[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/distros/po common-distros.hr.po |
Date: |
Mon, 09 Sep 2013 07:40:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/09/09 07:40:31
Modified files:
distros/po : common-distros.hr.po
Log message:
Some corrections
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: common-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- common-distros.hr.po 2 May 2013 08:59:20 -0000 1.2
+++ common-distros.hr.po 9 Sep 2013 07:40:22 -0000 1.3
@@ -7,10 +7,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 09:38+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,12 +20,12 @@
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave - GNU projekt - Zaklada za "
+"Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave - Projekt GNU - Zaklada za "
"slobodan softver"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+msgstr "Slobodne distribucije GNU/Linuxa"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
@@ -42,13 +41,12 @@
"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
"system distros."
msgstr ""
-"Äesto smo pitani zaÅ¡to ne odobravamo partikularni sustav—obiÄno "
-"popularnu GNU/Linux distribuciju. Kratak odgovor na to pitanje je da one ne "
-"slijede <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">smjernice za distribucije slobodnog sustava</a>. Ali pošto nije uvijek "
-"oÄito na koji naÄin partikularni sustav ne slijedi smjernice, ovaj popis "
-"daje viÅ¡e informacija o problemima odreÄenih dobro znanih neslobodnih "
-"distribucija sustava."
+"Äesto nas pitaju zaÅ¡to ne odobravamo odreÄeni sustav—obiÄno
popularnu "
+"distribuciju GNU/Linuxa. Kratak odgovor na to pitanje je da one ne slijede "
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">smjernice za "
+"distribucije slobodnog sustava</a>. Kako nije uvijek oÄito na koji naÄin "
+"pojedini sustav ne slijedi smjernice, ovaj popis daje više informacija o "
+"problemima odreÄenih dobro znanih neslobodnih distribucija sustava."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -56,17 +54,17 @@
"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
"a>."
msgstr ""
-"Da biste saznali više o GNU/Linux sustavima koje odobravamo, pogledajte naš
"
-"popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">slobodnih GNU/Linux "
-"distribucija</a>."
+"Da biste saznali više o sustavima GNU/Linuxa koje odobravamo, pogledajte
naš "
+"popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">slobodnih distribucija GNU/"
+"Linuxa</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
-"Osim kad je navedeno, sve distribucije popisane na ovoj stranici ne slijede "
-"smjernice na barem dva važna naÄina:"
+"Ako nije drugaÄije navedeno, sve distribucije popisane na ovoj stranici ne "
+"slijede smjernice na barem dva važna naÄina:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -76,10 +74,9 @@
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
"Nemaju politiku ukljuÄivanja <em>samo</em> slobodnog softvera, i uklanjanja "
-"neslobodnog softvera ako je otkriveni. VeÄina njih uopÄe nemaju jasnu "
-"politiku koji softver Äe prihvatiti, a koji odbaciti. Distribucije koje "
-"imaju takva pravila, na nesreÄu nisu dovoljno stroge, kako je objaÅ¡njeno "
-"ispod."
+"neslobodnog softvera ako je otkriven. VeÄina njih uopÄe nema jasnu politiku
"
+"koji softver Äe prihvatiti, a koji odbaciti. Distribucije koje imaju takva "
+"pravila, na nesreÄu, nisu dovoljno stroga, kako je objaÅ¡njeno ispod."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -98,8 +95,8 @@
"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
"distro, we do not keep looking for all the reasons."
msgstr ""
-"Ovdje je popis nekih popularnih neslobodnih GNU/Linux distribucija u "
-"abecednom redu, sa kratkim biljeÅ¡kama o tome na koji naÄin ne slijede "
+"Ovdje je popis nekih popularnih neslobodnih distribucija GNU/Linuxa po "
+"abecednom redu, s kratkim biljeÅ¡kama o tome na koji naÄin ne slijede "
"smjernice. Ne ciljamo na potpunost; jednom kada znamo razloge zašto ne "
"možemo odobriti odreÄenu distribuciju, ne nastavljamo tražiti sve razloge."
