www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/open-source-misses-the-point....


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
Date: Sat, 21 Sep 2013 21:13:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      13/09/21 21:13:28

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.it.po 
        po             : home.it.po 

Log message:
        Translations updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.476&r2=1.477

Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    17 Sep 2013 17:59:02 
-0000      1.34
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po    21 Sep 2013 21:13:26 
-0000      1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-09 07:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -155,7 +155,6 @@
 "pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il significato di 
"
 "questo termine. "
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The two terms describe almost the same category of software, but they
 # | stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a
 # | development methodology; free software is a social movement.  For the free
@@ -171,7 +170,7 @@
 # | here's a <a
 # | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
 # | typical example</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
 #| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
@@ -202,15 +201,19 @@
 "il software libero, il software libero è un imperativo etico, il rispetto "
 "essenziale della libertà degli utenti. Al contrario la filosofia dell'open "
 "source pensa a come \"migliorare\" il software soltanto da un punto di vista "
-"pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. Per "
-"il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è un "
-"problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
+"pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. "
+"Spesso le discussioni sull'&ldquo;open source&rdquo; non considerano quel "
+"che è giusto o sbagliato, ma solo il successo e la popolarità; ecco un <a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-";
+"Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> esempio tipico</a> (in inglese)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
+"Per il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è "
+"un problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.476
retrieving revision 1.477
diff -u -b -r1.476 -r1.477
--- po/home.it.po       17 Sep 2013 09:58:13 -0000      1.476
+++ po/home.it.po       21 Sep 2013 21:13:27 -0000      1.477
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-17 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:13+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -504,6 +504,9 @@
 "additional formats and the complete terms for redistribution please visit <a "
 "href=\"https://www.gnu.org/gnu30/\";>https://www.gnu.org/gnu30/</a>."
 msgstr ""
+"Il banner per i 30 anni di GNU ha licenza CC BY-SA 2.0; altri formati "
+"grafici e le condizioni complete per la ridistribuzione sono reperibili su "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/gnu30/\";>https://www.gnu.org/gnu30/</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]