www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.hr.po


From: Martina
Subject: www/distros/po common-distros.hr.po
Date: Mon, 09 Sep 2013 07:40:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/09/09 07:40:31

Modified files:
        distros/po     : common-distros.hr.po 

Log message:
        Some corrections

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: common-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- common-distros.hr.po        2 May 2013 08:59:20 -0000       1.2
+++ common-distros.hr.po        9 Sep 2013 07:40:22 -0000       1.3
@@ -7,10 +7,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 09:38+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,12 +20,12 @@
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave - GNU projekt - Zaklada za "
+"Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave - Projekt GNU - Zaklada za "
 "slobodan softver"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+msgstr "Slobodne distribucije GNU/Linuxa"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
@@ -42,13 +41,12 @@
 "gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
 "system distros."
 msgstr ""
-"Često smo pitani zašto ne odobravamo partikularni sustav&mdash;obično "
-"popularnu GNU/Linux distribuciju. Kratak odgovor na to pitanje je da one ne "
-"slijede <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">smjernice za distribucije slobodnog sustava</a>. Ali pošto nije uvijek "
-"očito na koji način partikularni sustav ne slijedi smjernice, ovaj popis "
-"daje više informacija o problemima određenih dobro znanih neslobodnih "
-"distribucija sustava."
+"Često nas pitaju zašto ne odobravamo određeni sustav&mdash;obično 
popularnu "
+"distribuciju GNU/Linuxa. Kratak odgovor na to pitanje je da one ne slijede "
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">smjernice za "
+"distribucije slobodnog sustava</a>. Kako nije uvijek očito na koji način "
+"pojedini sustav ne slijedi smjernice, ovaj popis daje više informacija o "
+"problemima određenih dobro znanih neslobodnih distribucija sustava."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,17 +54,17 @@
 "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Da biste saznali više o GNU/Linux sustavima koje odobravamo, pogledajte naš 
"
-"popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">slobodnih GNU/Linux "
-"distribucija</a>."
+"Da biste saznali više o sustavima GNU/Linuxa koje odobravamo, pogledajte 
naš "
+"popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">slobodnih distribucija GNU/"
+"Linuxa</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Osim kad je navedeno, sve distribucije popisane na ovoj stranici ne slijede "
-"smjernice na barem dva važna načina:"
+"Ako nije drugačije navedeno, sve distribucije popisane na ovoj stranici ne "
+"slijede smjernice na barem dva važna načina:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -76,10 +74,9 @@
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
 "Nemaju politiku uključivanja <em>samo</em> slobodnog softvera, i uklanjanja "
-"neslobodnog softvera ako je otkriveni. Većina njih uopće nemaju jasnu "
-"politiku koji softver će prihvatiti, a koji odbaciti. Distribucije koje "
-"imaju takva pravila, na nesreću nisu dovoljno stroge, kako je objašnjeno "
-"ispod."
+"neslobodnog softvera ako je otkriven. Većina njih uopće nema jasnu politiku 
"
+"koji softver će prihvatiti, a koji odbaciti. Distribucije koje imaju takva "
+"pravila, na nesreću, nisu dovoljno stroga, kako je objašnjeno ispod."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -98,8 +95,8 @@
 "aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
 "distro, we do not keep looking for all the reasons."
 msgstr ""
-"Ovdje je popis nekih popularnih neslobodnih GNU/Linux distribucija u "
-"abecednom redu, sa kratkim bilješkama o tome na koji način ne slijede "
+"Ovdje je popis nekih popularnih neslobodnih distribucija GNU/Linuxa po "
+"abecednom redu, s kratkim bilješkama o tome na koji način ne slijede "
 "smjernice. Ne ciljamo na potpunost; jednom kada znamo razloge zašto ne "
 "možemo odobriti određenu distribuciju, ne nastavljamo tražiti sve razloge."
 
@@ -110,11 +107,11 @@
 "\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
-"Distribucija se možda promijenila od kada smo zadnji put osvježili "
-"informacije o njoj; ako mislite da je jedan od problema spomenut ovdje "
-"ispravljen, molimo vas <a href=\"mailto:address@hidden";>dajte nam do "
-"znanja</a>. No, proučiti ćemo i odobriti distribuciju samo ako njezini "
-"developeri pitaju za naše odobrenje."
