www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po linux-gnu-freedom.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po linux-gnu-freedom.de.po
Date: Thu, 17 Oct 2013 10:01:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/10/17 10:01:53

Modified files:
        philosophy/po  : linux-gnu-freedom.de.po 

Log message:
        Revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: linux-gnu-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- linux-gnu-freedom.de.po     12 Oct 2013 16:58:02 -0000      1.2
+++ linux-gnu-freedom.de.po     17 Oct 2013 10:01:52 -0000      1.3
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Martin Hippe, 2002.
 # Luis M. Arteaga, 2002 (reviewed).
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,8 +19,8 @@
 "Outdated-Since: 2012-06-10 04:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Linux, GNU und Freiheit - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -31,22 +32,17 @@
 msgid ""
 "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
 "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux, GNU, and freedom"
-msgstr "Linux, GNU, and freedom"
+msgstr "Linux, GNU und Freiheit"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Since <a [-href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\";>Joe-]
-# | {+href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe+} Barr's article</a>
-# | criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record
-# | straight about what actually occurred, and state my reasons.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since <a href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\";>Joe Barr's "
 #| "article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the "
@@ -56,9 +52,10 @@
 "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
 "straight about what actually occurred, and state my reasons."
 msgstr ""
-"Da <a href=\"http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0508.rms.html\";>Joe "
-"Barr's Artikel</a> mein Vorgehen bezüglich SIGLINUX kritisierte, möchte ich 
"
-"zusammenstellen, was wirklich geschehen ist, und meine Gründe darlegen."
+"<span class=\"intro\">Da <a href=\"https://linux.sys-con.com/";
+"node/32755\">Joe Barrs Artikel</a> meinen Umgang mit SIGLINUX kritisierte, "
+"möchte ich die Dinge ins richtige Licht rücken was tatsächlich geschehen 
ist "
+"und meine Gründe dafür angeben.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,18 +70,18 @@
 "organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect "
 "their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
 msgstr ""
-" Als SIGLINUX mich einlud, eine Rede zu halten, war es eine \"Linux Benutzer-"
-"Gruppe\"; das heißt, eine Gruppe von Benutzern des GNU/Linux Systems, die "
-"das vollständige System \"Linux\" nennt. So antwortete ich höflich, daß 
sie "
-"das GNU Projekt gerecht behandeln sollen und das System \"GNU/Linux\" "
-"nennen, wenn sie wollen, daß jemand vom GNU Projekt eine Rede für sie 
hält. "
-"Das System ist eine Variante von GNU, und das GNU Projekt ist sein "
-"Hauptentwickler, also besagen soziale Konventionen, daß es bei dem Namen "
-"genannt werden sollte, den wir wählten. Ich lehne es normalerweise ab, Reden 
"
-"für Organisationen zu halten, die GNU die angemessene Anerkennung auf diese "
-"Weise verweigern, außer wenn es starke Gründe für eine Ausnahme gibt. Ich "
-"respektiere ihre Freiheit der Rede, aber auch ich habe die Freiheit, eine "
-"Rede nicht zu halten."
+"Als SIGLINUX mich einlud eine Rede zu halten, war es eine „Linux-"
+"Benutzergruppe“; das heißt, eine Gruppe für Benutzer des 
GNU/Linux-Systems, "
+"die das Gesamtsystem „Linux“ nennt. So antwortete ich höflich, dass, 
wenn "
+"sie jemanden vom GNU-Projekt möchten um eine Rede für sie zu halten, sie 
das "
+"GNU-Projekt gerecht behandeln und das System <em>GNU/Linux</em> nennen "
+"sollten. Das System ist eine Variante von GNU, und das GNU-Projekt ist sein "
+"Hauptentwickler, also besagt die gesellschaftliche Konvention es unter dem "
+"Namen zu nennen, den wir wählten. Sofern es nicht überzeugende Gründe für 
"
+"eine Ausnahme gibt, lehne ich normalerweise ab Reden für Organisationen zu "
+"halten, die GNU auf diese Weise nicht die angemessene Anerkennung geben. Ich "
+"respektiere ihre Redefreiheit, aber ich habe auch die Freiheit keine Rede zu "
+"halten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,15 +94,15 @@
 "proposal.)  However, the group ultimately decided to stay with &ldquo;"
 "SIGLINUX&rdquo;."
 msgstr ""
-"Anschliessend versuchte Jeff Strunk von SIGLINUX, die Politik der Gruppe zu "
-"ändern und bat die FSF, seine Gruppe in unserer WebSeite der GNU/Linux "
-"Benutzergruppen aufzunehmen. Unser Webmaster erklärte ihm, daß wir es nicht 
"
-"unter dem Namen \"SIGLINUX\" aufnehmen würden, weil dieser Name andeutet, "
-"daß die Gruppe sich mit Linux beschäftigt. Strunk schlug vor, den Namen zu "
-"\"SIGFREE\" zu ändern, und unser Webmaster stimmte zu, das dies eine gute "
-"Idee sei. (Der Artikel von Barrs sagt, daß wir diesen Vorschlag "
-"zurückwiesen.) Jedoch entschied die Gruppe schließlich, bei \"SIGLINUX\" zu 
"
-"bleiben."
