www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po social-inertia.hr.po


From: Martina
Subject: www/philosophy/po social-inertia.hr.po
Date: Sun, 08 Sep 2013 16:06:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/09/08 16:06:30

Modified files:
        philosophy/po  : social-inertia.hr.po 

Log message:
        Updated and corrected some mistakes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.hr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: social-inertia.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- social-inertia.hr.po        30 Aug 2013 19:59:17 -0000      1.2
+++ social-inertia.hr.po        8 Sep 2013 16:06:29 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 21:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language: hr_HR\n"
@@ -23,18 +23,19 @@
 msgid ""
 "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Inertnost društva i kako je prevazići - Projekt GNU - Zaklada za slobodni "
+"Inertnost društva i kako je pobijediti - Projekt GNU - Zaklada za slobodni "
 "softver (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overcoming Social Inertia"
-msgstr "Inertnost društva i kako je prevazići"
+msgstr "Inertnost društva i kako je pobijediti"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+"napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,12 +45,12 @@
 "than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
 "entirely free software.  So what holds us back from total success?"
 msgstr ""
-"Skoro da je prošlo dvadeset godina od trenutka kada je kombinacija GNU i "
+"Skoro da je prošlo dvadeset godina od trenutka kada je kombinacija GNU-a i "
 "Linuxa omogućila ljudima slobodno korištenje osobnih računala. Od tih smo "
 "početaka prevalili dalek put. Danas se čak može nabaviti laptop s "
-"preinstaliranim GNU/Linuxom od više kompanija&mdash;iako sustavi koje oni "
-"instaliraju nisu u potpunosti slobodan softver. Dakle što nas to još "
-"sprječava da ostvarimo potpuni uspjeh?"
+"predinstaliranim GNU/Linuxom od više kompanija&mdash;iako sustavi koje oni "
+"instaliraju nisu u potpunosti slobodan softver. Što nas to još sprječava 
da "
+"ostvarimo potpuni uspjeh?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,14 +66,14 @@
 "Windows."
 msgstr ""
 "Glavna prepreka trijumfu slobodnog softvera je društvena inertnost. Ona "
-"postoji u mnogim oblicima a vi ste vjerojatno uočili neke od njih. Primjeri "
-"uključuju uređaje koji rade samo sa Windowsima, web stranice kojima se 
može "
-"pristupiti samo iz Windowsa, BBC iPlayer ograničavajući softver koji radi "
-"samo na Windowsima, itd. Ako vam je važniji trenutni komfor od slobode, "
-"možda će vam to biti dovoljan razlog da koristite Windowse. Većina 
kompanija "
+"postoji u mnogim oblicima, a vi ste vjerojatno uočili neke od njih. Primjeri 
"
+"uključuju uređaje koji rade samo sa Windowsima, mrežne stranice kojima se "
+"može pristupiti samo iz Windowsa, BBC-jev iPlayer, ograničavajući softver "
+"koji radi samo na Windowsima, itd. Ako vam je važniji trenutni komfor od "
+"slobode, ovo su dovoljni razlozi za korištenje Windowsa. Većina kompanija "
 "trenutno koristi Windows, tako da i studenti koji razmišljaju na kratke "
 "staze također žele to naučiti i traže da im škole to omoguće. Škole "
-"podučavaju Windows, proizvode učenike koji su navikli koristiti Windows a 
to "
+"poučavaju Windows, proizvode učenike koji su navikli koristiti Windows a to 
"
 "dalje podstiče kompanije da koriste Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,9 +82,9 @@
 "dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
 "to work only with Internet Explorer."
 msgstr ""
-"Microsoft aktivno podržava tu inertnost; oni podstiču škole u razvijanju "
-"ovisnosti o Windowsima i prave ugovore za izradu web stranica koje onda rade "
-"samo sa Internet Explorerom."
+"Microsoft aktivno podržava tu inertnost; oni potiču škole u razvijanju "
+"ovisnosti o Windowsima i prave ugovore za izradu mrežnih stranica koje onda "
+"rade samo sa Internet Explorerom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,14 +96,14 @@
 "save money, but many business executives believe ideologically that "
 "everything they possess, even their freedom, should be for sale."
 msgstr ""
-"Prije par godina su Microsoftove reklame tvrdile da su Windowsi jeftiniji za "
-"održavanje od GNU/Linuxa. Pokazalo se da su njihove usporedbe netočne, "
-"međutim u njihovim argumentima postoji dublja pogreška. To je jedna "
-"implicitna pretpostavka koja uključuje društvenu inertnost: &ldquo;Trenutno 
"
-"više tehnički nastrojenih ljudi poznaje Windows nego GNU/Linux.&rdquo; 
Ljudi "
-"koji cijene svoju slobodu neće od nje odustati da bi uštedjeli novac ali "
-"mnogi upravitelji poduzeća imaju ideološki stav da je sve na prodaju pa i "
-"njihova sloboda."
+"Prije nekoliko godina, Microsoftove su reklame tvrdile da su Windowsi "
+"jeftiniji za održavanje od GNU/Linuxa. Pokazalo se da su njihove usporedbe "
+"netočne, međutim, u njihovim argumentima postoji dublja pogreška. To je "
+"jedna implicitna pretpostavka koja uključuje društvenu inertnost: &ldquo;"
+"Trenutno više tehnički nastrojenih ljudi poznaje Windows nego GNU/Linux."
+"&rdquo; Ljudi koji cijene svoju slobodu neće od nje odustati da bi 
uštedjeli "
+"novac ali mnogi upravitelji poduzeća imaju ideološki stav da je sve na "
+"prodaju pa i njihova sloboda."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,24 +139,23 @@
 "source supporters cite.  As more people recognize what they need to do to "
 "overcome the inertia, we will make more progress."
 msgstr ""
-"Da bi ojačali našu zajednicu, moramo govoriti o slobodi i slobodnom "
+"Kako bismo ojačali našu zajednicu, moramo govoriti o slobodi i slobodnom "
 "softveru&mdash;ne samo o praktičnim pogodnostima koje navode zagovornici "
-"otvorenog koda (open source). Što više ljudi shvati što moraju učiniti da 
"
-"prevaziđu društvenu inerciju, to ćemo veći napredak ostvariti."
+"otvorenog koda. Što više ljudi shvati što moraju učiniti da pobijede "
+"društvenu inertnost, to ćemo veći napredak ostvariti."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Please send [-general-] FSF &amp; GNU inquiries to <a
 # | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
 # | {+href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.+}  There are 
also
 # | <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  [-Broken links
 # | and other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -167,15 +167,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. "
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #| "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
@@ -183,8 +180,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Prekinute poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -195,12 +192,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
-"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.Za informacije o koordiniranju i "
-"slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">PROČITAJME za prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
@@ -213,8 +211,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Imenovanje-Bez "
-"prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]