@@ -110,11 +107,11 @@
"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
msgstr ""
-"Distribucija se možda promijenila od kada smo zadnji put osvježili "
-"informacije o njoj; ako mislite da je jedan od problema spomenut ovdje "
-"ispravljen, molimo vas <a href=\"mailto:address@hidden">dajte nam do "
-"znanja</a>. No, prouÄiti Äemo i odobriti distribuciju samo ako njezini "
-"developeri pitaju za naše odobrenje."
+"Distribucija se možda promijenila od zadnjeg osvježavanja informacija o "
+"njoj; ako mislite da je jedan od problema spomenutih ovdje ispravljen, "
+"molimo vas <a href=\"mailto:address@hidden">dajte nam do znanja</a>. "
+"No, prouÄiti Äemo i odobriti distribuciju samo ako njezini razvijatelji "
+"zatraže naše odobrenje."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -128,8 +125,8 @@
"their normal channels."
msgstr ""
"Arch ima dva uobiÄajena problema: nema jasnog pravila o tome koji softver "
-"može biti ukljuÄen, i neslobodni blobovi su isporuÄeni s njihovom jezgrom:
"
-"Linux. Arch isto tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog "
+"može biti ukljuÄen, i neslobodni blobovi su isporuÄeni s njihovom jezgrom,
"
+"Linuxom. Arch isto tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog "
"softvera kroz njihove normalne kanale."
#. type: Content of: <h3>
@@ -142,9 +139,9 @@
"distribute computers with GNU/Linux. While the overall plan is admirable, "
"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
msgstr ""
-"Canaima GNU/Linux je distribucija napravljena od strane vlade Venezuele da "
-"bi distribuirala raÄunala sa GNU/Linux-om. Dok je sveukupni plan izvrstan, "
-"Canaima je manjkava zbog ukljuÄivanja neslobodnog softvera."
+"Canaima GNU/Linux je distribucija koju je razvila vlada Venezuele da bi "
+"distribuirala raÄunala sa GNU/Linuxom. Plan je odliÄan, meÄutim, Canaima
je "
+"manjkava zbog ukljuÄivanja neslobodnog softvera."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,7 +152,7 @@
msgstr ""
"Njezin glavni izbornik ima opciju, “Instaliraj neslobodni "
"softver”, koja instalira sve neslobodne upravljaÄke programe (Äak i "
-"one koji nisu nužni). Distribucija isto tako pruža blobove za jezgru:
Linux, "
+"one koji nisu nužni). Distribucija isto tako pruža blobove za jezgru,
Linux, "
"i poziva na instaliranje neslobodnih aplikacija, ukljuÄujuÄi Flash Player."
#. type: Content of: <h3>
@@ -169,10 +166,10 @@
"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
-"Nismo svjesni problema u CentOS-u osim dva uobiÄajena: ne postoji jasna "
-"politika o tome koji softver može biti ukljuÄen, i neslobodni blobovi su "
-"isporuÄeni sa jezgrom Linux. Naravno, bez Ävrstog pravila na mjestu, možda
"
-"postoji drugi neslobodni softver koji nam je promaknuo."
+"Nismo svjesni drugih problema u CentOS-u osim dva uobiÄajena: ne postoji "
+"jasna politika o tome koji softver može biti ukljuÄen, i neslobodni blobovi
"
+"su isporuÄeni s Linuxom, jezgrom. Naravno, bez Ävrsto odreÄenih pravila u "
+"distribuciji, možda postoji i drugi neslobodni softver koji nam je
promaknuo."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -188,13 +185,13 @@
"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
"packages by browsing Debian's online package database."
msgstr ""
-"Društveni ugovor Debian-a izjavljuje da je cilj napraviti od Debian-a u "
-"potpunosti slobodan softver, i Debian savjesno drži neslobodni softver izvan
"
-"službenog Debian sustava. MeÄutim, Debian isto tako pruža repozitorij "
-"neslobodnog softvera. Prema projektu, taj softver “nije dio Debian "
+"Društveni ugovor Debiana izjavljuje da je cilj napraviti Debian u potpunosti
"
+"slobodanim softverom, i Debian savjesno drži neslobodni softver izvan "
+"službenog sustava Debian. MeÄutim, Debian isto tako pruža repozitorij "
+"neslobodnog softvera. Prema projektu, taj softver “nije dio Debianovog "
"sustava,” ali repozitorij se nalazi na mnogim glavnim poslužiteljima "
-"projekta, i ljudi mogu smjesta saznati za te neslobodne pakete "
-"pregledavanjem Debian-ove mrežne baze podataka paketa."