+"Anschließend versuchte Jeff Strunk von SIGLINUX die Richtlinie der Gruppe zu 
"
+"ändern und bat die FSF seine Gruppe auf unserer Webseite der GNU/Linux-"
+"Benutzergruppen aufzunehmen. Unser Webmaster erklärte ihm, dass wir es nicht 
"
+"unter dem Namen <em>SIGLINUX</em> aufnehmen würden, weil dieser Name "
+"impliziert, dass es bei der Gruppe um Linux ginge. Strunk schlug vor den "
+"Namen in <em>SIGFREE</em> zu ändern und unser Webmaster stimmte überein, "
+"dass das gut wäre (Barrs Artikel gibt an, dass wir diesen Vorschlag "
+"zurückwiesen). Jedoch entschied sich die Gruppe schließlich dafür, bei "
+"<em>SIGLINUX</em> zu bleiben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,10 +112,9 @@
 "with one they like.  There the matter rests as far as I know."
 msgstr ""
 "An diesem Punkt wurde ich wieder auf die Angelegenheit aufmerksam und schlug "
-"vor, daß sie andere mögliche Namen erwägen. Es gibt viele Namen, die sie "
-"wählen könnten, die das System nicht \"Linux\" nennen würden, und ich 
hoffe "
-"sie denken sich einen aus, den sie mögen. Das ist der Stand dieser "
-"Angelegenheit, soweit ich weiß."
+"vor, andere mögliche Namen zu erwägen. Es gibt viele Namen, die sie wählen 
"
+"könnten, die das System nicht „Linux“ nennen würden, und hoffe sie 
kommen "
+"auf einen, den sie mögen. Dort endete die Geschichte, soweit ich weiß."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,18 +130,18 @@
 "he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
 "you ask."
 msgstr ""
-"Ist es wahr, wie Barr schreibt, daß einige Leute diese Vorgehen als "
-"\"Anwendung von Zwang\" sehen, vergleichbar mit Microsofts Monopolgewalt? "
-"Möglicherweise. Eine Einladung zu einer Rede abzulehnen ist kein Zwang, aber 
"
-"Leute, die vorherbestimmt sind zu glauben, daß das gesamte System \"Linux\" "
-"ist, entwickeln manchmal erstaunlich verzerrte Ansichten. Um diesen Namen "
-"als gerechtfertigt anzusehen, müssen sie Maulwurfshügel als Berge und Berge 
"
-"als Maulwurfshügel sehen. Wenn du die Tatsachen ignorieren und glauben "
-"kannst, daß Linus Torvalds das vollständige System entwickelte, beginnend "
-"1991, oder, wenn du deine gewöhnlichen Grundregeln der Gerechtigkeit "
-"ignorieren und glauben kannst, daß Torvalds die alleinige Anerkennung "
-"erhalten sollte, obwohl er das nicht tat, ist es ein kleiner Schritt, zu "
-"glauben, daß ich dir eine Rede schulde, wenn du darum bittest."
+"Ist es wahr, wie Barr schreibt, dass einige Menschen diese Handlungen als "
+"<em>Anwendung der Gewalt</em> ansehen, vergleichbar mit Microsofts "
+"Monopolmacht? Vielleicht ist es so. Eine Einladung abzulehnen ist kein "
+"Zwang, aber die Menschen, die entschlossen sind zu glauben, dass das "
+"Gesamtsystem „Linux“ sei, entwickeln manchmal eine erstaunlich verzerrte "
+"Vorstellungskraft. Damit dieser Name gerechtfertigt erscheint, müssen sie "
+"Maulwurfshügel als Berge und Berge als Maulwurfshügel sehen. Wenn man die "
+"Fakten ignorieren und glauben kann, dass Linus Torvalds das gesamte System "
+"ab 1991 entwickelte oder wenn man seine gewöhnlichen Prinzipien der Fairness 
"
+"ignorieren und glauben kann, dass Torvalds die alleinige Anerkennung "
+"erhalten sollte, obwohl er das nicht gemacht hat, ist es ein kleiner Schritt "
+"zu glauben, dass ich ihnen eine Rede schulde, wenn man darum bittest."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,14 +153,14 @@
 "events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to "
 "misjudge so drastically."
 msgstr ""
-"Überlegen Sie einfach: das GNU Projekt fängt an, ein Betriebssystem zu "
-"entwickeln, und Jahre später fügt Linus Torvalds ein wichtiges Stück 
hinzu. "
-"Das GNU Projekt sagt, \"bitte erwähne unser Projekt gleichberechtigt\", aber 
"
-"Linus sagt, \"gebet ihnen keinen Anteil an der Anerkennung; nennt die "
-"vollständige Sache allein nach meinem Namen!\" Jetzt stellen sie sich die "
-"Gedankenwelt einer Person vor, die diese Fälle betrachten kann und das GNU "
-"Projekt der Selbstgefälligkeit beschuldigt. Es erfordert starke Vorurteile, "
-"ein so drastisches Fehlurteil zu fällen."