+"Distribucija se možda promijenila od zadnjeg osvježavanja informacija o "
+"njoj; ako mislite da je jedan od problema spomenutih ovdje ispravljen, "
+"molimo vas <a href=\"mailto:address@hidden";>dajte nam do znanja</a>. "
+"No, proučiti ćemo i odobriti distribuciju samo ako njezini razvijatelji "
+"zatraže naše odobrenje."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -128,8 +125,8 @@
 "their normal channels."
 msgstr ""
 "Arch ima dva uobičajena problema: nema jasnog pravila o tome koji softver "
-"može biti uključen, i neslobodni blobovi su isporučeni s njihovom jezgrom: 
"
-"Linux. Arch isto tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog "
+"može biti uključen, i neslobodni blobovi su isporučeni s njihovom jezgrom, 
"
+"Linuxom. Arch isto tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog "
 "softvera kroz njihove normalne kanale."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -142,9 +139,9 @@
 "distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
 "Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
 msgstr ""
-"Canaima GNU/Linux je distribucija napravljena od strane vlade Venezuele da "
-"bi distribuirala računala sa GNU/Linux-om. Dok je sveukupni plan izvrstan, "
-"Canaima je manjkava zbog uključivanja neslobodnog softvera."
+"Canaima GNU/Linux je distribucija koju je razvila vlada Venezuele da bi "
+"distribuirala računala sa GNU/Linuxom. Plan je odličan, međutim, Canaima 
je "
+"manjkava zbog uključivanja neslobodnog softvera."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,7 +152,7 @@
 msgstr ""
 "Njezin glavni izbornik ima opciju, &ldquo;Instaliraj neslobodni "
 "softver&rdquo;, koja instalira sve neslobodne upravljačke programe (čak i "
-"one koji nisu nužni). Distribucija isto tako pruža blobove za jezgru: 
Linux, "
+"one koji nisu nužni). Distribucija isto tako pruža blobove za jezgru, 
Linux, "
 "i poziva na instaliranje neslobodnih aplikacija, uključujući Flash Player."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -169,10 +166,10 @@
 "shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
-"Nismo svjesni problema u CentOS-u osim dva uobičajena: ne postoji jasna "
-"politika o tome koji softver može biti uključen, i neslobodni blobovi su "
-"isporučeni sa jezgrom Linux. Naravno, bez čvrstog pravila na mjestu, možda 
"
-"postoji drugi neslobodni softver koji nam je promaknuo."
+"Nismo svjesni drugih problema u CentOS-u osim dva uobičajena: ne postoji "
+"jasna politika o tome koji softver može biti uključen, i neslobodni blobovi 
"
+"su isporučeni s Linuxom, jezgrom. Naravno, bez čvrsto određenih pravila u "
+"distribuciji, možda postoji i drugi neslobodni softver koji nam je 
promaknuo."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -188,13 +185,13 @@
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
 "packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
-"Društveni ugovor Debian-a izjavljuje da je cilj napraviti od Debian-a u "
-"potpunosti slobodan softver, i Debian savjesno drži neslobodni softver izvan 
"
-"službenog Debian sustava. Međutim, Debian isto tako pruža repozitorij "
-"neslobodnog softvera. Prema projektu, taj softver &ldquo;nije dio Debian "
+"Društveni ugovor Debiana izjavljuje da je cilj napraviti Debian u potpunosti 
"
+"slobodanim softverom, i Debian savjesno drži neslobodni softver izvan "
+"službenog sustava Debian. Međutim, Debian isto tako pruža repozitorij "
+"neslobodnog softvera. Prema projektu, taj softver &ldquo;nije dio Debianovog "
 "sustava,&rdquo; ali repozitorij se nalazi na mnogim glavnim poslužiteljima "
-"projekta, i ljudi mogu smjesta saznati za te neslobodne pakete "
-"pregledavanjem Debian-ove mrežne baze podataka paketa."
+"projekta, i ljudi mogu brzo saznati za te neslobodne pakete pregledavanjem "
+"Debianove mrežne baze podataka paketa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,8 +200,8 @@
 "This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
 msgstr ""
 "Postoji i &ldquo;contrib&rdquo; repozitorij; njegovi paketi su slobodni, ali "
-"neki od njih postoje da učitaju odvojeno distribuirane vlasničke programe. "
-"Ovo isto nije temeljito odvojeno od glavne Debian distribucije."
+"neki od njih postoje da učitaju odvojeno distribuirane vlasničke programe, "
+"Å¡to nije temeljito odvojeno od glavne Debianove distribucije."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,9 +212,9 @@
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
 "peripherals on the machine."
 msgstr ""
-"Prijašnje inačice Debian-a su uključivale neslobodne blobove sa jezgrom "
-"Linux. Objavom Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) u veljači 2011., ti "
-"blobovi su uklonjeni iz glavne distribucije u odvojene pakete u neslobodnom "
+"Prijašnje inačice Debiana su uključivale neslobodne blobove s jezgrom 
Linux. "
+"Objavom Debiana 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) u veljači 2011., ti blobovi su "
+"uklonjeni iz glavne distribucije u odvojene pakete u neslobodnom "
 "repozitoriju. Međutim, problem dijelom ostaje: instalacijski program u nekim 
"
 "slučajevima preporuča te neslobodne <i>firmware</i> datoteke za periferije "
 "stroja."
