www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.uk.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po thegnuproject.uk.po
Date: Fri, 11 Oct 2013 07:12:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/11 07:12:30

Added files:
        gnu/po         : thegnuproject.uk.po 

Log message:
        New translation RT #862717.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: thegnuproject.uk.po
===================================================================
RCS file: thegnuproject.uk.po
diff -N thegnuproject.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thegnuproject.uk.po 11 Oct 2013 07:12:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2327 @@
+# Ukrainian translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:03+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Про проект GNU - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення, історія"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "Проект GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
+"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
+"supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so "
+"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
+"from that book."
+msgstr ""
+"Спочатку опубліковано в книзі <em>Відкриті 
вихідні тексти</em>. Річард "
+"Столмен <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
ніколи "
+"не був прихильником &ldquo;відкритого вих
ідного коду&rdquo;</a>, але він "
+"передав цю статтю, щоб ідеї руху за вільне 
програмне забезпечення "
+"не були відсутні в цій книзі повністю."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "Перше громада обміну програмами"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Коли в 1971&nbsp;році я почав працювати в 
Лабораторії штучного "
+"інтелекту <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym>, я став частиною "
+"громади обміну програмами, яка існувало 
протягом багатьох "
+"років. Обмін програмами не обмежувався 
нашою конкретною спільнотою; він був "
+"так само старий, як комп'ютери, подібно до 
того, як обмін рецептами, так само "
+"старий, як кулінарія. Але ми займалися цим 
більше, ніж інші."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"Лабораторія ШІ (далі ЛШІ) користувалася 
операційною системою під назвою <"
+"acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (Несумісна 
система "
+"поділу часу), яку "
+"штатні хакери (1) лабораторії спроектували 
і написали на мові асемблера "
+"комп'ютера <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 
компанії "
+"Digital, одного з великих комп'ютерів тієї 
епохи. Моя робота як члена "
+"спільноти, штатного хакера ЛШІ, полягала в 
поліпшенні цієї системи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Ми не називали свої програми &ldquo;вільними 
програмами&rdquo;, тому "
+"що такого терміну не існувало; але саме 
цим вони і були. Коли люди з "
+"іншого університету або компанії хотіли 
перенести або скористатися "
+"програмою, ми завжди з радістю дозволяли 
їм це. Якщо ви бачили, що хтось "
+"користується незнайомій та цікавою 
програмою, ви завжди могли попросити "
+"поглянути на вихідний текст, щоб його 
можна було прочитати, змінити або "
+"розібрати на запчастини для нової 
програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) Вживання слова &ldquo;хакер&rdquo; у значенні 
&ldquo;зломлювач "
+"захисту&rdquo;&nbsp;&nbsp; помилка, якою ми 
зобов'язані засобам масової "
+"інформації. Ми, хакери, відмовляємося 
визнавати це значення й продовжуємо "
+"вживати це слово в значенні &ldquo;той, хто 
любить програмувати, хто "
+"отримує задоволення від гри думки, або 
комбінація і того, і "
+"іншого&rdquo;. Див.&nbsp;мою статтю <a 
href=\"http://stallman.org/articles/";
+"on-hacking.html\"> &ldquo;Про&nbsp;хакерство&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "Загибель громади"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Ситуація різко змінилося на початку 
вісімдесятих років XX&nbsp;століття, коли "
+"компанія Digital припинила постачання 
обладнання для серії PDP-10. Її "
+"архітектура, витончена і потужна для 
шістдесятих, не могла природним "
+"чином розширюватися на місткіші адресні 
простори, які "
+"ставали досяжні у вісімдесятих. Це 
означало, що майже всі програми, "
+"які складали ITS, застаріли."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Громада хакерів ЛШІ вже розвалилася 
незадовго до цього. У 1981&nbsp;році "
+"відділилася компанія Symbolics, яка 
переманила майже всіх хакерів з ЛШІ, і "
+"знелюдніла громада була не в змозі 
підтримувати себе (в книзі Стіва "
+"Леві &ldquo;Хакери&rdquo; описані ці події, а 
також дана ясна картина "
+"цієї спільноти у час її розквіту.) Коли в 
1982&nbsp;році ЛШІ купила нову "
+"PDP-10, адміністрація вирішила 
користуватися невільною системою поділу "
+"часу компанії Digital замість ITS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"У сучасних комп'ютерів тієї епохи, таких, 
як VAX або 68020, були свої "
+"власні операційні системи, але жодна з них 
не була вільною: "
+"доводилося підписувати договір про 
нерозголошення, щоб отримати хоча б "
+"копію виконуваних файлів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make "
+"them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Це означало, що першим кроком у 
користуванні комп'ютером була обіцянка не "
+"допомагати своєму сусідові. Співпраця у 
громаді була заборонена. Правило, "
+"встановлене власниками невільних 
програм, стверджувало: &ldquo;Якщо ви "
+"обмінюєтеся зі своїм сусідом, то ви&nbsp;&nbsp; 
пірат. Якщо вам потрібні "
+"будь-які "
+"зміни, просіть нас внести їх&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Думка про те, що суспільна система 
невільного програмного "
+"забезпечення&nbsp;&nbsp; система, в якій 
кажуть, що вам не дозволено "
+"обмінюватися програмами або змінювати їх
&nbsp;&nbsp; антисоціальна, що "
+"вона неетична, що вона просто неправильна, 
для деяких читачів може "
+"стати несподіванкою. Але що ще ми могли б 
сказати про систему, засновану "
+"на тому, що роз'єднує людей і користувачів 
робить безпорадними? Читачі, "
+"яким ця думка здається несподіваною, 
можливо, прийняли громадську "
+"систему невільного програмного 
забезпечення як данину часу або судили про 
неї "
+"у термінах, запропонованих 
підприємствами, які займаються невільними "
+"програмами. Видавці програм довго і 
наполегливо працювали над тим, щоб "
+"переконати людей, що на це питання можна 
дивитися тільки з однієї позиції."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their "
+"&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they "
+"actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is "
+"in the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked "
+"to accept without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"Коли видавці програм говорять про 
&ldquo;здійснення&rdquo; своїх &ldquo; "
+"прав&rdquo; або &ldquo;припинення <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Pi"
+"racy\"> "
+"піратства</a>&rdquo;, те, що вони <em>кажуть</em> "
+"насправді є другорядним. Справжній зміст 
цих заяв полягає в "
+"невисловлених припущеннях, які вони 
вважають само собою зрозумілими і "
+"які суспільство просять прийняти без 
перевірки. Отже, давайте їх перевіримо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"Одне з припущень полягає в тому, що у 
програмних компаніях є "
+"незаперечне природне право володіти 
програмами і тим самим володіти "
+"владою над всіма користувачами цих 
програм. (Якщо б це було "
+"природним правом, то незалежно від того, 
скільки шкоди це завдає "
+"суспільству, ми не могли б заперечувати.) 