+"Man bedenke nur: das GNU-Projekt beginnt ein Betriebssystem zu entwickeln, "
+"und Jahre später fügt Linus Torvalds ein wichtiges Stück hinzu. Das GNU-"
+"Projekt sagt, „Bitte gebt unserem Projekt die gleiche Erwähnung!“, aber "
+"Torvalds sagt, „Gebt ihnen keinen Anteil der Anerkennung; nennt die ganze "
+"Sache nach meinem Namen allein!“ Nun vergegenwärtige man sich die 
Denkweise "
+"einer Person, die diese Ereignisse betrachten und dem GNU-Projekt Egoismus "
+"vorwerfen kann. Es braucht weitreichender Vorurteile, so drastisches zu "
+"verkennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,17 +174,17 @@
 "its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly "
 "making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
 msgstr ""
-"Jemand, der so voreingenommen ist, kann alle Art der unfairen Sachen über "
-"das GNU Projekt sagen und sie für gerechtfertigt halten; seine Freunde "
-"unterstützen ihn, weil jeder die Unterstützung des anderen wünscht, um 
sein "
-"Vorurteil beizubehalten. Andersdenkende können beschimpft werden; wenn ich "
-"es ablehne, an einer Tätigkeit unter der Rubrik \"Linux\" teilzunehmen, so "
-"können sie das für unentschuldbar halten, und mich verantwortlich machen 
für "
-"den Groll, den sie empfinden. Wenn so viele Leute von mir wollen, daß ich "
-"das System \"Linux\" nenne, wie kann ich, der ich bloß seine Entwicklung "
-"anstieß, nicht einwilligen? Und ihnen eine Rede gewaltsam zu verweigern, "
-"heißt sie gewaltsam unglücklich zu machen. Das ist Zwang, so böse wie "
-"Microsoft!"
+"Eine Person, die so voreingenommen ist, kann alle möglichen unfairen Dinge "
+"über das GNU-Projekt sagen und sie für gerechtfertigt halten; seine "
+"Gefährten werden ihn unterstützen, weil sie sich gegenseitig bei der "
+"Erhaltung ihrer Vorurteile unterstützen wollen. Andersdenkende können "
+"verunglimpft werden! Wenn ich es also ablehne an einer Aktivität unter der "
+"Rubrik „Linux“ teilzunehmen, können sie das für unentschuldbar halten 
und "
+"mich für den Groll, den sie danach empfinden, verantwortlich machen. Wenn so 
"
+"viele wollen, dass ich das System „Linux“ nenne, wie kann ich, der bloß "
+"dessen Entwicklung lancierte, dem nicht nachkommen? Und ihnen eine Rede mit "
+"Gewalt zu versagen, ist sie mit Gewalt unglücklich zu machen. Das ist Zwang, 
"
+"ebenso schlecht wie Microsoft!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,13 +195,13 @@
 "have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
 "efforts."
 msgstr ""
-"Jetzt könnten Sie sich wundern, warum ich nicht einfach weniger Wirbel um "
-"die Angelegenheit mache und dieses ganze Leid vermeide. Als SIGLINUX mich "
-"einlud, eine Rede zu halten, hätte ich sagen können \"nein, tut mir leid\" "
-"und die Angelegenheit wäre erledigt gewesen. Warum habe ich das nicht getan? 
"
-"Ich bin bereit, das Risiko auf mich zu nehmen, persönlich mißbraucht zu "
-"werden, um die Chance zu nutzen, den Fehler zu beheben, der die Bemühungen "
-"des GNU Projektes untergräbt."
