www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po google-engineering-talk.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po google-engineering-talk.ru.po
Date: Fri, 23 Aug 2013 05:27:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/08/23 05:27:24

Added files:
        philosophy/po  : google-engineering-talk.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: google-engineering-talk.ru.po
===================================================================
RCS file: google-engineering-talk.ru.po
diff -N google-engineering-talk.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ google-engineering-talk.ru.po       23 Aug 2013 05:27:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,4004 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/google-engineering-talk.html
+# Copyright (C) 2004, 2010 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: google-engineering-talk.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU &amp; The Free Software Foundation (Engineering Tech Talk at Google) - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNU и Фонд свободного программного 
обеспечения (Инженерно-техническая беседа "
+"в Google) - Проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU &amp; The Free Software Foundation"
+msgstr "GNU и Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Engineering Tech Talk at Google"
+msgstr "Инженерно-техническая беседа в Google"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Richard Stallman"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "June 11, 2004 </strong>"
+msgstr "11 июня 2004&nbsp;года</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Содержание"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#introduction\">1. Introduction &hellip; 2</a>"
+msgstr "<a href=\"#introduction\">1. Введение</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#how-it-started\">2. How it started &hellip; 2</a>"
+msgstr "<a href=\"#how-it-started\">2. Как это начиналось</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnu-operating-system\">3. GNU operating system &hellip; 3</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnu-operating-system\">3. Операционная 
система GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#gnu-emacs\">4. GNU Emacs &hellip; 5</a>"
+msgstr "<a href=\"#gnu-emacs\">4. GNU Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#expensive-habits\">5. Expensive habits &hellip; 5</a>"
+msgstr "<a href=\"#expensive-habits\">5. Дорогостоящие 
привычки</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#definition-of-free-software\">6. Definition of free software "
+"&hellip; 6</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#definition-of-free-software\">6. Определение 
свободной программы</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-2-moral-dilemma\">7. Freedom 2 moral dilemma &hellip; 7</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-2-moral-dilemma\">7. Свобода 2: моральная 
дилемма</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-2-spirit-of-good-will\">8. Freedom 2 spirit of good will "
+"&hellip; 7</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-2-spirit-of-good-will\">8. Свобода 2: дух 
доброй воли</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-0-to-run-a-program-freedom-1-to-modify-it\">9.  Freedom 0 "
+"to run a program, Freedom 1 to modify it &hellip; 8</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-0-to-run-a-program-freedom-1-to-modify-it\"> 9. 
Свобода 0 "
+"&mdash; выполнять программу, свобода 1 &mdash; 
править ее</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#drm-back-doors-bugs\">10. DRM, back doors, bugs &hellip; 8</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#drm-back-doors-bugs\">10. Цифровое управление 
ограничениями, "
+"лазейки, ошибки</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freedom-3-having-no-master\">11. Freedom 3 having no master "
+"&hellip; 9</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freedom-3-having-no-master\">11. Свобода 3 &mdash; не 
иметь "
+"хозяина</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#copyleft-forbidding-is-forbidden\">12. Copyleft forbidding is "
+"forbidden &hellip; 10</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#copyleft-forbidding-is-forbidden\">12. Авторское 
лево: запрещать "
+"запрещено</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#general-public-license\">13. General Public License &hellip; 11</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#general-public-license\">13. Стандартная 
общественная лицензия "
+"GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#developing-gnu\">13a. Developing GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#developing-gnu\">13a. Разработка GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#making-money-off-free-software\">14. Making money off free "
+"software &hellip; 12</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#making-money-off-free-software\">14. Как 
зарабатывать на "
+"свободных программах</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why-write-free-software\">15. Why write free software &hellip; "
+"13</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why-write-free-software\">15. Зачем пишут 
свободные программы</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#linux-kernel\">16. Linux kernel &hellip; 14</a>"
+msgstr "<a href=\"#linux-kernel\">16. Ядро, Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnu-vs-linux-confusion-problem-freedom\">17. GNU vs. Linux "
+"confusion problem freedom &hellip; 15</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnu-vs-linux-confusion-problem-freedom\">17. Свобода и 
проблема "
+"путаницы между GNU и Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#enemies-of-free-software\">18. Enemies of free software &hellip; "
+"16</a>"
+msgstr "<a href=\"#enemies-of-free-software\">18. Враги свободных
 программ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treacherous-computing\">19. Treacherous computing &hellip; 17</a>"
+msgstr "<a href=\"#treacherous-computing\">19. Предательские 
вычисления</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#help-gnu\">20. Help GNU &hellip; 18</a>"
+msgstr "<a href=\"#help-gnu\">20. Помощь GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignucius &hellip; 18</a>"
+msgstr "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Святой Игнутий</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#about-anonymity-credit-cards-cell-phones\">22. About anonymity, "
+"credit cards, cell phones &hellip; 19</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#about-anonymity-credit-cards-cell-phones\"> 22. 