Цікаво, що конституція США та "
+"юридична традиція відкидають цю точку 
зору; авторське право не є "
+"природним, це штучна монополія, введена 
державою, яка "
+"обмежує природне право користувачів 
копіювати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Інше невисловлене припущення полягає в 
тому, що єдине, що важливо в "
+"програмі&nbsp;&mdash; це те, яку роботу вона 
дозволяє вам виконувати; що "
+"нас, користувачів комп'ютерів, не повинно 
турбувати, якого роду суспільство "
+"нам дозволено мати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"Третє припущення полягає в тому, що у нас 
не було би програм, якими "
+"можна було б користуватися (чи ніколи не 
з'явилося б програми для "
+"виконання тієї чи іншої конкретної 
задачі), якщо б ми не запропонували "
+"компанії владу над користувачами цієї 
програми. Це припущення, можливо, "
+"здавалося правдоподібним до того, як рух 
за вільне програмне "
+"забезпечення продемонстрував, що ми 
можемо зробити безліч корисних "
+"програм, не накладаючи на них ланцюгів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Якщо ми відхиляємо ці припущення і судимо 
про ці питання на основі моралі "
+"звичайного здорового ґлузду, віддаючи 
пріоритет користувачам, то ми приходимо "
+"до "
+"зовсім інших висновків. Користувачі 
комп'ютерів повинні бути вільні "
+"змінювати програми під свої потреби і 
обмінюватися програмами, тому що "
+"допомога іншим людям становить основу 
суспільства."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"Тут недостатньо місця для докладного 
викладу причин, що призводять до цього "
+"висновку, тому я відсилаю читача до 
сторінки <a href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice"
+msgstr "Твердий моральний вибір"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Оскільки моя громада зникла, я не міг 
продовжувати жити, як раніше. "
+"Замість цього переді мною постав твердий 
моральний вибір."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"Найлегше було приєднатися до світу 
невільного програмного "
+"забезпечення, підписуючи договори про 
нерозголошення і обіцяючи не допомагати "
+"своєму "
+"братові-хакеру. Швидше за все, я також став 
би розробляти програми, які "
+"випускали б на умовах нерозголошення, 
збільшуючи таким чином тиск на "
+"інших людей, щоб вони теж зрадили своїх 
побратимів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"Я міг би заробляти на цьому гроші, і 
можливо, мені було б цікаво "
+"писати програми. Але я знав, що в кінці 
своєї кар'єри я озирнуся на "
+"минулі роки, в які я будував стіни, щоб 
роз'єднати людей, і відчую, "
+"що я провів своє життя, роблячи світ 
гіршим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"Я вже відчув на собі, що буває, якщо інші 
підписують договір про&nbsp; "
+"нерозголошення, коли хтось відмовився 
дати мені і ЛШІ вихідний текст "
+"програми управління нашим принтером. 
(Відсутність певних функцій "
+"у&nbsp;цій програмі призводило до&nbsp;того, що 
робота з&nbsp;цим "
+"принтером просто виводила з&nbsp;себе.) Тому 
я не міг сказати собі, що "
+"договори про&nbsp;нерозголошення&nbsp;&mdash; це 
щось невинне. Я дуже "
+"розлютився, коли він відмовився 
поділитися з нами; я не міг встати на його "
+"місце і робити те,&nbsp;у&nbsp;щодо всіх інших."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Іншою можливістю, простою, але неприємною, 
була б можливість покинути галузь "
+"обчислювальної техніки. В цьому випадку 
мої здібності не пішли б на шкоду, "
+"але вони все-таки пропали даремно. Я не був 
би винен в роз'єднанні і "
+"обмеженні користувачів комп'ютерів, але 
тим не менш це відбувалося б."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Отож, я шукав спосіб, яким програміст міг 
би робити щось хороше. Я "
+"запитав себе, чи не було програми або 
програм, які я міг би написати з "
+"тим, щоб спільнота знову стала можливою."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"Відповідь була ясна: що було потрібно 
насамперед&nbsp;&mdash; це операційна "
+"система. Ці програми життєво важливі для 
того, щоб приступити до "
+"користування комп'ютером. Якщо є 
операційна система, то можна робити "
+"багато; без неї на комп'ютері не можна 
працювати взагалі. З вільною "
+"операційною системою у нас знову могло б 
бути спільнота співпрацюючих "
+"хакерів&nbsp;&mdash; і ми могли б запрошувати 
будь-кого приєднатися до нас. І "
+"кожний був би в змозі користуватися 
комп'ютером, не починаючи з змови, яка "
+"позбавляє його друзів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr ""
+"У мене як у розробника операційної 
системи були потрібні для цієї роботи "
+"навички. Так що, хоча я і не міг твердо 
розраховувати на успіх, я "
+"усвідомлював, "
+"що сама доля вибрала мене для цієї справи. 
Я вирішив зробити систему "
+"сумісною з Unix, з тим щоб вона була 
переносна і щоб користувачі "
+"Unix могли легко перейти на неї. Назва 
&ldquo;GNU&rdquo; було обрано з "
+"хакерської традиції як рекурсивне 
скорочення фрази &ldquo;GNU's Not "
+"Unix.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Операційна система означає не тільки 
ядро, якого ледве достатньо для "
+"виконання інших програм. У сімдесяті роки 
XX&nbsp;століття в кожну "
+"операційну систему, що заслуговує цієї 
назви, входили командні "
+"оболонки, асемблери, компілятори, 
інтерпретатори, налагоджувачі, текстові "
+"редактори, поштові програми та багато 
іншого. Вони були в ITS, вони були в "
+"Multics, вони були в VMS, вони були і в Unix. Вони 
будуть і в операційній "
+"системі GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr "Пізніше я почув такі слова, 
приписувані Хілелу (1):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "Якщо я не за себе, хто буде за мене?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "Якщо я тільки за себе, хто я такий?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "Якщо не зараз, то коли?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr "Рішення почати проект GNU було 
засноване на схожому уявленні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) Як атеїст я не є послідовником будь-яких 
релігійних "
+"лідерів, але іноді я виявляю, що зах
оплююся тим, що сказав хто-небудь "
+"з них."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "Вільний від слова воля"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; іноді 
розуміють невірно&nbsp; "
+"&mdash; він не має ніякого відношення до 
вартості. Він відноситься до волі. "
+"Таким чином, ось визначення вільної 
програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "Програма вільна для вас, конкретного 
користувача, якщо:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr "Ви вільні виконувати програму, як вам 
завгодно, в будь-яких цілях."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"Ви вільні змінювати програму під свої 
потреби. (Щоб ця можливість "
+"була практично здійсненна, у вас повинен 
бути доступ до початкового тексту, "
+"оскільки вносити зміни в програму без вих
ідного тексту надзвичайно "
+"важко.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr "Ви вільно перерозповсюджувати копії, 
безкоштовно або за гроші."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"Ви вільні поширювати змінені версії 
програми так, щоб "
+"суспільство могло отримувати користь від 
ваших поліпшень."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on "
+"CD-ROMs are important for the community, and selling them is an important "
+"way to raise funds for free software development.  Therefore, a program "
+"which people are not free to include on these collections is not free "
+"software."
+msgstr ""
+"Оскільки &ldquo;вільний&rdquo; відноситься до 
волі, а не вартості, між "
+"продажем копій і вільними програмами 
немає суперечності. Насправді "
+"свобода продавати копії життєво важлива: 
збірники вільних програм, "
+"продаються на компакт-дисках, важливі для 
спільноти, і їх продаж&nbsp; "
+"&mdash; важливий спосіб отримати кошти на 
розвиток вільних програм. "
+"Таким чином, програма, яку люди не можуть 
включати в ці збірники, не "
+"є вільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
+"freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in "
+"meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, "
+"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning "
+"or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Неоднозначність слова &ldquo;вільний&rdquo; 
привела до довгих пошуків "
+"альтернатив, але ніхто не знайшов кращого 
терміна. В англійській мові більше "
+"слів і нюансів, ніж в будь-якій іншій, але в 
ній не вистачає простого "
+"однозначного слова, яке означає 
&ldquo;вільний&rdquo; від слова &ldquo; "
+"воля&rdquo;&nbsp;&nbsp; найближче до цього 
значення підходить слово "
+"&ldquo;розкутий&rdquo;. Такі альтернативи, як 
&ldquo; "
+"звільнений&rdquo;, &ldquo;воля&rdquo; (&ldquo;програми "
+"волі&rdquo;) і &ldquo;відкритий&rdquo;, мають або 
невірне значення, або "
+"якийсь інший недолік."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "Програми GNU і система GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Розробка цілої системи - це дуже великий 
проект. Щоб зробити "
+"це досяжним, я вирішив адаптувати і 
застосовувати, де тільки можливо, "
+"існуючі частини вільних програм. 
Наприклад, я з самого початку вирішив "
+"застосовувати TeX в якості основної 
програми форматування тексту; через "
+"кілька років я вирішив скористатися 
системою X&nbsp;Window замість того, "
+"щоб писати ще одну віконну систему для GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
+"same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
+"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
+"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
+"they are free software."
+msgstr ""
+"В результаті цих та інших подібних цим 
рішенням система GNU&nbsp;&mdash; "
+"це не те ж саме, що збірка всіх програм GNU. 