+"Nun könnte man sich Fragen, warum ich nicht einfach weniger Wirbel um die "
+"Angelegenheit mache und diesen ganzen Gram vermeide. Als SIGLINUX mich "
+"einlud eine Rede zu halten, hätte ich einfach „Nein, tut mir leid” sagen 
"
+"können und die Angelegenheit wäre erledigt gewesen. Warum tat ich das 
nicht? "
+"Ich bin bereit das Risiko einzugehen, persönlich missbraucht zu werden, um "
+"eine Chance zu nutzen, den Fehler zu beheben, der die Bemühungen des GNU-"
+"Projekts untergräbt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,17 +215,16 @@
 "up.  There are people who say that technical decisions should not be &ldquo;"
 "politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
 msgstr ""
-" Diese Variante des GNU Systems \"Linux\" zu nennnen, spielt den Leuten in "
-"die Hände, die ihre Software allein auf der Grundlage von technischem "
-"Vorteil auswählen und sich nicht dafür interessieren, ob sie ihre Freiheit "
-"respektiert. Es gibt Leute, wie Barr, die sich ihre Software \"frei von "
-"Ideologie\" wünschen und jedermann kritisieren, der sagt, daß Freiheit eine 
"
-"Rolle spielt . Es gibt Leute wie Torvalds, die unsere Community zum Gebrauch "
-"von einem nicht-freien Programm drängen, und jeden, der sich beschwert, "
-"herausfordern sofort ein (technisch) besseres Programm zur Verfügung zu "
-"stellen oder still zu sein. Es gibt Leute, die sagen, daß technische "
-"Entscheidungen nicht politisiert werden sollten durch die Betrachtung ihrer "
-"sozialen Konsequenzen."
+"Diese Variante des GNU-Systems „Linux“ zu nennen spielt in die Hände von 
"
+"Menschen, die ihre Software nur anhand eines technischen Vorteils wählen, "
+"ohne sich darum zu kümmern, ob sie ihre Freiheit respektiert. Es sind "
+"Menschen wie Barr, die ihre Software <em>frei von Ideologie</em> möchten und 
"
+"jeden kritisieren, die äußern, dass Freiheit eine Rolle spielt. Es sind "
+"Menschen wie Torvalds, die unsere Gemeinschaft zur Verwendung eines unfreien "
+"Programms zwingt und jeden, der sich beklagt, herausfordert, sofort ein "
+"(technisch) besseres Programm zur Verfügung zu stellen oder zu schweigen. Es 
"
+"gibt Menschen, die sagen, dass technische Entscheidungen nicht durch "
+"Berücksichtigung ihrer sozialen Folgen <em>politisiert</em> werden sollten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -239,39 +234,14 @@
 "Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
 "willing to work for what we believed in."
 msgstr ""
-"In den 70ern verloren Computerbenutzer die Freiheit, Software weiterzugeben "
-"und zu ändern, weil sie ihre Freiheit nicht schätzten. Computerbenutzer "
-"gewannen diese Freiheit in den 80ern und 90ern weil eine Gruppe Idealisten, "
-"das GNU Projekt, glaubten, das es die Freiheit ist, die ein Programm besser "
-"macht, und bereit waren, dafür zu arbeiten, woran wir glaubten."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is
-# | threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television
-# | Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems
-# | [-and-] Standards {+and+} Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the
-# | Broadcast &ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (see <a
-# | href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) which proposes to
-# | prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software
-# | patents (Europe is now considering whether to have software patents), by
-# | Microsoft nondisclosure agreements for vital protocols, and by everyone
-# | who tempts us with a non-free program that is &ldquo;better&rdquo;
-# | (technically) than available free programs.  We can lose our freedom again
-# | just as we lost it the first time, if we don't care enough to protect it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
-#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
-#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
-#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
-#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
-#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
-#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
-#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
-#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
-#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
-#| "first time, if we don't care enough to protect it."
+"In den 70ern verloren Rechnernutzer die Freiheiten Software weiterzugeben "
+"und zu ändern, weil sie ihre Freiheit nicht schätzten. Rechnernutzer "
+"gewannen diese Freiheit in den 80ern und 90ern zurück, weil eine Gruppe von "
+"Idealisten&#160;&#8209;&#160;das Projekt <em>GNU</em>&#160;&#8209;&#160;"
+"glaubte, dass Freiheit das ist, was ein Programm besser macht, und bereit "
+"waren dafür zu arbeiten, woran wir glaubten."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
 "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
@@ -286,17 +256,21 @@
 "lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care "
 "enough to protect it."
 msgstr ""
-"Wir haben heute teilweise die Freiheit, aber unsere Freiheit ist nicht "
-"sicher. Sie wird vom CBDTPA (früher SSSCA) und von der Broadcast 
\"Protection"
-"\" Diskussionsgruppe (siehe http://www.eff.org /) bedroht, die vorschlägt, "
-"freier Software zu verbieten, digitale Fernsehsendungen zugänglich zu "
-"machen. Sie wird bedroht durch Software-Patente (Europa erwägt jetzt, "
-"Software-Patente einzuführen), bedroht von den Microsoft nondisclosure "
-"Vereinbarungen für lebenswichtige Protokolle und von jedem, der uns mit "
-"einem nicht-freien Programm in Versuchung führt, das (technisch) \"besser\" "
-"als vorhandene freie Programme ist. Wir können unsere Freiheit wieder "
-"verlieren, genau so, wie wir sie das erste mal verloren haben, wenn wir uns "
-"nicht genug darum kümmern, sie zu schützen."