@@ -236,7 +233,7 @@
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
 "Fedora ima jasnu politiku o tome što može biti uključeno u distribuciju, i 
"
-"čini se da je ta politika pažljivo slijeđena. Politika zahtijeva da 
većina "
+"čini se da se ta politika pažljivo slijedi. Politika zahtijeva da većina "
 "softvera i svi fontovi budu dostupni pod slobodnom licencom, ali radi "
 "iznimku za određene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i>. Na nesreću, odluka 
u "
 "politici da se dopusti taj <i>firmware</i> sprječava Fedoru da ispuni "
@@ -266,16 +263,16 @@
 "software released under the original Artistic License to be included, even "
 "though that's a nonfree license."
 msgstr ""
-"Mandriva ima izjavljenu politiku o tome što se može uključiti u glavni "
-"sustav. Ta politika je bazirana na Fedori, što znači da isto i dopušta "
-"određene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i> da bude uključen. Povrh toga, "
-"dozvoljava uključivanje softvera objavljenoga pod izvornom umjetničkom "
-"licencom (<i>Artistic Licence</i>), iako je to neslobodna licenca."
+"Mandriva ima jasnu politiku o tome što se može uključiti u glavni sustav. 
Ta "
+"politika je bazirana na Fedori, što znači da isto dopušta određene vrste "
+"neslobodnog <i>firmwarea</i>. Povrh toga, dozvoljava uključivanje softvera "
+"objavljenoga pod izvornom umjetničkom licencom (<i>Artistic Licence</i>), "
+"iako je to neslobodna licenca."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
 msgstr ""
-"Madriva isto tako pruža neslobodni softver kroz posvećene repozitorije."
+"Madriva isto tako pruža neslobodni softver kroz namjenske repozitorije."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -303,10 +300,10 @@
 "policy against making nonfree software available for the system through "
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
-"Red Hat-ova <i>enterprise</i> distribucija primarno slijedi istu politiku "
+"Red Hatova <i>enterprise</i> distribucija u glavnom slijedi istu politiku "
 "oko licenci kao i Fedora, s jednom iznimkom. Prema tome, ne odobravamo je iz "
 "<a href=\"#Fedora\">istih razloga</a>. Još k tome, Red Hat nema politiku "
-"protiv toga da neslobodni softver bude dostupan za sustav kroz dopunske "
+"protiv neslobodnog softvera koji je dostupan sustavu kroz dopunske "
 "distribucijske kanale."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -323,9 +320,9 @@
 msgstr ""
 "Slackware ima dva uobičajena problema: ne postoji jasna politika o tome koji 
"
 "softver može biti uključen, i neslobodni blobovi su uključeni u jezgri "
-"Linux. Isto tako isporučuje se s neslobodnim programom xv za pregled slika. "
+"Linux. Isto tako, isporučuje se s neslobodnim programom xv za pregled slika. 
"
 "Naravno, bez čvrste politike na mjestu, može postojati i drugi neslobodni "
-"softver koji je uključen a promaknuo nam je."
+"softver koji je uključen, a promaknuo nam je."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -336,8 +333,8 @@
 "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"U dodatku sa dva uobičajena problema, nekoliko neslobodnih softverskih "
-"programa su dostupni za preuzimanje kroz SUSE službeni FTP poslužitelj."
+"Uz dva uobičajena problema, dostupno je i nekoliko neslobodnih programa za "
+"preuzimanje kroz SUSEov službeni FTP poslužitelj."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"
@@ -352,20 +349,20 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu pruža specifične repozitorije neslobodnog softvera, i Canonical "
-"izričito promovira i preporuča neslobodni softver pod Ubuntu imenom u nekim 
"
+"Ubuntu pruža posebne repozitorije neslobodnog softvera, i Canonical 
izričito "
+"promovira i preporuča neslobodni softver pod Ubuntuovim imenom u nekim "
 "njihovim distribucijskim kanalima. Ubuntu nudi opciju da se instalira samo "
 "slobodan softver, što znači da isto i nudi opciju da se instalira 
neslobodni "
-"softver. K tome, inačica jezgre Linux, uključena u Ubuntu sadrži "
-"<i>firmware</i> blobove."