+"projekta, i ljudi mogu brzo saznati za te neslobodne pakete pregledavanjem "
+"Debianove mrežne baze podataka paketa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,8 +200,8 @@
"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
msgstr ""
"Postoji i “contrib” repozitorij; njegovi paketi su slobodni, ali "
-"neki od njih postoje da uÄitaju odvojeno distribuirane vlasniÄke programe. "
-"Ovo isto nije temeljito odvojeno od glavne Debian distribucije."
+"neki od njih postoje da uÄitaju odvojeno distribuirane vlasniÄke programe, "
+"Å¡to nije temeljito odvojeno od glavne Debianove distribucije."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,9 +212,9 @@
"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
"peripherals on the machine."
msgstr ""
-"PrijaÅ¡nje inaÄice Debian-a su ukljuÄivale neslobodne blobove sa jezgrom "
-"Linux. Objavom Debian 6.0 (“squeeze”) u veljaÄi 2011., ti "
-"blobovi su uklonjeni iz glavne distribucije u odvojene pakete u neslobodnom "
+"PrijaÅ¡nje inaÄice Debiana su ukljuÄivale neslobodne blobove s jezgrom
Linux. "
+"Objavom Debiana 6.0 (“squeeze”) u veljaÄi 2011., ti blobovi su "
+"uklonjeni iz glavne distribucije u odvojene pakete u neslobodnom "
"repozitoriju. MeÄutim, problem dijelom ostaje: instalacijski program u nekim
"
"sluÄajevima preporuÄa te neslobodne <i>firmware</i> datoteke za periferije "
"stroja."
@@ -236,7 +233,7 @@
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
"Fedora ima jasnu politiku o tome Å¡to može biti ukljuÄeno u distribuciju, i
"
-"Äini se da je ta politika pažljivo slijeÄena. Politika zahtijeva da
veÄina "
+"Äini se da se ta politika pažljivo slijedi. Politika zahtijeva da veÄina "
"softvera i svi fontovi budu dostupni pod slobodnom licencom, ali radi "
"iznimku za odreÄene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i>. Na nesreÄu, odluka
u "
"politici da se dopusti taj <i>firmware</i> sprjeÄava Fedoru da ispuni "
@@ -266,16 +263,16 @@
"software released under the original Artistic License to be included, even "
"though that's a nonfree license."
msgstr ""
-"Mandriva ima izjavljenu politiku o tome Å¡to se može ukljuÄiti u glavni "
-"sustav. Ta politika je bazirana na Fedori, Å¡to znaÄi da isto i dopuÅ¡ta "
-"odreÄene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i> da bude ukljuÄen. Povrh toga, "
-"dozvoljava ukljuÄivanje softvera objavljenoga pod izvornom umjetniÄkom "
-"licencom (<i>Artistic Licence</i>), iako je to neslobodna licenca."
+"Mandriva ima jasnu politiku o tome Å¡to se može ukljuÄiti u glavni sustav.
Ta "
+"politika je bazirana na Fedori, Å¡to znaÄi da isto dopuÅ¡ta odreÄene vrste "
+"neslobodnog <i>firmwarea</i>. Povrh toga, dozvoljava ukljuÄivanje softvera "
+"objavljenoga pod izvornom umjetniÄkom licencom (<i>Artistic Licence</i>), "
+"iako je to neslobodna licenca."
#. type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
msgstr ""
-"Madriva isto tako pruža neslobodni softver kroz posveÄene repozitorije."