Система GNU включає "
+"програми, які не є програмами GNU&nbsp;&nbsp; 
програми, "
+"які розроблені іншими людьми і проектами 
у їх власних цілях, але "
+"якими ми можемо скористатися, тому що вони 
вільні."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "Початок проекту"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"У січні 1984&nbsp;року я звільнився з MIT і почав 
писати програми GNU. Піти "
+"з MIT було необхідно, щоб інститут не зміг 
перешкодити поширенню GNU "
+"в якості вільних програм. Якби я залишився 
в штаті, інститут міг би "
+"заявити, що робота належить йому, і 
нав'язати свої власні умови "
+"поширення або навіть перетворити роботу у 
пакет невільних програм. Я "
+"не мав наміру виконати велику роботу 
тільки, щоб потім побачити, як вона "
+"стане непотрібною для того, заради чого 
вона задумувалась&nbsp;&nbsp; "
+"створення "
+"нового громади обміну програмами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"Проте професор Уїнстон, тодішній керівник 
ЛШІ, люб'язно запросив мене "
+"продовжувати користуватися ресурсами 
лабораторії."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "Перші кроки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Незабаром після організації проекту GNU я 
почув про Набір вільного "
+"університету для компіляторів "
+"відомого також як VUCK. (Голландське слово 
&ldquo;вільний&rdquo; пишеться "
+"через <em>v</em>.) Це був компілятор, 
спроектований для роботи з "
+"багатьма мовами, включаючи Сі і Паскаль, і 
для підтримки багатьох цільових "
+"машин. "
+"Я написав його автору і запитав, чи не може 
GNU скористатися цим "
+"компілятором."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"Він відповів з насмішкою, заявивши, що 
університет вільний, а "
+"компілятор&nbsp; "
+"&nbsp; ні. Таким чином, я вирішив, що моєю 
першою програмою для проекту "
+"GNU стане багатомовний багатоплатформний 
компілятор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"Сподіваючись уникнути необхідності 
писати весь компілятор самому, я дістав "
+"вихідний текст компілятора мови Пастель. 
Це був багатоплатформний "
+"компілятор, розроблений в Ліверморській 
лабораторії Лоуренса. Він "
+"підтримував розширену версію мови 
Паскаль, задуману як системну мову "
+"програмування, і був написаний на цій 
мові. Я додав інтерфейс для "
+"Сі і почав переносити його на комп'ютер 
Motorola 68000. Але мені довелося "
+"кинути це, коли я виявив, що компілятору 
потрібно багато мегабайт "
+"стекового простору, а доступна система Unix 
68000 допускала тільки 64k."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Потім я усвідомив, що компілятор Пастеля 
функціонував, перетворюючи весь "
+"вхідний файл в синтаксичне дерево, 
переводячи все дерево в ланцюжок &ldquo; "
+"інструкцій&rdquo;, а потім генеруючи весь вих
ідний файл, не звільняючи "
+"пам'ять ні на жодному етапі. В цей момент я 
прийшов до висновку, що мені "
+"доведеться написати новий компілятор з 
нуля. Новий компілятор відомий як "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; з 
компілятора "
+"Пастеля в ньому "
+"нічого не використовується, але мені 
вдалося адаптувати та використовувати "
+"препроцесор Сі, який я написав. Але це 
сталося кілька років потому; "
+"спочатку я працював над GNU Emacs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"Я почав працювати над GNU Emacs у вересні 
1984&nbsp;року, і на початку "
+"1985&nbsp;року ним можна було починати 
користуватися. Це дозволило мені "
+"почати "
+"користуватися системами Unix для 
редагування; оскільки вчитися "
+"користування vi або ed мені було не цікаво, 
до цього я проводив "
+"редагування на інших видах машин."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"У цей момент у людей почало виникати 
бажання користуватися GNU Emacs, що "
+"поставило питання про те, як його 
поширювати. Звичайно, я помістив його на "
+"сервері анонімного ftp на комп'ютері MIT, 
яким я користувався. (Цей "
+"комп'ютер, prep.ai.mit.edu, став, таким чином, 
основним сайтом ftp для "
+"поширення GNU; коли через кілька років його 
списали, ми перенесли це "
+"ім'я на свій новий сервер ftp. Але в той час 
багато зацікавлених людей не "
+"були в Інтернеті і не могли отримати копію 
з ftp. Отже, питання було в тому, "
+"що мені їм казати?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it "
+"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
+"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
+"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"Я міг би сказати: &ldquo;Знайдіть знайомого, у 
якого є мережа і який "
+"зробить вам копію&rdquo;. Або я міг би робити 
те, що я робив з "
+"початковим Emacs для PDP-10&nbsp;&nbsp; сказати їм: 
&ldquo;Надішліть мені "
+"стрічку і конверт з маркою та зворотною 
адресою, і я перешлю вам її з "
+"записаним "
+"на ній Emacs&rdquo;. Але у мене не було роботи, і 
я шукав способи "
+"заробляти на вільних програмах. Так що я 
оголосив, що буду висилати "
+"стрічку всім, кому вона потрібна, за 
150&nbsp;доларів. Таким чином я "
+"приступив "
+"до комерційного поширення вільних 
програм і став предтечею "
+"компаній, які в наші дні поширюють цілі 
системи GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "Для кожного користувача програма 
вільна?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain "
+"software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone "
+"can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs "
+"are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow "
+"proprietary modified versions."
+msgstr ""
+"Якщо програма вільна, коли вона виходить з 
рук автора, це не обов'язково "
+"означає, що вона буде вільною для всякого, 
у кого є її копія. "
+"Наприклад, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">"
+"програми в&nbsp;суспільному надбанні</a> 
(програми, на які не "
+"поширюється авторське право) вільні; але 
будь-хто може зробити "
+"невільну модифікацію такої програми. 
Подібним чином, багато вільних "
+" програм знаходяться під дією авторського 
права, але вони поширюються "
+"під простими необмежувальними 
ліцензіями, які допускають невільні "
+"модифікації."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"Хрестоматійною ілюстрацією цієї проблеми 
є система X&nbsp;Window. "
+"Розроблена в MIT і випущена як пакет вільних
 програм під "
+"необмежувальною ліцензією, вона 
незабаром була освоєна різними "
+"комп'ютерними компаніями. Вони додали X до 
своїх невільних систем Unix, "
+"поставляючи її тільки в двійковому 
вигляді, і поширили на неї той самий "
+"договір про&nbsp;нерозголошення. Ці копії X 
були не більше вільні, ніж Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a "
+"problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not "
+"freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
+"users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that "
+"they should be numerous."