+"Wir haben heute teilweise Freiheit, aber unsere Freiheit ist nicht sicher. "
+"Sie wird durch den <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Consumer "
+"Broadband and Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (vormals "
+"<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Security Systems Standards and "
+"Certification Act\">SSSCA</abbr>) und durch die <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Broadcast Protection Discussion Group (BPDG)</span> bedroht, die "
+"vorschlägt Freie Software zu verbieten, um digitale Fernsehsendungen "
+"zugänglich zu machen (siehe auch <a href=\"https://www.eff.org/\";>EFF.org</"
+"a>), durch Softwarepatente (Europa erwägt derzeit Softwarepatente "
+"einzuführen), durch Geheimhaltungsvereinbarungen von Microsoft für "
+"unabdingbare Protokolle und durch jeden, der uns mit einem unfreien "
+"Programm, das (technisch) „besser“ ist als verfügbare freie Programme, 
in "
+"Versuchung führt. Wir können unsere Freiheit genauso wieder verlieren wie "
+"wir sie das erste Mal verloren haben: wenn wir uns nicht genug darum "
+"kümmern, um sie zu bewahren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,23 +284,24 @@
 "use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will "
 "listen to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system "
 "exists because of people who care about freedom. Join us, value your "
-"freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</"
-"a> for the history."
-msgstr ""
-"Werden sich genügend viele von uns darum kümmern? Das hängt von vielen "
-"Sachen ab; darunter wieviel Einfluß das GNU Projekt hat und wieviel Einfluß 
"
-"Linus Torvalds hat. Das GNU Projekt sagt, \"Schätze deine Freiheit!\" Joe "
-"Barr sagt, \"Wähle zwischen den nicht-freien und freien Programmen alleine "
-"auf technischer Grundlage!\" Wenn Leute Torvalds als den Hauptentwickler des "
-"GNU/Linux Systems anerkennen, ist das nicht nur ungenau, es macht auch seine "
-"Botschaft einflußreicher -- und diese Botschaft sagt, \"Nicht-freie Software 
"
-"ist okay; Ich verwende sie und entwickele sie selbst.\" Wenn sie unsere "
-"Rolle erkennen, hören sie mehr auf uns, und die Botschaft, die wir ihnen "
-"bringen, ist, \"dieses System besteht wegen der Leute, die sich um die "
-"Freiheit gekümmert haben. Komm zu uns, schätze deine Freiheit, und zusammen 
"
-"können wir sie erhalten.\" Siehe http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html 
"
-"zur Geschichte."
+"freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a href=\"/gnu/"
+"thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a> for the "
+"history."
+msgstr ""
+"Werden sich genügend von uns darum kümmern? Das hängt von vielen Dingen 
ab; "
+"darunter wie viel Einfluss das GNU-Projekt hat und wie viel Linus Torvalds. "
+"Das GNU-Projekt sagt: „Schätzen Sie Ihre Freiheit!“ Joe Barr sagt: 
„Wählen "
+"Sie zwischen unfreien und freien Programmen auf technischer Grundlage "
+"allein!“ Wenn man Torvalds als Hauptentwickler des GNU/Linux-Systems "
+"zuschreibt, ist das nicht nur falsch, es macht auch seine Botschaft "
+"einflussreicher&#160;&#8209;&#160;und diese Botschaft besagt: „Unfreie "
+"Software ist in Ordnung; Ich nutze und entwickle sie selbst.\" Wenn sie "
+"unsere Rolle erkennen, <ins>dann</ins> werden sie uns mehr zuhören, und die "
+"Botschaft, die wir ihnen geben werden, ist: „Dieses System existiert wegen "
+"Menschen, die sich für Freiheit interessieren. Schließen Sie sich uns an, "
+"schätzen Sie Ihre Freiheit, und wir können sie zusammen erhalten.\" Siehe "
+"auch <a href=\"/gnu/thegnuproject\"><em>GNU.org/gnu/thegnuproject.html</em></"
+"a> für die Historie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,14 +313,14 @@
 "Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
 "idea that freedom is an important value."
 msgstr ""
-"Wenn ich Leute bitte, das System GNU/Linux zu nennen, reagieren einige von "
-"ihnen mit dummen Entschuldigungen und Ausreden. Aber vermutlich haben wir "
-"nichts verloren, weil sie uns von Anfang an nicht wohlgesonnen waren. "
-"Unterdessen beachten andere Leute die Gründe, die ich angebe und verwenden "
-"diesen Namen. Indem sie das tun, helfen sie, anderen Leuten bewußt zu "
-"machen, warum das GNU/Linux System wirklich besteht, und dieses erweitert "
-"unsere Fähigkeit, die Idee zu verbreiten, daß Freiheit ein wichtiger Wert "
-"ist."