+"softver. K tome, inačica jezgre Linux uključena u Ubuntu sadrži 
<i>firmware</"
+"i> blobove."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
 "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
 msgstr ""
-"Ubuntu politika oko zaštitnih znakova zabranjuje komercijalnu ponovnu "
-"distribuciju točne Ubuntu kopije, time osporavajući važnu slobodu."
+"Ubuntuova politika oko zaštitnih znakova zabranjuje komercijalnu "
+"redistribuciju točne kopije Ubuntua, time osporavajući važnu slobodu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,9 +379,9 @@
 "ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">Å¡alje osobne podatke o pretragama "
 "korisnika</a> poslužitelju koji pripada Canonicalu, koji šalje natrag "
 "reklame za kupovinu stvari s Amazona. To, strogo govoreći, ne utječe na to "
-"da li je Ubuntu slobodan softver, ali je povreda privatnosti korisnika. Isto "
-"tako i ohrabruje kupnju od Amazona, kompanije <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org/\">asocirane sa DRM-om</a> kao i maltretiranje "
+"je li Ubuntu slobodan softver, ali je povreda privatnosti korisnika. Isto "
+"tako, ohrabruje kupnju od Amazona, kompanije <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">asocirane sa DRM-om</a> kao i maltretiranjem "
 "radnika, autora i izdavača."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -393,8 +390,8 @@
 "persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
 msgstr ""
 "Ovaj oglasni program (<i>adware</i>) je jedna od rijetkih prilika u kojoj "
-"developer slobodnog softvera ustraje u čuvanju maliciozne značajke u svojoj 
"
-"inačici programa."
+"razvijatelj slobodnog softvera ustraje u čuvanju maliciozne značajke u "
+"svojoj inačici programa."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Some Other Distros"
@@ -415,8 +412,8 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD i OpenBSD svi uključuju instrukcije za preuzimanje "
-"neslobodnih programa u njihovim sustavima za prenošenje. U dodatku s tim, "
-"njihove jezgre uključuju neslobodne <i>firmware</i> blobove."
+"neslobodnih programa u njihovim sustavima za prenošenje. Uz to, njihove "
+"jezgre uključuju neslobodne <i>firmware</i> blobove."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -429,23 +426,23 @@
 "&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Neslobodni <i>firmware</i> programi koji se koriste sa jezgrom Linux, se "
-"nazivaju &ldquo;blobovi&rdquo; i na taj način koristimo taj termin. U BSD "
-"načinu govora, termin &ldquo;blob&rdquo; znači nešto drugo: neslobodni "
-"upravljački program. OpenBSD i možda druge BSD distribucije (zvane &ldquo;"
-"projekti&rdquo; od strane BSD developera) imaju politiku njihovog ne "
-"uključivanja. To je ispravna politika, što se tiče upravljačkih programa; 
"
-"ali kada developeri kažu da te distribucije &ldquo;ne sadrže 
blobove&rdquo;, "
-"to prouzrokuje pogrešno shvaćanje. Oni ne govore o <i>firmware</i> 
blobovima."
+"Neslobodni <i>firmware</i> programi koji se koriste s jezgrom Linux se "
+"nazivaju &ldquo;blobovi&rdquo; i na taj način koristimo taj termin. U BSD-"
+"ovoj terminologiji, termin &ldquo;blob&rdquo; znači nešto drugo: neslobodni 
"
+"upravljački program. OpenBSD i možda druge BSD distribucije (koje BSD-ovi "
+"razvijatelji zovu &ldquo;projekti&rdquo;) imaju politiku njihovog ne "
+"uključivanja. To je ispravna politika što se tiče upravljačkih programa; 
ali "
+"kada razvijatelji kažu da te distribucije &ldquo;ne sadrže blobove&rdquo;, "
+"krivo ih se shvaća - oni ne govore o <i>firmware</i> blobovima."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
 "that might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
-"Niti jedna BSD distribucija nema politike protiv vlasničkog, isključivo "
-"binarnog, <i>firmwarea</i> koji može biti učitan čak i od strane slobodnih 
"
-"upravljačkih programa."
+"Niti jedna distribucija BSD-a nema politike protiv vlasničkog, isključivo "
+"binarnog, <i>firmwarea</i> kojeg mogu učitati čak i slobodni upravljački "
+"programi."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Haiku"
@@ -469,9 +466,9 @@
 "explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
 "with Android."
 msgstr ""
-"Ova izmijenjena inačica Android-a sadrži neslobodne biblioteke. Isto tako i 
"
+"Ova izmijenjena inačica Androida sadrži neslobodne biblioteke. Isto tako i "
 "objašnjava kako instalirati neslobodne aplikacije koje Google distribuira sa 
"
-"Android-om."
+"Androidom."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -486,11 +483,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. "
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -512,13 +509,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
-"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -542,4 +539,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]