Анонимность, "
+"кредитные карты, сотовые телефоны</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#free-formats-copyright-microsoft\">23. Free formats, copyright, "
+"Microsoft &hellip; 20</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#free-formats-copyright-microsoft\">23. Свободные 
форматы, "
+"авторские права, Microsoft</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#dangers-of-webmail-loss-of-freedom\">24. Dangers of webmail loss "
+"of freedom &hellip; 20</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#dangers-of-webmail-loss-of-freedom\">24. Опасности 
публичных "
+"серверов: потеря свободы</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#copyright-art-vs-software\">25. Copyright art vs. software "
+"&hellip; 21</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#copyright-art-vs-software\">25. Авторские права в 
искусстве и "
+"программировании</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#malicious-free-software\">26. Malicious free software &hellip; "
+"22</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#malicious-free-software\">26. Вредоносные 
свободные программы</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#patented-file-formats\">27. Patented file formats &hellip; 22</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#patented-file-formats\">27. Запатентованные 
форматы файлов</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#games-as-free-software\">28. Games as free software &hellip; 22</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#games-as-free-software\">28. Игры как свободные 
программы</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gpl-freedoms-for-cars-saving-seeds\">29. GPL freedoms for cars, "
+"saving seeds &hellip; 23</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gpl-freedoms-for-cars-saving-seeds\">29. Свободы GPL для 
"
+"автомобилей и сохранения семян</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#no-software-is-better-than-non-free-software\">30. No software is "
+"better than non-free software &hellip; 23</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#no-software-is-better-than-non-free-software\">30. Лучше 
никаких "
+"программ, чем несвободные</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#portability-of-free-software\">31. Portability of free software "
+"&hellip; 24</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#portability-of-free-software\">31. Переносимость 
свободных "
+"программ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#is-some-free-software-obfuscated-on-purpose\">32. Is some free "
+"software obfuscated on purpose? &hellip; 24</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#is-some-free-software-obfuscated-on-purpose\"> 32. Делают 
ли "
+"какие-то свободные программы запутанными 
нарочно?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#proprietary-keeping-an-edge\">33. Proprietary keeping an edge "
+"&hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#proprietary-keeping-an-edge\"> 33. Несвободные 
программы на "
+"переднем крае</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#forbidding-is-forbidden-how-is-this-freedom\">34.  Forbidding is "
+"forbidden how is this freedom? &hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#forbidding-is-forbidden-how-is-this-freedom\">34. Какая 
может "
+"быть свобода, когда запрещено 
запрещать?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#can-google-help-free-software\">35. Can Google help free software "
+"&hellip; 25</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#can-google-help-free-software\"> 35. Может ли Google 
помогать "
+"свободным программам</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Free software on "
+"windows, good or bad &hellip; 26</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Свободные 
программы "
+"под Windows: хорошо или плохо</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#scos-suit\">37. SCO's suit &hellip; 26</a>"
+msgstr "<a href=\"#scos-suit\">37. Процесс SCO</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#stallmans-problem-typing\">38. Stallman's problem typing &hellip; "
+"27</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#stallmans-problem-typing\">38. Проблемы Столмена 
с набором "
+"текста</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#open-source-good-or-bad-pat-riot-act\">39. Open source, good or "
+"bad Pat-riot Act &hellip; 27</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#open-source-good-or-bad-pat-riot-act\">39. Открытый исх
одный "
+"текст: хорошо или плохо</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#the-end\">40. The end &hellip; 27</a>"
+msgstr "<a href=\"#the-end\">40. Конец</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "1. Introduction"
+msgstr "1. Введение"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>ED:</b> Well, thank you everybody for making it. I'm Ed Falk and this man "
+"needs very little introduction; if you don't know what the letters RMS stand "
+"for, you probably don't belong in this room."