+"Wenn ich Personen darum bitte das System GNU/Linux zu nennen, reagieren "
+"einige von ihnen mit <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\">dummen Entschuldigungen "
+"und Ausreden</a>. Aber wir haben wahrscheinlich nichts verloren, weil sie "
+"wohl von Anfang an unfreundlich waren. Unterdessen erkennen andere die "
+"Gründe, warum ich diesen Namen gebe und verwende. Damit machen sie anderen "
+"Menschen bewusst, warum das GNU/Linux-System wirklich existiert, und das "
+"steigert unsere Fähigkeit die Idee zu verbreiten, dass Freiheit ein "
+"wichtiger Wert ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -353,9 +328,9 @@
 "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
 "campaign for freedom."
 msgstr ""
-"Deshalb halte ich meinen Kopf hin gegen Voreingenommenheit, Verleumdung und "
-"Leid. Sie verletzen meine Gefühle, aber, wenn ich erfolgreich bin, hilft "
-"diese Bemühung der GNU Projektkampagne für die Freiheit."
+"Deshalb fahre ich fort, meinen Kopf gegen Voreingenommenheit, Verleumdung "
+"und Gram zu stoßen. Sie verletzen meine Gefühle, aber, wenn ich erfolgreich 
"
+"bin, hilft dieser Einsatz der GNU-Projekt-Kampagne für Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,17 +338,18 @@
 "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
 "address that issue as well."
 msgstr ""
-"Da das obige im Kontext von Linux (dem Kernel) und von Bitkeeper aufkam, das "
-"nicht-freie Versionskontrollsystem, das Linus Torvalds jetzt gebraucht, "
-"möchte ich diesen Punkt außerdem ansprechen."
+"Da <ins>nachfolgendes ebenso</ins> im Zusammenhang mit Linux (dem "
+"Betriebssystemkern) und Bitkeeper, dem unfreien Versionskontrollsystem, dass "
+"Linus Torvalds jetzt benutzt, aufkam, möchte ich dieses Problem ebenso "
+"ansprechen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bitkeeper issue"
-msgstr "Die Bitkeeper Angelegenheit:"
+msgstr "Das Bitkeeper Problem"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Siehe die <a href=\"#update\">Aktualisierung</a> unten.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,14 +361,14 @@
 "in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
 "Bitkeeper on their machines.  What can be done about this?"
 msgstr ""
-"Der Gebrauch von Bitkeeper für die Linux Quellen hat einen ernsten Effekt "
-"auf die freien Software-Gemeinschaft, weil jedermann, der Patches zu Linux "
-"zeitnah verfolgen will, es nur tun kann, indem er das nicht-freie Programm "
-"installiert. Es muß Dutzende oder sogar Hunderte Kernel Hacker geben, die "
-"dies getan haben. Die meisten von ihnen überzeugen sich stufenweise, daß es 
"
-"okay ist, nicht-freie Software zu benutzen, um die Wahrnehmung des "
-"Widerspruchs über das Vorhandensein von Bitkeeper auf ihren Maschinen zu "
-"vermeiden. Was kann man da machen?"
+"Der Gebrauch von Bitkeeper für die Linux Quellen hat einen besorgniserregend 
"
+"Effekt auf die Freie-Software-Gemeinschaft, denn wer Patches zu Linux "
+"zeitnah verfolgen will, kann es nur durch Installieren dieses unfreien "
+"Programms tun. Es muss Dutzende oder sogar Hunderte Systemkernhacker geben, "
+"die das getan haben. Die meisten von ihnen überzeugen sich allmählich 
davon, "
+"dass es in Ordnung ist, unfreie Software zu benutzen, um ein Gefühl von "
+"kognitiver Dissonanz über die Gegenwart von Bitkeeper auf ihren Rechnern zu "
+"vermeiden. Was kann dagegen unternommen werden?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,12 +378,12 @@
 "latest revisions, then install the new revisions into CVS.  That update "
 "process could run automatically and frequently."
 msgstr ""
-"Eine Lösung ist, ein anderes Repositorium für die Linux Quellen mit CVS 
oder "
-"einem anderen freien Versionskontrollsystem zusammenzustellen und es "
-"einzurichten, neue Versionen in dieses automatisch zu laden. Dabei könnte "
-"Bitkeeper verwendet werden, um auf die neuesten Revisionen zuzugreifen, um "
-"dann die neuen Revisionen ins CVS einzufügen. Dieser Updateprozeß könnte "
-"automatisch und häufig laufen."