+"Madriva isto tako pruža neslobodni softver kroz namjenske repozitorije."
#. type: Content of: <h3>
msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -303,10 +300,10 @@
"policy against making nonfree software available for the system through "
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
-"Red Hat-ova <i>enterprise</i> distribucija primarno slijedi istu politiku "
+"Red Hatova <i>enterprise</i> distribucija u glavnom slijedi istu politiku "
"oko licenci kao i Fedora, s jednom iznimkom. Prema tome, ne odobravamo je iz "
"<a href=\"#Fedora\">istih razloga</a>. Još k tome, Red Hat nema politiku "
-"protiv toga da neslobodni softver bude dostupan za sustav kroz dopunske "
+"protiv neslobodnog softvera koji je dostupan sustavu kroz dopunske "
"distribucijske kanale."
#. type: Content of: <h3>
@@ -323,9 +320,9 @@
msgstr ""
"Slackware ima dva uobiÄajena problema: ne postoji jasna politika o tome koji
"
"softver može biti ukljuÄen, i neslobodni blobovi su ukljuÄeni u jezgri "
-"Linux. Isto tako isporuÄuje se s neslobodnim programom xv za pregled slika. "
+"Linux. Isto tako, isporuÄuje se s neslobodnim programom xv za pregled slika.
"
"Naravno, bez Ävrste politike na mjestu, može postojati i drugi neslobodni "
-"softver koji je ukljuÄen a promaknuo nam je."
+"softver koji je ukljuÄen, a promaknuo nam je."
#. type: Content of: <h3>
msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -336,8 +333,8 @@
"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
-"U dodatku sa dva uobiÄajena problema, nekoliko neslobodnih softverskih "
-"programa su dostupni za preuzimanje kroz SUSE službeni FTP poslužitelj."
+"Uz dva uobiÄajena problema, dostupno je i nekoliko neslobodnih programa za "
+"preuzimanje kroz SUSEov službeni FTP poslužitelj."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Ubuntu GNU/Linux"
@@ -352,20 +349,20 @@
"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
"Ubuntu contains firmware blobs."
msgstr ""
-"Ubuntu pruža specifiÄne repozitorije neslobodnog softvera, i Canonical "
-"izriÄito promovira i preporuÄa neslobodni softver pod Ubuntu imenom u nekim
"
+"Ubuntu pruža posebne repozitorije neslobodnog softvera, i Canonical
izriÄito "
+"promovira i preporuÄa neslobodni softver pod Ubuntuovim imenom u nekim "
"njihovim distribucijskim kanalima. Ubuntu nudi opciju da se instalira samo "
"slobodan softver, Å¡to znaÄi da isto i nudi opciju da se instalira
neslobodni "
-"softver. K tome, inaÄica jezgre Linux, ukljuÄena u Ubuntu sadrži "
-"<i>firmware</i> blobove."
+"softver. K tome, inaÄica jezgre Linux ukljuÄena u Ubuntu sadrži
<i>firmware</"
+"i> blobove."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
msgstr ""
-"Ubuntu politika oko zaštitnih znakova zabranjuje komercijalnu ponovnu "
-"distribuciju toÄne Ubuntu kopije, time osporavajuÄi važnu slobodu."
+"Ubuntuova politika oko zaštitnih znakova zabranjuje komercijalnu "
+"redistribuciju toÄne kopije Ubuntua, time osporavajuÄi važnu slobodu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -382,9 +379,9 @@
"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">Å¡alje osobne podatke o pretragama "
"korisnika</a> poslužitelju koji pripada Canonicalu, koji šalje natrag "
"reklame za kupovinu stvari s Amazona. To, strogo govoreÄi, ne utjeÄe na to "
-"da li je Ubuntu slobodan softver, ali je povreda privatnosti korisnika. Isto "
-"tako i ohrabruje kupnju od Amazona, kompanije <a href=\"http://"
-"DefectiveByDesign.org/\">asocirane sa DRM-om</a> kao i maltretiranje "
+"je li Ubuntu slobodan softver, ali je povreda privatnosti korisnika. Isto "
+"tako, ohrabruje kupnju od Amazona, kompanije <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org/\">asocirane sa DRM-om</a> kao i maltretiranjem "
"radnika, autora i izdavaÄa."
