "
+"Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du "
"mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à "
"installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux Ã
"
"remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera "
@@ -131,7 +131,7 @@
"apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus "
"important. <a href=\"/distros/common-distros.html\">Les logiciels non libres "
"des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de "
-"liberté. Ajouter ces jeux à une distribution augmenterait cet effet."
+"liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: server/po/home-pkgblurbs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/home-pkgblurbs.fr.po 19 Nov 2013 12:53:09 -0000 1.20
+++ server/po/home-pkgblurbs.fr.po 24 Nov 2013 23:56:34 -0000 1.21
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -193,8 +193,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Aris est un assistant de preuves logiques. Il gère la logique "
"propositionnelle et le calcul des prédicats, ainsi que l'algèbre booléenne
"
@@ -373,8 +373,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Barcode est un outil souple qui permet d'imprimer des codes barres à "
"partir de chaînes de caractères. Il gère plusieurs méthodes d'encodage et
"
@@ -393,8 +393,8 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"Bash est l'interpréteur de ligne de commande <cite>[shell]</cite> de GNU. Il
"
"est compatible avec le shell Bourne, mais intègre aussi des fonctionnalités
"
@@ -418,8 +418,8 @@
msgstr ""
"Bayonne est le serveur de téléphonie du projet <cite>GNU Telephony</cite>. "
"Il offre un environnement de développement évolutif et permet le
déploiement "
-"de solutions de voix sur IP, en se focalisant sur le protocole SIP. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#bayonne\">doc</a>)</small>"
+"de solutions de voix sur IP, en se focalisant sur le protocole SIP. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bayonne\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
@@ -504,8 +504,8 @@
"simple tools through complex programming languages. <small>(<a href=\"/"
"manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques <cite>"
-"[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
+"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques "
+"<cite>[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
"généraliste à partir d'une grammaire explicitée, sans contexte. Il est
assez "
"souple pour avoir de nombreuses applications, et permet de construire des "
"analyseurs syntaxiques pour de petits outils comme pour des langages "
@@ -689,8 +689,8 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU cflow analyse les fichiers sources du code C et produit un graphique des
"
"flux de contrôle du programme. Il est capable de produire plusieurs styles "
@@ -764,8 +764,8 @@
"virtuelles et les compilateurs Java. Il est compatible avec une partie "
"importante des spécifications d l'<abbr title=\"Application Programming "
"Interface\">API</abbr> de ce langage et offre un large éventail de "
-"fonctionnalités. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)"
-"</small>"
+"fonctionnalités. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
@@ -918,8 +918,8 @@
"GNU Cppi traite du code source en langage C pour indenter correctement les "
"directives pré-processeur, dans le but de refléter leur imbrication. Il "
"réalise aussi d'autres opération d'uniformisation, corrigeant par exemple
le "
-"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
+"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
@@ -1147,8 +1147,8 @@
"GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
"of system services, replacing similar functionality found in typical init "
"systems. It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU DMD est un service de gestion de services, dans le sens qu'il gère "
"l'exécution des services système, remplaçant des fonctionnalités
similaires "
@@ -1276,8 +1276,8 @@
"l'édition sur serveur distant, et beaucoup plus encore. Emacs est très bien
"
"documenté, sur tous ses aspects, de la simple édition de texte Ã
l'écriture "
"de programmes Lisp complexes. Il gère en Unicode étendu la presque
totalité "
-"des langages humains. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)"
-"</small>"
+"des langages humains. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1313,8 +1313,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"EMMS est le système multimédia d'Emacs. C'est une petite interface qui peut
"
"contrôler un des lecteurs externes pris en charge. EMMS peut donc lire les "
@@ -1413,8 +1413,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Fontutils est une collection de programmes servant à manipuler les "
"polices de caractères. Elle permet d'extraire des bitmaps à partir d'images
"
@@ -1459,8 +1459,8 @@
"GNU FreeFont est une collection de polices vectorielles qui conviennent aux "
"usages courants de l'ordinateur et à la publication de documents "
"bureautiques. Elle comprend trois polices, avec empattement <cite>[serif]</"
-"cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à chasse fixe <cite>"