+"Eine Lösung besteht darin, ein weiteres Paketarchiv für die Linux-Quellen "
+"mit CVS oder einem anderen freien System zur Versionskontrolle einzurichten "
+"und neue Versionen automatisch darin zu laden. Für den Zugriff auf die "
+"neuesten Versionen könnte Bitkeeper benutzt, dann die neuen Versionen in CVS 
"
+"installiert werden. Dieser Aktualisierungsvorgang könnte automatisch und "
+"regelmäßig ausgeführt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,13 +393,14 @@
 "have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
 "machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
 msgstr ""
-"Die FSF kann dies nicht tun, weil wir Bitkeeper nicht auf unsere Maschinen "
-"installieren können. Wir haben bis jetzt keine nicht-freien Systeme oder "
-"Anwendungen auf ihnen, und unsere Grundregeln besagen, daß wir daran "
-"festhalten müssen. Das Aufsetzen dieses Repositoriums muß von jemand 
anderem "
-"geleistet werden, der bereit ist, Bitkeeper auf seiner Maschine zu "
-"installieren, es sei denn es findet oder erstellt jemand eine Möglichkeit "
-"das unter Verwendung freier Software zu tun."
+"Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"ist das nicht möglich, weil wir Bitkeeper nicht auf unseren Rechnern "
+"installieren. Wir haben gegenwärtig keine unfreien Systeme oder Anwendungen "
+"auf ihnen <ins>installiert</ins>, und unsere Grundsätze besagen, dass wir "
+"daran festhalten müssen. Der Betrieb  dieses Paketarchivs müsste von "
+"jemandem durchgeführt werden, der bereit ist, Bitkeeper auf seinem Rechner "
+"zu installieren&#160;&#8209;&#160;es sei denn jemand findet oder erstellt "
+"einen Weg, dies mit freier Software zu erledigen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,12 +411,12 @@
 "deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
 "binary is another."
 msgstr ""
-"Die Linux Quellen selbst haben sogar ein noch ernsteres Problem mit nicht-"
-"freier Software: sie enthalten selbst welche. Einige wenige Gerätetreiber "
-"enthalten Reihen von Zahlen, die Firmwareprogramme darstellen, die in dem "
-"Gerät installiert werden. Diese Programme sind keine freie Software. Einige "
-"Zahlen, die in Geräteregistern abgelegt werden, sind eine Sache, ein "
-"Programm mit erheblichem Umfang eine andere."
+"Die Linux-Quellen selbst haben sogar ein noch ernsteres Problem mit unfreier "
+"Software: sie enthalten tatsächlich einige. Nicht wenige Gerätetreiber "
+"enthalten Zahlenreihen, die Firmwareprogramme darstellen, die im Gerät "
+"installiert werden. Diese Programme sind keine freie Software. Ein paar in "
+"Geräteregistern abgelegte Zahlen sind eine Sache, ein umfangreiches Programm 
"
+"im Binärformat eine andere."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,12 +427,12 @@
 "the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
 "sources violates the GPL."
 msgstr ""
-"Das Vorhandensein dieser nur binären Programme in den \"Quell\"-Dateien von "
-"Linux verursachen ein Sekundärproblem: es stellt in Frage, ob Linux Binaries 
"
-"überhaupt legal weitergegeben werden können. Die GPL erfordert das "
-"\"vollständige entsprechende Quellprogramm,\" und eine Reihenfolge von "
-"ganzen Zahlen ist nicht das Quellprogramm. Aus dem gleichen Grunde verletzt "
-"das Hinzufügen eines solchen Binäries zu den Linux Quellen die GPL."
+"Die Gegenwart dieser rein binären Programme in „Quell“dateien von Linux "
+"schafft ein zweites Problem: es führt zu der Frage, ob Linux-Binärdateien "
+"überhaupt rechtmäßig weitergegeben werden dürfen. Die GPL erfordert den "
+"„vollständigen entsprechenden Quellcode\", und eine Folge von ganzen 
Zahlen "
+"ist nicht der Quellcode. Aus dem gleichen Grund verletzt das Hinzufügen "
+"einer solchen Binärdatei zu den Linux-Quellen die GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -473,21 +450,22 @@
 "recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
 "by some Linux developers, that the job is not necessary."