+msgstr ""
+"Розробники системи X&nbsp;Window не вважали це 
проблемою&nbsp;&mdash; вони "
+"цього чекали, і це відповідало їхнім 
намірам. Їх метою була не воля, "
+"а тільки &ldquo;успіх&rdquo;, який визначається 
як &ldquo;велике число "
+"користувачів&rdquo;. Їм було все одно, чи є у 
цих користувачів "
+"воля; вони дбали тільки про те, щоб 
користувачі були численні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"Це призвело до парадоксальної ситуації, 
за якої різні способи "
+"підрахунку кількості волі дають різні 
відповіді на питання чи вільна "
+"програма? Якби ви судили на підставі волі, 
що надається "
+"умовами ліцензії MIT, то ви б сказали, що X 
вільна. Але якщо б ви "
+"міряли волю середнього користувача X, вам 
довелося б сказати, що вона "
+"невільна. Більшість користувачів X 
працювало з невільними версіями, "
+" які поставлялися з системами Unix, а не з 
вільною версією."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "Копілефт та GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"Метою GNU було дати користувачам волю, а не 
просто бути популярною. "
+"Тому нам потрібно було застосувати умови 
розповсюдження, які "
+"запобігли б перетворенню програм GNU у 
невільні програми. Метод, "
+"яким ми користуємося, називається 
&ldquo;копілефтом&rdquo;.(1)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"Копілефт користується авторським правом, 
але перевертає його, щоб воно "
+"служило цілям, протилежних тим, для яких 
воно зазвичай використовується: "
+"замість того, щоб бути засобом обмеження 
програми, воно стає "
+"засобом збереження свободи програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"Центральна ідея копілефту полягає в тому, 
що ми даємо всім "
+"дозвіл виконувати програму, копіювати 
програму, змінювати програму і "
+"поширювати змінені версії&nbsp;&mdash; але не 
додавати дозвіл "
+"свої власні обмеження. Таким чином, 
життєво важливі свободи, "
+"які визначають &ldquo;вільну програму&rdquo;, 
гарантовані для кожного, у "
+"кого є копія; вони стають невідчужуваними 
правами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Щоби копілефт був дієвим, змінені версії 
теж повинні бути "
+"вільні. Це гарантує, що робота, заснована 
на нашій, стає "
+"доступною нашої спільноти, якщо її 
публікують. Коли програмісти, які "
+"працюють програмістами, безоплатно 
покращують програми GNU, саме "
+"копілефт не дає їх наймачам сказати: 
&ldquo;Вам не можна "
+"обмінюватися цими змінами, тому що ми 
збираємося скористатися "
+"ними, щоб зробити свою невільну версію 
цієї програми&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Вимога, що зміни повинні бути вільні, 
істотно, якщо ми хочемо "
+"гарантувати свободу кожного користувача 
програми. Компанії, які "
+"зробили невільні версії системи X&nbsp;Window, 
зазвичай вносили зміни, "
+"щоб перенести її на свої системи і свою 
апаратуру. Ці зміни були "
+"малі порівняно з найширшим охопленням 
системи X, але вони не були тривіальні. "
+"Якби внесення змін виправдовувало 
відмову користувачам у свободі, будь-хто "
+" легко б скористався цим виправданням."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"У зв'язку з цим виникає питання про 
поєднання вільної програми з "
+"невільними вихідними текстами. Таке 
поєднання неминуче було б "
+"невільним; якщо невільною частини бракує 
будь-яких свобод, "
+"цих свобод бракує і всієї програми в 
цілому. Допустити такі сполучення "
+"означало б відкрити пролом, достатній, щоб 
потопити корабель. "
+"Отже, вимога перекрити цю прогалину 
критично для копілефту: "
+"все, що додається або поєднується з 
програмою під копілефтом, має "
+"бути таким, щоб велика комбінована версія 
також була вільною "
+"і щоб на неї поширювався копілефтом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"Конкретна реалізація копілефту, яку ми 
застосовуємо в більшості "
+"програм GNU&nbsp;&mdash; це загальна громадська 
ліцензія GNU, або "
+"скорочено GNU GPL. У нас є інші види 
копілефту, вживані "
+"в особливих обставинах. Посібники GNU також 
випускаються під копілефтом "
+"лівому, але ми користуємося набагато 
простішим видом копілефту, тому "
+"що для посібників не потрібна уся 
складність GNU GPL.(2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) У 1984 чи 1985&nbsp;році Дон Хопкінс (юнак з 
багатою уявою) "
+"надіслав мені листа. На конверті він 
написав кілька кумедних висловів, "
+"зокрема таке: &ldquo;Копілефт&nbsp;&nbsp; усі 
права "
+"зареверсовані&rdquo;. Я скористався виразом 
&ldquo;копілефт "
+"&rdquo; в якості назви концепції поширення, 
над якою я в "
+"той час працював."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Зараз для документації ми користуємося 
<a href=\"/licenses/fdl.html\"> "
+"Ліцензією вільної документації GNU </a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Фонд вільного програмного 
забезпечення"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"У міру зростання інтересу до користування 
Emacs зростав, проект GNU стали "
+"залучатися інші люди, і ми вирішили, що 
пора знову пошукати фонди. Отже, в "
+"1985&nbsp;році ми створили <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Фонд вільного "
+"програмного забезпечення</a> (ФВПЗ), 
благодійну організацію, яка "
+"користується податковими пільгами, для 
розвитку вільного програмного "
+"забезпечення. ФВПЗ також взяв на себе 
діяльність по розповсюдженню Emacs "
+"на стрічках; згодом вона доповнилася 
додаванням на стрічку інших "
+"вільних програм (як GNU, так і не GNU), а також 
продажем вільних "
+"посібників."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"В ті часи дохід ФВПЗ складався 
здебільшого з прибутку від продажу копій "
+"вільних програм та інших пов'язаних з цим 
послуг (компакт-дисків з "
+"вихідним текстом, компакт-дисків з 
двійковими файлами, чудово "
+"роздрукованих посібників&nbsp;&mdash; все це зі 
свободою і змінювати "
+"поширювати далі) і дистрибутивів 
&laquo;люкс&raquo; (дистрибутивів, в "
+"яких ми транслювали повний збірник 
програм для обраної клієнтом "
+"платформи). Сьогодні ФВПЗ як і раніше <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
+"\">продає посібники та інший товар</a>, але 
основну частину коштів він "
+"отримує з членських внесків. Ви можете 
приєднатися до ФВПЗ на <a href="
+"\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Співробітники Фонду вільного програмного 
забезпечення написали і підтримували "
+"деяку кількість пакетів програм GNU. Дві 
найбільш "
+"примітні - бібліотека Сі та командний 
інтерпретатор. "
+"Бібліотека GNU Сі - це те, що кожна програма, 
яка працює в "
+"системі GNU/Linux, використовує для зв'язку з 
Linux. Вона була розроблена "
+"штатним співробітником Фонду вільного 
програмного забезпечення Роландом Мак-"
+"Ґретом. Командний інтерпретатор, який 
застосовується в більшості систем GNU/ "
+"Linux - це <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, Знову 
"
+"оболонка "
+"Баурна (1), розроблений співробітником 
ФВПЗ Брайєном Фоксом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Ми фінансували розробку цих програм, тому 
що метою проекту GNU були "
+"не тільки кошти або середовище розробки. 
Нашою метою була повна "
+"операційна система, а ці програми були 
потрібні для досягнення цієї мети."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) &ldquo;Знову оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&nbsp; гра 
слів, побудована "
+"на назві &ldquo;Оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; 
так називали звичайний "
+" командний інтерпретатор Unix."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "Підтримка вільних програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"Філософія вільного програмного 
забезпечення відкидає певну широко "
+"поширену ділову практику, але вона не 
проти підприємництва. "
+"Коли підприємства поважають свободу 
користувачів, ми бажаємо їм успіху."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Продаж копій Emacs ілюструє один з 
різновидів підприємницької "
+"діяльності, заснований на вільних 
програмах. Коли ФВПЗ взяв цю справу "
+"на себе, мені знадобився інший спосіб 
заробляти на життя. Я знайшов такий "
+"спосіб продажу послуг, пов'язаних з 
вільними програмами, які я "
+"розробив. Сюди входило навчання таких 
предметів, як програмування GNU "
+"Emacs, налаштування GCC і розробка програм 
(здебільшого&nbsp;&mdash; "
+"перенесення GCC на нові платформи)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Сьогодні кожен з цих видів діяльності 
практикується деяким числом "
+"корпорацій. Одні поширюють збірники 
вільних програм на "
+"компакт-дисках; інші продають послуги з 
підтримки різного рівня, починаючи "
+"від "
+"відповідей на запитання користувачів та 
виправлення помилок і закінчуючи "
+"додаванням нових серйозних функцій. Ми 
навіть починаємо зустрічати компанії, "
+"які займаються вільними програмами і 
зосереджені на випуску нових вільних "
+"програмних продуктів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"Однак будьте уважні&nbsp;&nbsp; деяке число 
компаній, які "
+"асоціюють себе з терміном &ldquo;відкритий 
вихідний код&rdquo;, "
+"насправді засновують свої підприємства 
на невільних програмах, "
+"які працюють з вільними програмами. Ці 
компанії не є "
+"компаніями з розробки вільних 
програм&nbsp;&mdash; вони займаються "
+"невільними програмами, та продукти їх 
заманюють користувачів геть від "
+"свободи. Вони називають ці програми 
&ldquo;пакетами додаткової "
+"цінності&rdquo;. Це показує, які цінності 
вони хотіли б змусити нас "
+"засвоїти: пріоритет зручності над 
свободою. Якщо ми цінуємо свободу більше, "
+"ми "
+"повинні називати ці пакети &ldquo;пакетами з 
дефіцитом свободи&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "Технічні цілі"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"Основна мета GNU - бути вільним програмним 
забезпеченням. Навіть "
+"якщо б у GNU не було технічних переваг перед 
Unix, у неї була б "
+"соціальна перевага - дозвіл користувачам 
співпрацювати, "
+"і етична перевага - повага свободи 
користувача."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Але було природно застосовувати в роботі 
відомі стандарти хорошої "
+"практики&nbsp;&nbsp; наприклад, динамічне 
розміщення структур даних, "
+"щоб уникнути довільних фіксованих 
обмежень на розмір, або "
+"обробку всіх можливих 8-розрядних кодів 
скрізь, де це має сенс."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"На додаток, ми відмовилися від властивої 
Unix оптимізації під невеликі"
+"розміри пам'яті, вирішивши не 
підтримувати 16-розрядні машини (було ясно, 
що "
+"32-"
+"розрядні машини будуть нормою до того 
часу, поки система GNU буде"
+"завершена), і не намагатися знизити 
споживання пам'яті, якщо тільки воно не"
+"перевищувало мегабайта. У програмах, для 
яких обробка дуже великих"
+"файлів не була життєво важлива, ми 
рекомендували програмістам читати весь"
+"вхідний файл в пам'ять, а потім сканувати 
його вміст, не турбуючись про"
+"введення-виведення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Завдяки цим рішенням багато програм GNU 
змогли перевершити свої аналоги"
+"з Unix по надійності і швидкості."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "Подаровані комп'ютери"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"По мірі того, як репутація проекту GNU 
зростала, люди стали пропонувати в "
+"дар проекту машини під управлінням Unix. 