-"[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats TrueType et "
+"cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à chasse fixe "
+"<cite>[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats TrueType et "
"OpenType. Ces polices ont une vaste palette de caractères pour de nombreux "
"systèmes d'écriture, et une excellente couverture de la notation "
"mathématique. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</"
@@ -1620,8 +1620,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GCC est la « Collection de compilateurs de GNU ». Il fournit des
interfaces "
"de compilation pour divers langages, au rang desquels C, C++, Objective-C, "
@@ -1665,7 +1665,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gcompris.net/\">GCompris</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1673,15 +1673,15 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GCompris est une suite éducative pour les enfants. Elle propose des "
"activités variées aux petits de 2 à 10 ans. La suite comprend des
activités "
"de découverte et d'acquisition de compétences dans l'utilisation de "
"l'ordinateur, l'algèbre, les sciences, la lecture et plus encore. Elle "
"propose aussi quelques jeux comme les échecs et le sudoku. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)</small>"
+"\"http://gcompris.net/wiki/Manuel\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
@@ -1767,8 +1767,8 @@
"options en format court (par exemple <tt>-h</tt>) ou long (<tt>--help</tt>), "
"conformément aux normes GNU de codage. De plus, la sortie des options "
"standards <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt> est générée "
-"automatiquement. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
-"</small>"
+"automatiquement. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -1841,7 +1841,7 @@
"Ghostscript est un interpréteur pour le langage PostScript et le format de "
"fichiers PDF. Il possède également une bibliothèque C qui implémente les
"
"fonctionnalités graphiques du langage PostScript. Le résultat peut être "
-"exporté vers un grand nombre de formats de fichiers et d'imprimantes. "
+"exporté vers un grand nombre d'imprimantes et de formats de fichier. "
"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -1891,8 +1891,8 @@
"GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
"support direct user interaction with a 3D scene. These widgets are used to "
"translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU gleem est une bibliothèque pour Java et C++ fournissant un ensemble de "
"widgets 3D qui permettent à l'utilisateur d'interagir directement avec une "
@@ -2150,8 +2150,8 @@
"trac], à l'analyser et à l'enseigner. Elle a un moteur d'évaluation
évolué, "
"basé sur des réseaux neuronaux artificiels, qui convient aussi bien aux "
"débutants qu'aux joueurs avancés. Outre son interface en ligne de commande,
"
-"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
+"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -2173,8 +2173,8 @@
"\"Post Office Protocol\">POP</abbr>3, <abbr title=\"Internet Message Access "
"Protocol\">IMAP</abbr>, <abbr title=\"Message Handling system\">MH</abbr> et "
"mailfiles. L'affichage des notifications se fait avec GTK et l'intégration Ã
"
-"GNOME est complète. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)"
-"</small>"
+"GNOME est complète. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
@@ -2206,8 +2206,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUcap est un paquet logiciel pour l'analyse des circuit. Il propose un "
"simulateur de circuit polyvalent qui peut effectuer des analyses en courant "
@@ -2649,8 +2649,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUspool est un système de queue d'impression <cite>[spooling]</cite> "
"évolué. Outre la fonctionnalité habituelle de système d'impression, il a
des "
@@ -2687,8 +2687,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GnuTLS est une bibliothèque de communication sécurisée implémentant les "
"protocoles <abbr title=\"Secure Sockets Layer\">SSL</abbr>, <abbr title="
@@ -2829,8 +2829,8 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"phpGrabComics est un programme qui récupère et sauvegarde les bandes "
"dessinées du web. Il est constitué d'un serveur, qui peut télécharger les
"
@@ -2950,8 +2950,8 @@
"prend alors le relais et charge le reste du système. Dans sa fonction "
"multiamorçage, GRUB tient compte de tous les systèmes d'exploitation "
"installés sur le même ordinateur. Au démarrage de l'ordinateur, il
présente "
-"Ã l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
+"Ã l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
@@ -3166,8 +3166,8 @@
msgstr ""
"Ce paquet comprend guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-"
"platform (les bibliothèques de développement de GNOME) et guile-"
-"gtksourceview. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)"
-"</small>"
+"gtksourceview. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
@@ -3215,10 +3215,10 @@
"GNU Guix est un gestionnaire de paquets pour le système GNU utilisant la "
"programmation fonctionnelle, et est également une distribution GNU. Il "