+msgstr ""
+"<strong>Эд</strong>. Итак, спасибо всем 
участникам. Я Эд Фальк, а этот "
+"человек в подробном представлении не 
нуждается; если вы не знаете, что "
+"означают буквы RMS, вы, вероятно, не могли 
оказаться в этой комнате."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard was the founder of the Free Software Foundation, in 1984 I believe "
+"it was, and as such could be considered the father of free software and, of "
+"course, Google's infrastructure is based on free software. So we owe the "
+"free software movement quite a great deal of thanks. [And my mic is dying on "
+"this microphone so I won't talk too long.] This is Richard Stallman and we "
+"thank him for being here on short notice and we thank our mutual friend Lile "
+"Elam who arranged all of this and I think with no further ado, I give you "
+"Richard!"
+msgstr ""
+"Ричард был основателем Фонда свободного 
программного обеспечения, по-моему, "
+"это было в 1984&nbsp;году, и как таковой может 
считаться отцом свободного "
+"программного обеспечения, а 
инфраструктура Google, разумеется, базируется 
на "
+"свободных программах. Так что мы обязаны 
движению за свободное программное "
+"обеспечение весьма многим. [А у меня 
проблемы с микрофоном, так что я не "
+"буду говорить слишком долго.] Это Ричард 
Столмен, и мы вкратце благодарим "
+"его за посещение, отдельной благодарности 
за организацию всего этого "
+"заслуживает наш общий друг Лайль Илэм, и я 
думаю, что без дальнейших "
+"предисловий я передам слово вам, Ричард!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Richard bows]"
+msgstr "[Ричард кланяется]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2. How it started"
+msgstr "2. Как это начиналось"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Please raise your hands if you cannot hear me.  [Laughter] "
+"Yes, somebody raised his hand."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Поднимите, пожалуйста, 
руки, кто не меня не слышит "
+"[смех]. Кто-то в самом деле поднял руку."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the topic of my speech is free software. I didn't begin free software; "
+"there was free software going back to the early days of computing. As soon "
+"as there were a couple of computers of the same model, people could try "
+"sharing software. And they did."
+msgstr ""
+"Итак, тема моего выступления&nbsp;&mdash; 
свободные программы. Свободные "
+"программы начались не с меня; они возникли 
на заре вычислительной техники. "
+"Как только появлялось несколько ЭВМ одной 
и той же модели, люди могли "
+"попытаться обмениваться программами. И 
они обменивались."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"{This is not... This has a problem. How do we stop the feedback? Can someone "
+"do anything? I'm willing to get some feedback, but only from you, not from "
+"the PA system."
+msgstr ""
+"{Это не... тут проблема. Как нам оборвать 
обратную связь? Может кто-то что-"
+"нибудь сделать? Я не прочь получить 
какие-то отклики, но только от вас, а не "
+"от аппаратуры."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible]"
+msgstr "<strong>Аудитория</strong>. [неразборчиво]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, that doesn't matter; I'm not an advocate of open "
+"source and never was and never will be.}"
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, это не важно; я не 
сторонник открытого "
+"исходного текста, никогда им не был и 
никогда не буду.}"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So free software existed before I started programming and I had the good "
+"fortune, in the 1970s, of being part of a community of programmers who "
+"shared software. So I learned about free software as a way of life, by "
+"living it. And I came to appreciate what it meant to be free to share with "
+"people, not divided from the rest of the world by attitudes of secrecy and "
+"hostility."