Вони були дуже корисні, тому що "
+"найпростіший способом розробки 
компонентів GNU полягав у виконанні цього в "
+"системі "
+"Unix і замінювати компоненти цієї системи 
один за іншим. Але у зв'язку з цим "
+"виникла етична проблема: чи вірним є те, що 
у нас взагалі була копія "
+"Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix була (і залишається) невільною, а згідно 
філософії проекту GNU нам не "
+"слід користуватися невільними 
програмами. Але застосувавши той же хід "
+"міркувань, який приводить до висновку, що 
насильство з метою самозахисту "
+"виправдане, я зробив висновок, що 
застосування невільного пакету законне, "
+"коли це "
+"критично для розробки вільної заміни, яка 
допомогла б іншим "
+"припинити користуватися цим невільним 
пакетом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Але хоча це було виправдане зло, все-таки 
це було зло. Сьогодні у нас"
+"більше немає ніяких копій Unix, тому що ми 
замінили їх на вільні"
+"операційні системи. Якщо ми не могли 
замінити операційну систему машини"
+"на вільну, ми замість цього замінювали 
машину."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "Список завдань GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"У міру здійснення проекту GNU і збільшення 
числа знайдених або "
+"розроблених системних компонентів в 
якийсь момент стало корисно "
+"скласти список неусунених прогалин. Ми 
користувалися ним для набору "
+"розробників, які б писали відсутні 
частини. Цей список став "
+"відомий як &ldquo;Список завдань GNU&rdquo;. На 
додаток до відсутніх "
+"компонентів Unix ми заносили туди різні 
інші корисні проекти з "
+"написання програм і документації, які, як 
ми думали, зобов'язана утримувати "
+"по-справжньому повна система."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task "
+"List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But "
+"the list is full of projects that some might call "
+"&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
+"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Сьогодні (1) у &ldquo;Списку завдань GNU&rdquo; 
навряд чи залишилися "
+"які-небудь "
+"компоненти Unix&nbsp;&nbsp; всі ці завдання були 
виконані, крім кількох "
+"неістотних. Але список містить багато 
проектів, які хтось міг би назвати "
+"&ldquo;програмами (застосунками)&rdquo;. 
Будь-яку програму, привабливу "
+"більше, ніж для "
+"вузького класу користувачів, було б 
корисно додати до операційної системи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"У список завдань включаються навіть 
гри&nbsp;&mdash; і так було з самого "
+"початку."
+"В Unix входили ігри, тому у GNU вони, природно, 
теж повинні входити. Але"
+"для ігор проблема сумісності не стояла, 
тому ми не повторювали список"
+"ігор, які були в Unix. Замість цього ми 
записали цілий спектр різного роду"
+"ігор, які могли б сподобатися 
користувачам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Це було написано в 1998 році. Із 2009 року ми 
більше не "
+"підтримуємо довгий список завдань. 
Співтовариство розробляє вільні "
+"програми так швидко, що ми не можемо 
навіть відслідковувати їх усі. Замість "
+"цього "
+"у нас є список високопріоритетних 
проектів - набагато "
+"коротший список проектів, до здійснення 
яких ми хочемо заохотити людей "
+"перш за все."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "Бібліотечна GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"Бібліотека GNU Сі використовує особливий 
різновид копілефту, "
+"який називається Бібліотечною 
стандартною громадською ліцензією GNU&nbsp;(1), "
+"яка дає дозвіл компонувати з цією 
бібліотекою невільні "
+"програми. Навіщо був зроблений виняток?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Це не було справою принципу; немає 
принципу, за ким невільні "
+"програмні продукти мають право включати в 
себе наші програми. (Навіщо вносити "
+"внесок у проект, в основі якого лежить 
відмова ділитися з нами результатами?) "
+"Застосування LGPL для бібліотеки Сі або для 
будь-якої іншої бібліотеки - це "
+" питання стратегії."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"Бібліотека Сі виконує загальну задачу; 
будь-яка невільна система або "
+"компілятор поставляється з бібліотекою 
Сі. Отже, якщо б ми зробили "
+"свою бібліотеку Сі доступною тільки для 
вільних програм, то це не "
+"надало б вільним програмами ніякої 
переваги&nbsp;&mdash; це "
+"тільки створило б стимул не користуватися 
нашою бібліотекою."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
+"GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
+"terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"Для однієї системи це не вірно: в системі 
GNU (у тому числі GNU/Linux) "
+"бібліотека GNU Сі&nbsp;&nbsp; єдина бібліотека 
Сі. Тому умови "
+"поширення бібліотеки GNU Сі визначають, чи 
можна скомпілювати "
+"невільну програму для системи GNU. Немає 
етичної причини, по якій "
+"слід дозволяти невільні програми в 
системі GNU, але зі стратегічної "
+"точки зору здається, що їх заборона 
сильніше відвертала б людей від "
+"користування "
+"системою GNU, ніж заохочувала б розробляти 
вільні програми. Ось чому "
+"застосування Бібліотечної GPL&nbsp;&nbsp; гарне 
стратегічне рішення для "
+"бібліотеки Сі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
+"case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"Для інших бібліотек стратегічне рішення 
потрібно приймати окремо для "
+"кожного випадку. Коли бібліотека вирішує 
спеціальну задачу, яка може "
+"допомогти в написанні програм певних 
видів, то якщо випустити її під "
+"GPL, обмежуючи лише вільними програмами, це 
буде одним із способів "
+"допомогти розробникам інших вільних 
програм, надаючи їм перевагу перед "
+"невільним програмним забезпеченням."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"Розглянемо GNU Readline, бібліотеку, 
розроблену, щоб реалізувати "
+"редагування командного рядка для BASH. Readline 
випускається під звичайною "
+"GNU GPL, а не Бібліотечною GPL. Це, можливо, і 
звужує застосування Readline, "
+"але для нас це не втрата. У той же час 
щонайменше один корисний "
+"додаток зробили вільною програмою саме 
для того, щоб він міг "
+"використовувати Readline, а це реальний 
виграш для спільноти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"У розробників невільних програм є 
переваги, що надаються "
+"грошима; розробникам вільних програм 
потрібно створювати переваги один "
+"для одного. Я сподіваюся, що настане день, 
коли у нас буде великий збірник "
+"бібліотек під GPL, у яких немає аналогів, 
доступних для невільних "
+"програм. Цей збірник буде надавати 
корисні модулі як "
+"будівельних блоків для нових вільних 
програм, доповнюватиметься та з часом "
+"стане серйозним важелем для подальшого 
розвитку вільних програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Ця ліцензія зараз називається Меншою 
стандартною громадською "
+"ліцензією GNU, щоб не наводити на думку, 
ніби всі бібліотеки зобов'язані "
+"користуватися нею. Подробиці див. у 