#. type: Content of: <p>
@@ -393,8 +390,8 @@
"persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
msgstr ""
"Ovaj oglasni program (<i>adware</i>) je jedna od rijetkih prilika u kojoj "
-"developer slobodnog softvera ustraje u Äuvanju maliciozne znaÄajke u svojoj
"
-"inaÄici programa."
+"razvijatelj slobodnog softvera ustraje u Äuvanju maliciozne znaÄajke u "
+"svojoj inaÄici programa."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Some Other Distros"
@@ -415,8 +412,8 @@
"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD svi ukljuÄuju instrukcije za preuzimanje "
-"neslobodnih programa u njihovim sustavima za prenošenje. U dodatku s tim, "
-"njihove jezgre ukljuÄuju neslobodne <i>firmware</i> blobove."
+"neslobodnih programa u njihovim sustavima za prenošenje. Uz to, njihove "
+"jezgre ukljuÄuju neslobodne <i>firmware</i> blobove."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -429,23 +426,23 @@
"“contain no blobs”, it causes a misunderstanding. They are not "
"talking about firmware blobs."
msgstr ""
-"Neslobodni <i>firmware</i> programi koji se koriste sa jezgrom Linux, se "
-"nazivaju “blobovi” i na taj naÄin koristimo taj termin. U BSD "
-"naÄinu govora, termin “blob” znaÄi neÅ¡to drugo: neslobodni "
-"upravljaÄki program. OpenBSD i možda druge BSD distribucije (zvane “"
-"projekti” od strane BSD developera) imaju politiku njihovog ne "
-"ukljuÄivanja. To je ispravna politika, Å¡to se tiÄe upravljaÄkih programa;
"
-"ali kada developeri kažu da te distribucije “ne sadrže
blobove”, "
-"to prouzrokuje pogreÅ¡no shvaÄanje. Oni ne govore o <i>firmware</i>
blobovima."
+"Neslobodni <i>firmware</i> programi koji se koriste s jezgrom Linux se "
+"nazivaju “blobovi” i na taj naÄin koristimo taj termin. U BSD-"
+"ovoj terminologiji, termin “blob” znaÄi neÅ¡to drugo: neslobodni
"
+"upravljaÄki program. OpenBSD i možda druge BSD distribucije (koje BSD-ovi "
+"razvijatelji zovu “projekti”) imaju politiku njihovog ne "
+"ukljuÄivanja. To je ispravna politika Å¡to se tiÄe upravljaÄkih programa;
ali "
+"kada razvijatelji kažu da te distribucije “ne sadrže blobove”, "
+"krivo ih se shvaÄa - oni ne govore o <i>firmware</i> blobovima."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
"that might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
-"Niti jedna BSD distribucija nema politike protiv vlasniÄkog, iskljuÄivo "
-"binarnog, <i>firmwarea</i> koji može biti uÄitan Äak i od strane slobodnih
"
-"upravljaÄkih programa."
+"Niti jedna distribucija BSD-a nema politike protiv vlasniÄkog, iskljuÄivo "
+"binarnog, <i>firmwarea</i> kojeg mogu uÄitati Äak i slobodni upravljaÄki "
+"programi."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Haiku"
@@ -469,9 +466,9 @@
"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
"with Android."
msgstr ""
-"Ova izmijenjena inaÄica Android-a sadrži neslobodne biblioteke. Isto tako i
"
+"Ova izmijenjena inaÄica Androida sadrži neslobodne biblioteke. Isto tako i "
"objašnjava kako instalirati neslobodne aplikacije koje Google distribuira sa
"
-"Android-om."
+"Androidom."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -486,11 +483,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -512,13 +509,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -542,4 +539,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po common-distros.hr.po,
Martina <=