 msgstr ""
-"Die Linux Entwickler haben einen Plan, diese Firmwareprogramme in getrennte "
-"Dateien zu verschieben; es dauert einige Jahre, das zu erreichen, aber, wenn "
-"sie ihn durchgeführt haben, ist das Sekundärproblem gelöst; wir könnten 
eine "
-"\"freie Linux\" Version bilden, die keine nicht-freien "
-"Firmwareprogrammdateien hat. Das allein bringt nicht viel, wenn die meisten "
-"Leute die nicht-freie \"amtliche\" Version von Linux verwenden. Das kann gut "
-"passieren, weil auf vielen Plattformen die freie Version nicht ohne die "
-"nicht-freien Firmwareprogramme läuft. Das \"freie Linux\" Projekt muß "
-"herausfinden, was die Firmwareprogramme tun, und ein Quellprogramm dafür "
-"schreiben, möglicherweise in der Assemblersprache für den eingebetteten "
-"Prozessor, auf welchem auch immer es läuft. Das ist eine schreckliche "
-"Arbeit. Es wäre weniger erschreckend, wenn wir es Stück für Stück über 
die "
-"Jahren getan hätten, anstatt es anzusammeln. Um Leuten dafür zu gewinnen, "
-"diese Arbeit zu erledigen, müssen wir die Idee überwinden, die durch einige 
"
-"Linux Entwickler verbreitet wurde, daß diese Arbeit nicht notwendig ist."
+"Die Linux-Entwickler beabsichtigten diese Firmwareprogramme in separate "
+"Dateien zu verschieben; es wird ein paar Jahre dauern um zu reifen, aber "
+"wenn abgeschlossen, wird es das zweite Problem lösen; wir könnten eine "
+"<em>freie Linux</em>-Version schaffen, die keine unfreien Firmwaredateien "
+"enthält. Das allein wird nicht viel nützen, wenn die meisten Menschen die "
+"unfreie „offizielle“ Version von Linux benutzen. Das kann durchaus "
+"vorkommen, da auf vielen Plattformen die freie Version ohne unfreie Firmware "
+"nicht ausgeführt werden kann. Das <em>freie Linux</em>-Projekt wird "
+"herauszufinden haben, was die Firmware kann und dafür Quellcode schreiben, "
+"vielleicht in der Programmiersprache Assembler, auf welchen integrierten "
+"Prozessor es auch immer ausgeführt wird. Es ist eine entmutigende Aufgabe. "
+"Es wäre weniger entmutigend, wenn wir es nach und nach im Laufe der Jahre "
+"getan hätten, anstatt es sich zusammenläppern zu lassen. Beim Rekrutieren "
+"von Menschen, um diese Aufgabe zu erledigen, müssen wir die von einigen "
+"Linux-Entwicklern verbreitete Idee überwinden, dass die Aufgabe nicht "
+"notwendig ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,20 +475,22 @@
 "original developer of Linux, a person who thinks that &ldquo;technically "
 "better&rdquo; is more important than freedom."
 msgstr ""
-"Linux, der Kernel, wird häufig für das Flaggschiff der freien Software "
-"gehalten, dennoch ist seine gegenwärtige Version teilweise nicht-frei. Wie "
-"geschah das? Dieses Problem, wie die Entscheidung Bitkeeper zu verwenden, "
-"reflektiert die Haltung des ursprünglichen Entwicklers von Linux, eine "
-"Person, die denkt, daß \"technisch besser\" wichtiger als Freiheit ist."
+"Linux, der Betriebssystemkern, wird häufig als das Flaggschiff von freier "
+"Software betrachtet, doch die aktuelle Version ist teilweise unfrei. Wie kam "
+"das? Dieses Problem, wie die Entscheidung Bitkeeper zu verwenden, spiegelt "
+"die Haltung des Originalentwicklers von Linux wider, einer Person, die "
+"denkt, dass <em>technisch besser</em> wichtiger als Freiheit ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
 "bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
 msgstr ""
-"Schätze deine Freiheit oder du wirst sie verlieren, lehrt die Geschichte. "
-"\"Belästige uns nicht mit Politik,\" reagieren die, die nicht lernen wollen."
+"Schätzen Sie Ihre Freiheit oder Sie werden sie verlieren, lehrt die "
+"Geschichte. „Belästigen Sie uns nicht mit Politik“, antworten 
diejenigen, "
+"die nicht dazulernen wollen."
 
+# v1.25 2008-01-18 rms
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
@@ -520,32 +500,45 @@
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
 "is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
+"[<strong><a id=\"update\">Aktualisierung:</a></strong> Seit 2005 wird "
+"BitKeeper nicht mehr benutzt, um den Linux-Systemkern-Source-Tree zu "
+"verwalten. Siehe auch den Artikel <a href=\"/philosophy/mcvoy\"><em>Danke, "
+"Larry McVoy</em></a>. Die Linux-Quellen enthalten noch immer unfreie "
+"Firmware-BLOBs, aber ab Januar 2008 wird eine <a href=\"https://directory.";
+"fsf.org/project/linux\">Freie Version von Linux</a> für den Einsatz in "
+"freien GNU/Linux-Distributionen gepflegt.]"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
 "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -572,13 +565,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"This article was originally translated by Martin Hippe, and reviewed by Luis "
-"M. Arteaga."
+" <strong>Übersetzung:</strong> Martin Hippe, 2002. Joerg Kohne, 2013 "
+"(vollständig überarbeitet)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]