&nbsp;статті <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\">&ldquo;Чому вам не слід застосовувати 
Меншу GPL для своєї "
+"наступної бібліотеки&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "Творча нетерплячка?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Ерік Реймонд каже, що &ldquo;будь-яка хороша 
робота з програмування "
+"починається з задоволення особистої 
творчої нетерплячки розробника&rdquo;. "
+"Може бути, іноді так і відбувається, але 
багато важливих програм GNU були "
+"розроблені для того, щоб отримати повну 
вільну операційну систему. "
+"Їх породило стратегічне планування, а не 
імпульс."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Наприклад, ми розробили бібліотеки GNU Сі, 
тому що системі типу Unix "
+"потрібна бібліотека Сі, BASH&nbsp;&nbsp; тому що в 
системі типу Unix потрібен "
+"командний інтерпретатор, GNU tar&nbsp;&nbsp; тому 
що в системі типу Unix "
+"потрібна програма tar. Те ж саме вірно і для 
моїх власних програм&nbsp;"
+"&mdash; компілятор GNU Сі, GNU Emacs і GNU Make. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to "
+"develop LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the "
+"problems caused by certain proprietary libraries (see below).  We are "
+"developing the GNU Privacy Guard to replace popular nonfree encryption "
+"software, because users should not have to choose between privacy and "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Деякі програми GNU розроблені, щоб боротися 
з конкретними загрозами "
+"нашій волі. Зокрема, ми розробили gzip, щоб 
замінити програму Compress, "
+"яка була втрачена для суспільства через 
патенти на <abbr>LZW</abbr>. Ми "
+"знайшли людей для розробки Lesstif, а пізніше 
організували <acronym "
+"title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">GNOME</acronym> і Harmony, щоб 
вирішувати "
+"проблеми, "
+"викликані певними невільними 
бібліотеками (див. нижче). Ми "
+"розробляємо GNU Privacy Guard, щоб замінити 
популярну невільну "
+"програму шифрування, тому що користувачі 
не повинні вибирати між "
+"конфіденційністю і свободою."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Звичайно, у людей, які писали ці програми, 
з'являвся інтерес до цієї роботи, "
+"і "
+"різні люди додали до цих програм багато 
можливостей для задоволення "
+"своїх власних потреб та інтересів. Але це 
не причина існування цих "
+"програм."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "Несподівані розробки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"На початку проекту GNU я уявляв собі, що ми 
розробимо всю систему GNU, "
+"а потім випустимо її цілком. Але вийшло 
по-іншому."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Оскільки кожен компонент системи GNU був 
реалізований в системі Unix, кожен "
+"компонент міг працювати в системах Unix 
задовго до появи повної системи "
+"GNU. Деякі з цих програм стали популярними, 
і користувачі почали "
+"розширювати і переносити їх&nbsp;&nbsp; на 
різні несумісні версії "
+"Unix, а іноді і на інші системи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"У цьому процесі ці програми ставали 
набагато ефективніші і залучали "
+"фінансові, так і людські ресурси в проект 
GNU. Але це також, ймовірно, "
+"віддалило завершення мінімальної 
працюючої системи на декілька років, "
+"оскільки час розробників GNU йшло на 
підтримку цих перенесених "
+"версій і додавання можливостей до 
існуючих компонентів, замість того "
+"щоб переходити до написання одного 
відсутнього компонента за іншим."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "GNU Hurd"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"До 1990&nbsp;року система GNU була майже 
завершена; єдиним серйозним "
+"відсутнім компонентом було ядро. Ми 
вирішили реалізувати своє ядро як "
+"збірку серверних процесів, що виконуються 
на Mach. Mach&nbsp;&mdash;"
+"мікроядро, яке розроблялося в 
Університеті Карнегі-Меллона, а потім&nbsp;"
+"&mdash; в Університеті Юти; GNU Hurd&nbsp;&nbsp; збірка 
серверів (тобто "
+" табун GNU), які працюють на Mach і "
+"виконують різні завдання ядра Unix. Початок 
розробки віддалився, "
+"бо ми чекали, коли Mach випустять в якості 
вільної програми, як "
+"було обіцяно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Однією з причин, по яких ми обрали таку арх
ітектуру, було бажання "
+"уникнути того, що здавалося найважчим в 
цій роботі: налагоджувати "
+"програму ядра, не маючи для цього 
зневадника рівня вихідного тексту. Ця "
+"частина роботи була виконана в Mach, і ми 
збиралися налагоджувати сервери "
+"Hurd як користувацькі програми з допомогою 
GDB. Але на те, щоб зробити "
+"це можливим, пішло море часу, а 
багатопотокові сервери, які "
+"розсилали один одному повідомлення, 
виявилися дуже важкими в налагодженні. "
+"Досягнення "
+"стабільної роботи Hurd розтягнулося на 
довгі роки."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "Alix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"Спочатку не передбачалося, що ядро GNU буде 
називатися Hurd. "
+"Перша назва була &ldquo;Alix&rdquo;&nbsp;&nbsp; на честь 
"
+"жінки, яка була в той час моєю коханою. 
Вона, будучи системним "
+"адміністратором Unix, звернула увагу, що її 
ім'я укладається в звичайну "
+"схему найменування версій системи Unix; 
жартома вона сказала своїм друзям: "
+"&ldquo;кому-небудь слід було б назвати ядро в 
мою честь&rdquo;. Я нічого не "
+"відповів, але вирішив зробити їй сюрприз, 
назвавши ядро &ldquo;Alix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"Але згодом становище змінилося. Майкл 
(тепер Томас) Бушнелл, головний "
+"розробник ядра, волів назву &ldquo;Hurd&rdquo; і 
переніс назву "
+"Alix на певну частину ядра&nbsp;&nbsp; ту, що перех
оплювала системні "
+"виклики та обробляла їх, розсилаючи 
повідомлення серверів Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"Згодом ми з Елікс розійшлися, а вона 
змінила ім'я; незалежно від цього "
+"архітектура Hurd змінилася так, що 
бібліотека Сі стала розсилати 
повідомлення "
+"серверів безпосередньо, і в результаті 
компонент Alix зник з системи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"Але до того, як все це сталося, її знайомий 
натрапив на назву &ldquo;"
+"Alix&rdquo; у вихідному тексті Hurd і згадав про 
це в розмові з нею. Так "
+"що можливість знайти ядро, назване на її 
честь, у неї була."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "Linux та GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurd непридатне для повсякденного 
користування і ми не знаємо, чи буде "
+"воно коли-небудь придатне. У арх
ітектурного рішення, прийнятого на основі "
+"потенційних можливостей, є проблеми, що 
випливають безпосередньо з "
+"гнучкості архітектури і незрозуміло, чи 
можна їх вирішити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
+msgstr ""
+"На щастя, є інше ядро. У 1991&nbsp;року Лінус 
Торвальдс розробив "
+"сумісне з Unix ядро і назвав його Linux. У 
1992&nbsp;році він зробив його "
+"вільною програмою; поєднання Linux з не 
зовсім повною системою GNU дало "
+"повну вільну операційну систему. 