+msgstr ""
+"Итак, свободные программы существовали до 
того, как я начал программировать, "
+"и мне повезло быть в семидесятых годах 
частью сообщества программистов, "
+"которые обменивались программами. Так что 
я узнал о свободных программах как "
+"образе жизни, ведя этот образ жизни. И для 
меня стала много значить свобода "
+"обмена с людьми, не отделенными от 
остального мира секретностью и "
+"враждебностью."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that community died in the early '80s and I found myself confronted by "
+"the prospect of spending the rest of my life in a world of proprietary "
+"software. And, worst of all, confronted by the prospect of signing a non-"
+"disclosure agreement {which I}. And I had concluded that it is unethical to "
+"sign a non-disclosure agreement for generally useful technical information, "
+"such as software. To promise not to share with one's fellows is a violation "
+"of human solidarity. So when I saw that the machine downstairs was asking me "
+"to sign an NDA, I just said, \"I can't sign an NDA.\" Well, fortunately, "
+"there was an option; they let me come in here and speak without signing it, "
+"otherwise you would have had to go outside to listen. [Laughter]"
+msgstr ""
+"Но это сообщество погибло в начале 
восьмидесятых, и передо мной встала "
+"перспектива провести остаток своей жизни 
в мире несвободных программ. И, что "
+"хуже всего, передо мной встала 
перспектива подписания договора о "
+"неразглашении. А я пришел к заключению, 
что подписывать договор о "
+"неразглашении общеполезной технической 
информации, такой как программы, "
+"неэтично. Обещать не обмениваться со 
своими собратьями значит нарушать "
+"человеческую солидарность. Так что, когда 
я увидел, что машина внизу просит "
+"меня подписать такое соглашение, я просто 
сказал: &ldquo;Я не могу подписать "
+"такое&rdquo;. Ну, к счастью, была одна 
возможность; они позволили мне прийти "
+"сюда и говорить, не подписывая это, в 
противном случае вам пришлось бы выйти "
+"наружу, чтобы слушать. [Смех]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(They asked a couple of other interesting questions; they asked about "
+"company, so I said I'm available tonight. [Looking at name tag][Laughter] "
+"And they asked for my host, so I put down fencepost.gnu.org. But that's just "
+"the hacker spirit.)"
+msgstr ""
+"(Они задали пару других интересных 
вопросов; они спросили насчет компании, и "
+"я сказал, что вечером я свободен. [Глядя на 
табличку с именем][Смех] А потом "
+"они спросили, кто меня принимает, и я 
написал fencepost.gnu.org. Но это "
+"просто хакерская атмосфера.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I found myself in a situation where the only way you could get a modern "
+"computer and start to use it was to sign a non-disclosure agreement for some "
+"proprietary operating system. Because all the operating systems for modern "
+"computers in 1983 were proprietary, and there was no lawful way to get a "
+"copy of those operating systems without signing a non-disclosure agreement, "
+"which was unethical. So I decided to try to do something about it, to try to "
+"change that situation. And the only way I could think of to change it was to "
+"write another operating system, and then say as the author \"this system is "
+"free; you can have it without a non-disclosure agreement and you're welcome "
+"to redistribute it to other people. You're welcome to study how it works. "
+"You're welcome to change it.\""
+msgstr ""
+"Так что я оказался в ситуации, в которой 
единственным способом получить "
+"современный компьютер и начать 
пользоваться им было подписать договор о "
+"неразглашении какой-нибудь несвободной 
операционной системы. Потому что "
+"в&nbsp;1983&nbsp;году все операционные системы 
современных компьютеров были "
+"несвободными и не было законного способа 
получить копию этих операционных "
+"систем, не подписывая договора о 
неразглашении, что неэтично. Так что я "
+"решил попробовать с этим что-нибудь 
поделать, попробовать изменить ситуацию. "
+"А единственным, что мне приходило в 
голову, было написать другую "
+"операционную систему, а потом, будучи 
автором этой системы, сказать: &ldquo;"
+"Эта система свободна; вы можете получить 
ее без договора о неразглашении, а "
+"также перераспространять ее среди других 
людей. Вам можно изучать, как она "
+"работает. Вам можно изменять ее&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, instead of being divided and helpless, the users of this system would "
+"live in freedom. Ordinary proprietary software is part of a scheme where "
+"users are deliberately kept divided and helpless. The program comes with a "
+"license that says you're forbidden to share it, and in most cases you can't "
+"get the source code, so you can't study it or change it. It may even have "
+"malicious features and you can't tell. With free software, we respect the "
+"user's freedom, and that's the whole point. The reason for the free software "
+"movement is so that the people of cyberspace can have freedom, so that there "
+"is a way to live in freedom and still use a computer, to avoid being kept "
+"divided and helpless."