"inclut une image de machine virtuelle. Outre la gestion habituelle des "
-"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations <cite>"
-"[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils
d'utilisation, "
-"et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets Nix. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
+"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations "
+"<cite>[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils "
+"d'utilisation, et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets "
+"Nix. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -3481,8 +3481,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Le paquet GNU idutils fournit des outils pour créer un index des "
"<cite>tokens</cite> (marqueurs) textuels utilisés dans une liste de noms de "
@@ -3585,8 +3585,8 @@
msgstr ""
"GNU JACAL est un programme interactif de mathématiques symboliques basé sur
"
"Scheme. Il manipule et simplifie toute une gamme d'expressions mathématiques
"
-"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
+"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
@@ -3620,8 +3620,8 @@
"expressions définies par l'utilisateur, qui doivent être saisies et
évaluées "
"pendant l'exécution. De fait, les expressions sont compilées par JEL en "
"bytecode Java pour éviter de pénaliser la performance en ajoutant des "
-"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -3641,8 +3641,8 @@
"fichier de configuration extensible pour déterminer le serveur le plus "
"approprié pour la recherche et affiche le résultat en cas de succès ;
dans "
"le cas contraire, il peut, de manière optionnelle, rediriger la recherche "
-"vers un autre serveur. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
+"vers un autre serveur. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
@@ -3803,8 +3803,8 @@
msgstr ""
"libiconv fournit une implémentation de la fonction iconv aux systèmes qui
en "
"sont dépourvus. <tt>iconv</tt> sert à convertir l'encodage des caractères
au "
-"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
@@ -3870,8 +3870,8 @@
"Le serveur peut écouter sur plusieurs ports, gère quatre modèles
différents "
"de multiprogrammation, ainsi que l'IPv6. Il possède également des "
"dispositifs de sécurité comme l'authentification de base et par "
-"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
@@ -3903,13 +3903,13 @@
"virtual memory, stack overflow handlers, and so on. <small>(<a href=\"/"
"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"GNU libsigsegv est une bibliothèque qui traite les défauts de page <cite>"
-"[page faults]</cite>, qui se produisent lorsqu'un programme essaie d'accéder
"
-"à une région non disponible de la mémoire vive, en mode utilisateur. En
même "
-"temps qu'il détecte et traite les défauts de page, le programme peut "
-"implémenter une mémoire virtuelle paginable, des mécanismes pour gérer
les "
-"dépassements de pile <cite>[stack overflow]</cite>, etc. <small>(<a
href=\"/"
-"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
+"GNU libsigsegv est une bibliothèque qui traite les défauts de page "
+"<cite>[page faults]</cite>, qui se produisent lorsqu'un programme essaie "
+"d'accéder à une région non disponible de la mémoire vive, en mode "
+"utilisateur. En même temps qu'il détecte et traite les défauts de page, le
"
+"programme peut implémenter une mémoire virtuelle paginable, des mécanismes
"
+"pour gérer les dépassements de pile <cite>[stack overflow]</cite>, etc. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
@@ -4050,8 +4050,8 @@
"manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux. La modification a "
-"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4117,8 +4117,8 @@
"communication sécurisée entre deux ordinateurs, et fournir au client un "
"shell de connexion au système serveur. Il comporte le démon serveur et "
"l'application cliente, ainsi que des outils pour manipuler les fichiers de "
-"clés cryptographiques. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)"
-"</small>"
+"clés cryptographiques. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
@@ -4130,8 +4130,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU M4 est une implémentation du langage de macros M4, qui se distingue par
"
"certaines extensions que n'ont pas les autres implémentations. On l'utilise "
@@ -4252,8 +4252,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU MAVERIK est une boîte à outils de développement qui aide à créer des
"
"environnements 3D virtuels et à interagir avec ces environnements. Il repose
"
@@ -4358,8 +4358,8 @@
msgstr ""
"GNU Mediablobin est une plateforme libre de publication multimédia. Elle "
"fonctionne de manière fédérée, ce qui libère l'utilisateur des services
web "
-"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -4394,8 +4394,8 @@
"pour le World Wide Web. Sa syntaxe rappelle celles du HTML et du Lisp. Il "
"est doté d'une importante bibliothèque de fonctions, entre autres pour la "
"prise en charge des sockets, la création d'images et les connexions à "