(Звичайно, поєднання було само по "
+"собі великою роботою.) Саме завдяки Linux ми 
можемо сьогодні по справжньому "
+"працювати на одній з версій системи GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"Ми називаємо цю версію системи 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, щоб виразити її "
+"склад як поєднання системи GNU з Linux в 
якості ядра."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "Виклики у майбутньому"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Ми довели, що ми здатні розробляти широкий 
спектр вільних "
+"програм. Це не означає, що ми непереможні і 
нестримні. Кілька "
+"перешкод вносять невизначеність у наше 
майбутнє; подолання їх потребує "
+"непохитної стійкості і наполегливості, 
іноді протягом довгих років. Це "
+"вимагає рішучості, яку виявляють люди, 
коли вони цінують свою свободу і "
+"не дають нікому забрати її."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "У наступних чотирьох розділах 
обговорюються ці виклики."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "Секретна апаратура"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"У виробників апаратної начинки 
спостерігається зростаюча тенденція 
зберігати "
+"специфікації обладнання в секреті. Це 
ускладнює написання вільних "
+"драйверів, потрібних для того, щоб Linux і 
XFree86 могли підтримувати нову "
+"апаратуру. Сьогодні у нас є повні вільні 
системи, але у нас не буде "
+"їх завтра, якщо ми не зможемо підтримувати 
завтрашні комп'ютери."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"Наявні два способи подолання цієї 
проблеми. Програмісти можуть проводити "
+"зворотню розробку, щоб з'ясувати, як 
підтримувати цю апаратуру. "
+"Решта з нас можуть обирати апаратуру, яка 
підтримується "
+"вільними програмами; по міру того, як наші 
ряди будуть поповнюватися, "
+"зберігати специфікації в секреті буде 
ставати катастрофічно невигідно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"Зворотна розробка - велика робота; чи 
будуть у нас "
+"програмісти, рішучості яких вистачило б 
на її здійснення? Так, "
+" якщо ми виховаємо стійку переконаність, 
що вільні програми - "
+" справа принципу, а закриті драйвери 
неприпустимі. Чи багато хто з нас "
+"витратить зайві гроші або хоча б трохи 
часу, щоб ми могли "
+"користуватися вільними драйверами? Так, 
якщо рішучість володіти свободою не "
+"буде рідкістю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(Зауваження 2008 року: ця проблема також 
стосується BIOS. Існує вільна "
+"BIOS, звана coreboot; проблема полягає в 
отриманні специфікацій на "
+"машини, щоб coreboot міг їх підтримувати.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "Невільні бібліотеки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Невільна бібліотека, яка працює під 
управлінням вільних "
+"операційних систем, діє як пастка для 
розробників вільних "
+"програм. Привабливі особливості 
бібліотеки - це приманка, "
+"якщо ви користуєтеся бібліотекою, ви 
потрапляєте в пастку, бо ваша "
+"програма не може бути корисною частиною 
вільної операційної системи. "
+"(Строго кажучи, ми могли б приєднати вашу 
програму, але вона не буде "
+"<em>працювати</em>, якщо їй буде бракувати 
бібліотеки.) Гірше того: якщо "
+"програма, яка користується невільною 
бібліотекою, стає "
+"популярною, вона може заманити в пастку 
інших нічого не підозрюючих "
+"програмістів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Першим випадком цієї проблеми стала 
бібліотека Motif, ще у вісімдесятих. "
+"Хоча вільних операційних систем ще не 
існувало, було ясно, якою "
+"проблемою стане для них Motif згодом. Проект 
GNU відповів двома "
+"заходами: він просив окремих розробників 
вільних програм підтримувати "
+"вільні бібліотеки елементів управління X, 
а не тільки Motif, і просив знайти "
+"кого-небудь, хто написав би вільну заміну 
Motif. Робота зайняла багато років; "
+"Lesstif, розроблена групою &ldquo;Голодні 
програмісти&rdquo;, стала "
+"достатньо ефективною, щоб підтримувати 
більшість додатків Motif, "
+"тільки в&nbsp;1997&nbsp;році."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"Між 1996 і 1998&nbsp;роками інша невільна 
бібліотека графічного "
+"інтерфейсу користувача, названа Qt, 
застосовувалася для значного масиву "
+"вільних програм у графічному середовищі 
<acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Вільні системи GNU/Linux були не в змозі 
користуватися KDE, тому що "
+"ми не могли користуватися цією 
бібліотекою. Однак деякі комерційні "
+"постачальники систем GNU/Linux, які не 
дотримувалися вільних програм "
+"суворо, додавали KDE свої системи&nbsp;&nbsp; 
отримуючи систему з "
+"підвищеними можливостями, але із зниженою 
свободою. Група KDE активно "
+"заохочувала інших програмістів 
застосовувати Qt, і мільйони нових "
+"користувачів Linux ніколи не осявала думка, 
що тут є якась "
+"проблема. Становище було дуже сумним."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Спільнота вільного програмного 
забезпечення відповіло на проблему двома"
+"заходами: середовищем GNOME і бібліотекою 
Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNOME, Мережеве об'єктне модельне середовище 
GNU - проект графічного "
+"середовища GNU. Започаткований у 1997 році 
Мігелем де Іказа і "
+"підтриманий Red Hat Software GNOME поклав собі за 
мету надати схожі "
+"засоби графічного середовища, але з 
застосуванням виключно вільних "
+"програм. У нього є і технічні переваги, 
такі, як підтримка "
+"кількох мов, а не тільки Сі++. Але головним 
його призначенням була "
+"свобода: не потрібно було користуватися 
жодними невільними програмами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony - сумісна бібліотека для заміни, 
спроектована для "
+"того, аби було можливо виконувати 
програми KDE без Qt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"У листопаді 1998&nbsp;року розробники Qt 
оголосили про зміну ліцензії, яка, "
+"коли вона буде проведена, повинна зробити 
Qt вільною. Це неможливо "
+"довести, але я думаю, що частково це було 
викликано рішучим відгуком "
+"спільноти на проблему, яку породила Qt, 
коли була невільною. "
+"(Нова ліцензія незручна й несправедлива, 
тому до цих пір бажано "
+"уникати Qt.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[Наступне зауваження: у вересні 2000 року Qt 
була випущена під "
+"GNU GPL, що, по суті, вирішило цю проблему.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Як ми відповімо на таку спокусливу 
невільну бібліотеку? Чи буде "
+"уся громада розуміти необхідність 
уникати пастки, чи багато з нас "
+"проміняє свободу на зручність і породять 
серйозну проблему? Наше майбутнє "
+"залежить від нашої філософії."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "Патенти на програми"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"Найнебезпечніша загроза, що постала перед 
нами, виходить від патентів на "
+"програми, "
+"які можуть виносити алгоритми та 
особливості програм за межі "
+"вільного програмного забезпечення на 
термін до двадцяти років. Заявки на "
+"патенти на алгоритм стиснення LZW були 
подані в 1983&nbsp;році, і ми досі "
+"не можемо випускати вільні програми для 
створення справжніх стиснутих файлів "
+"<abbr>GIF</abbr>. [На 2009&nbsp;рік терміни дії 
патентів минув.] В "
+"1998&nbsp;році вільну програму для створення 
стиснутого звукозапису у форматі "
+"<abbr>MP3</abbr> вилучили з дистрибутиву через 
боязнь патентного позову."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Наявні два способи боротьби з патентами: 
ми можемо розшукати докази "
+"того, що патент недійсний, і можемо шукати 
альтернативні способи "
+"вирішення завдання. Але кожен з цих 
методів працює тільки іноді; коли не "
+"допомагає ні те, ні інше, патент може 
примусити всі вільні програми "
+"миритися з відсутністю якоїсь 
особливості, яку хочуть користувачі. Що "
+"ми будемо робити, коли це станеться?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Ті з нас, хто цінує вільні програми заради 
свободи, все одно залишаться "
+"з вільними програмами. При виконанні 
роботи ми будемо обходитися без "
+"запатентованих особливостей. Але люди, 
які цінують вільні програми "
+"тому, що очікують від них технічної 
переваги, ймовірно, скажуть, що "
+"програми не виправдали сподівань, коли 
патент затримає їх розвиток. Таким "
+"чином, хоча корисно говорити про 
практичну ефективність &ldquo; "
+"базарної&rdquo; схеми розробки, надійність і 
ефективність якихось "
+"вільних програм, ми не повинні на цьому 
зупинятися. Ми повинні говорити "
+"про свободу і принципи."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "Вільна документація"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Найбільший дефіцит, який відчувають наші 
вільні операційні системи, "
+"полягає не в програмах&nbsp;&mdash; він полягає 