-"d'autres programmes. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+"d'autres programmes. Ce paquet est à la recherche d'un mainteneur. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#metahtml\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
@@ -4475,8 +4475,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Moe est un éditeur de texte puissant mais facile à utiliser, qui ne "
"fonctionne pas avec des modes [mode édition, mode commande, etc.], et se "
@@ -4496,8 +4496,8 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Motti est un jeu de stratégie simple, multijoueur, qui se joue dans un "
"terminal. L'objectif est de conquérir les capitales ennemies en occupant et "
@@ -4578,8 +4578,8 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Nana est un ensemble de méthodes servant à ajouter la vérification des
"
"assertions, la procédure de connexion et la mesure des performances aux "
@@ -4704,8 +4704,8 @@
msgid ""
"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
"computers. Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Orgadoc est un système qui sert à garder facilement en phase un
ensemble "
"de documents enregistrés sur plusieurs ordinateurs. Les documents sont "
@@ -4721,8 +4721,8 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU oSIP est une implémentation du protocole <abbr title=\"Session "
"Initiation Protocol\">SIP</abbr>, qui fournit aux développeurs de logiciels "
@@ -4904,8 +4904,8 @@
"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
"graphics in many file formats. It also has support for 2D vector graphics "
"animations. The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Plotutils est un paquet pour le tracé de courbes et l'infographie 2D. Il
"
"comprend une bibliothèque pour C et C++, <tt>libplot</tt>, servant à "
@@ -4964,8 +4964,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Psychosynth est un synthé logiciel interactif et modulaire. Il émule
une "
"surface tridimensionnelle sur laquelle des modules sont placés et
manipulés, "
@@ -5093,8 +5093,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"RCS a été le premier système de gestion de versions. Il fonctionne fichier
"
"par fichier, contrairement aux systèmes plus récents comme CVS, Subversion "
@@ -5297,16 +5297,16 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Sed est un éditeur non interactif de flux textuel. Il reçoit un texte "
"provenant d'un fichier ou de l'entrée standard, puis il applique au flux une
"
"série de commandes d'édition de texte, et envoie le résultat sur la sortie
"
"standard. On l'utilise souvent pour substituer des motifs textuels dans un "
"flux. L'implémentation GNU propose plusieurs extensions que n'a pas "
-"l'utilitaire standard. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)"
-"</small>"
+"l'utilitaire standard. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
@@ -5441,8 +5441,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU SLIB est une bibliothèque commune portable pour le langage de "
"programmation Scheme. Elle fonctionne avec un grand nombre d'implémentations
"
@@ -5578,8 +5578,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU source-highlight lit en entrée un fichier de code source et produit en "
"sortie un fichier où les mots clés sont mis en évidence par différentes "
@@ -5623,8 +5623,8 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU STUMP est un programme de modération automatisée des newsgroups USENET "
"et des listes de diffusion, qui permet d'effectuer la modération à partir
du "
@@ -5702,8 +5702,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Tar sert à créer des archives tar ainsi qu'à les extraire, les mettre Ã
jour "
"et faire la liste des fichiers dans une archive existante. Il permet de "
@@ -5929,8 +5929,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Unifont est une police bitmap qui couvre pratiquement toute la couche "
"multilingue de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>) "
@@ -5971,8 +5971,8 @@
msgstr ""
"GNU unrtf convertit les documents texte du format RTF vers les formats HTML, "
"LaTeX et troff. Il gère les changements de caractéristiques de police, le "
-"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6095,8 +6095,8 @@
"base de tableau associatif trié, pour les langages C, Scheme, Java et C#. "
"Plutôt qu'une implémentation par table de hachage, WB utilise des arbres "
"équilibrés (arbres B) qui sont optimisés pour minimiser le nombre "
-"d'opérations sur disque. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)"
-"</small>"
+"d'opérations sur disque. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
@@ -6176,8 +6176,8 @@
"command. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Le programme which localise les exécutables dans le PATH, avec de nombreuses
"
-"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6190,8 +6190,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU XaoS est un programme graphique qui génère des fractales et vous permet
"
"de zoomer sur elles en avant et en arrière indéfiniment, de manière fluide
"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www manual/po/allgnupkgs.fr.po philosophy/po/no...,
Denis Barbier <=