в нестачі хороших "
+"вільних посібників, які ми можемо 
включати в свої системи. "
+"Документація&nbsp;&nbsp; істотна частина 
будь-якого пакета програм; коли у "
+"важливого пакету програм немає хорошого 
вільного посібника, це серйозну "
+"упущення. Сьогодні у нас багато таких 
прогалин."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Вільна документація, як і вільні програми, 
відрізняється свободою, а не "
+"вартістю. Критерій свободи посібника 
майже збігається з критерієм свободи "
+"програми: це питання надання всім 
користувачам певних свобод. "
+"Поширення (в тому числі комерційний 
продаж) повинне бути "
+"дозволено, в електронному вигляді та на 
папері, щоб посібник міг "
+"супроводжувати кожну копію програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Дозвіл вносити зміни також життєво 
важливий. Взагалі я не вважаю, що "
+"важливо, щоб людям було дозволено 
змінювати будь-якого роду статті і книги. "
+"Наприклад, я не думаю, що ви або я 
зобов'язані давати дозвіл змінювати такі "
+"статті, як ця, що описує наші дії і наші 
погляди."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Але є окрема причина, по якій свобода 
зміни критична для "
+"документації вільних програм. Коли люди 
здійснюють своє право змінювати "
+"програми і додають або змінюють її 
особливості, якщо вони свідомі, то вони "
+"будуть змінювати також посібники, щоб 
надати "
+"зміненій програмі точну і корисну 
документацію. Невільний "
+"посібник, який не дозволяє програмістам 
бути свідомими і виконати "
+"роботу до кінця, не відповідає потребам 
нашої спільноти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Деякого роду обмеження на те, як вносяться 
зміни, не становлять "
+"проблеми. Наприклад, вимоги зберігати 
зауваження про авторські права "
+"первісного автора, умови розповсюдження 
або список авторів цілком "
+"допустимі. Також не становить проблеми 
вимога включати у змінені  "
+"версії зауваження про те, що вони були 
змінені, і навіть вимога про "
+"збереження цілих розділів в незмінному 
вигляді (до тих пір, поки ці розділи "
+"присвячені нетехнічним питанням). Такого 
роду обмеження не становлять  "
+"проблеми, тому що вони не заважають 
свідомому програмісту допрацьовувати "
+"посібник у відповідності із змінами в 
програмі. Іншими словами, вони "
+"не перешкоджають спільноті вільного 
програмного забезпечення користуватися "
+"посібником у повному обсязі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"Однак повинна бути можливість змінювати 
увесь <em>технічний</em> вміст "
+"посібника, а потім поширювати результат 
на всіх звичайних носіях по "
+"всім звичайним каналам; в іншому випадку 
такі обмеження заважають нашій "
+"спільноті, "
+"бо посібник не вільний і нам потрібно 
інший посібник."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"Чи вистачить у розробників вільних 
програм обізнаності та рішучості "
+"на те, щоб створити увесь спектр вільних 
посібників? У цьому випадку наше "
+"майбутнє знову залежить від філософії."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "Ми повинні говорити про свободу"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"За сьогоднішніми оцінками існує десять 
мільйонів користувачів систем "
+" GNU/Linux, таких як Debian GNU/Linux і Red&nbsp;Hat 
&ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Вільні програми набули такі практичні 
переваги, що "
+"користувачі гуртуються навколо них по 
чисто практичних причинах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Добрі наслідки цього очевидні: зростання 
інтересу до розвитку вільних "
+"програм, числа клієнтів підприємств, що 
займаються вільними програмами, "
+"підвищення можливості заохочення 
компаній до розробки комерційних вільних "
+"програм замість невільних програмних 
продуктів."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Але інтерес до програм зростає швидше, ніж 
популярність філософії, на "
+"якій вони ґрунтуються, а це веде до 
неприємностей. Наша здатність відповідати "
+"на труднощі та загрози, описані вище, 
залежить від нашої волі твердо стояти "
+"за свободу. Щоб гарантувати, що у нашого 
громади буде така воля, "
+"нам потрібно передавати цю думку новим 
користувачам по мірі того, як вони "
+"вступають у нашу громаду."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Але нам це не вдається: роботи по 
залученню нових користувачів у нашій  "
+"громаді набагато випереджають роботи по 
навчанню їх цивільним нормам нашої "
+"спільноти. Нам потрібно робити і те, і 
інше, дотримуючись балансу між цими "
+"двома  "
+" видами діяльності."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Відкритий вихідний код&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"Розповідати новим користувачам про 
свободу стало важче у 1998 році, "
+"коли частина спільноти вирішила 
припинити користуватися терміном "
+"„вільна програма“ та замість цього 
говорити „програма з "
+"відкритим вихідним кодом“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of "
+"&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
+"however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the "
+"free software movement and the GNU Project, and to appeal instead to "
+"executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
+"profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric "
+"of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, "
+"powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Деякі з тих, хто виступав за цей термін, 
прагнули уникнути плутанини "
+"між &ldquo;вільним&rdquo; і 
&ldquo;безкоштовним&rdquo;&nbsp;&mdash; це "
+"була розумна мета. Однак інші прагнули 
залишити в стороні дух "
+"принципів, які мотивували рух за вільне 
програмне "
+"забезпечення і проект GNU, і апелювати 
замість цього до керівників та "
+"підприємствам, багато з яких 
дотримувалися ідеології, яка ставить "
+"вигоду вище свободи, вище єдності, вище 
принциповості. Таким чином, "
+"аргументація &ldquo;відкритого вихідного 
коду&rdquo; зосереджена на "
+"можливості отримання високоякісних 
ефективних програм, але обходить "
+"стороною ідеї волі, єдності і 
принциповості."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with "
+"GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"Журнали про &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; яскравий 
приклад такого підходу: "
+"вони "
+"повні реклами невільних програм, що 
працюють під GNU/Linux. Коли з'явиться "
+"наступний Motif або Qt, чи будуть ці журнали 
застерігати програмістів від "
+"нього або вони будуть його рекламувати?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"Підтримка підприємництва може 
збагачувати нашу громаду з різних сторін; "
+"при інших рівних умовах вона корисна. Але 
якщо завойовувати їх підтримку, "
+"кажучи ще менше про свободу і принципи, це 
може призвести до катастрофи; "
+"це ще більше посилює дисбаланс між 
популярністю і цивільним "
+"вихованням."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"&ldquo;Вільні програми&rdquo; і &ldquo;відкритий 
вихідний код&rdquo; "
+"описують більш-менш одну і ту ж категорію 
програм, але про свободу, про "
+"цінності вони говорять різне. Проект GNU 
продовжує вживати термін "
+"&ldquo;вільна програма&rdquo;, щоб висловити 
думка, що важливою є свобода "
+"взагалі, "
+"а не тільки технологія."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "Спробуйте!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Афоризм Йоди (&ldquo;&lsquo;Спроб&rsquo; не 
буває&rdquo;) звучить добре, "
+"але для мене він не підходить. Коли я робив 
свою роботу, я майже завжди "
+"турбувався, чи зможу я її виконати, і я не 
знав напевно, чи буде "
+"достатньо для досягнення цілі, якщо я 
завершу цю роботу. Але я все одно "
+"намагався, "
+"тому що між ворогом і моїм містом не було 
нікого, крім мене. На мій  "
+"власний подив дещо мені вдавалося."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Дещо мені не вдавалося; деякі з моїх міст 
впали. Тоді я знаходив "
+"інший оточене місто і готувався до іншої 
битви. З часом я привчився "
+"шукати загрози і ставити себе між ними і 
моїм містом, закликаючи інших "
+"хакерів встати поруч зі мною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Сьогодні я часто не самотній. З радістю і 
полегшенням я бачу ряди хакерів, "
+"які окопуються, щоб тримати лінію оборони, 
і я усвідомлюю, що це "
+"місто, можливо, витримає облогу&nbsp;&nbsp; на 
цей раз. Але небезпеки "
+"ростуть з кожним роком і вже компанія 
Microsoft відкрито бореться проти нашої "
+"громади. Ми не можемо думати, що майбутнє 
свободи забезпечено. Не думайте "
+"так! Якщо ви хочете зберегти свою свободу, 
ви повинні бути готові захищати "
+"її."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Річард "
+"Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]