+msgstr ""
+"Итак, вместо того, чтобы быть разобщенными 
и беспомощными, пользователи этой "
+"системы жили бы на свободе. Обычные 
несвободные программы&nbsp;&mdash; часть "
+"схемы, в которой пользователей 
преднамеренно разобщают и делают "
+"беспомощными. Программа поставляется с 
лицензией, в которой сказано, что вам "
+"запрещено обмениваться ею, и в 
большинстве случаев вам нельзя получить "
+"исходный текст, так что вы не можете 
изучать или править ее. В ней даже "
+"могут быть вредоносные функции, а вы этого 
не знаете. Когда программы "
+"свободны, мы уважаем свободу 
пользователя, и в этом-то все и дело. 
Движение "
+"за свободное программное обеспечение 
возникло затем, чтобы у людей в "
+"киберпространстве могла быть свобода, 
чтобы был способ вести свободную жизнь "
+"и тем не менее пользоваться компьютером, 
избежать принудительного разобщения "
+"и беспомощности."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "3. GNU operating system"
+msgstr "3. Операционная система GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can't use a computer without an operating system, so a free software "
+"operating system was absolutely essential. And in 1983 I announced my plan "
+"to develop one: an operating system called GNU."
+msgstr ""
+"Без операционной системы компьютером 
пользоваться нельзя, так что свободная "
+"операционная система была совершенно 
необходима. И в&nbsp;1983&nbsp;году я "
+"объявил о своем плане разработать такую 
систему: операционную систему под "
+"названием GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had decided to make the system UNIX-like so that it would be portable. The "
+"operating system that we had used for many years at the Artificial "
+"Intelligence Lab was the Incompatible Timesharing System, or ITS. It had "
+"been written in assembler language for the PDP-10, so when Digital "
+"discontinued the PDP-10, our many years of work turned into dust and blew "
+"away. I didn't want to write another system and have the same thing happen, "
+"so I decided this system had better be portable. But there was only one "
+"successful portable operating system I knew of, and that was UNIX. So I "
+"decided to follow the design of UNIX, figuring that way I'd have a good "
+"chance of succeeding in making a system that was useful and portable. And "
+"then I decided to make the system upward-compatible with the interfaces of "
+"UNIX, and the reason for this was so that users could switch to it without "
+"an incompatible change."
+msgstr ""
+"Я решил сделать систему типа Unix, чтобы она 
была переносима. Операционной "
+"системой, которую мы применяли много лет в 
Лаборатории искусственного "
+"интеллекта, была Несовместимая система 
разделения времени, или ITS&nbsp;<a "
+"href=\"#tf1\">[1]</a>. Она была написана на языке 
ассемблера PDP-10, так "
+"что, когда Digital прекратила поддержку PDP-10, 
наша многолетняя работа "
+"рассыпалась в пыль и развеялась по ветру. 
Я не хотел писать еще одну "
+"систему, с которой случилось бы то же 
самое, так что я решил, что будет "
+"лучше, если эта система будет переносима. 
Но я знал только об одной успешной "
+"реализации переносимой операционной 
системы, и это была Unix. Так что я "
+"решил повторить архитектуру Unix, 
сообразив, что таким образом у меня будет "
+"хороший шанс на то, чтобы сделать систему, 
которая будет полезной и "
+"переносимой. А потом, я решил сделать 
систему снизу вверх совместимой с "
+"протоколами Unix по той причине, что 
пользователи могли бы переходить на нее "
+"без несовместимых изменений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I realized that I could take the best ideas from the various systems I had "
+"helped develop or use and add my pet ideas and make my dream operating "
+"system. But this would have been incompatible, and the users would mostly "
+"have rejected it, saying \"it would be too much work to switch, so we're "
+"just not going to.\" So, by making the system upward-compatible with UNIX, I "
+"could spare the users that obstacle and make more of a chance that users "
+"would actually use the system."
+msgstr ""
+"Я осознал, что я мог брать лучшие идеи из 
различных систем, которые я "
+"помогал развивать или эксплуатировать, 
добавлять свои собственные "
+"облюбованные мной идеи и написать 
операционную систему своей мечты. Но она "
+"была бы несовместимой, и пользователи по 
большей части отказались бы от нее "
+"со словами: &ldquo;На переход ушло бы много 
работы, так что мы просто не "
+"будем переходить&rdquo;. Итак, сделав систему 
снизу вверх совместимой с "
+"Unix, я мог избавить пользователей от этого 
затруднения и сделать более "
+"вероятным, что пользователи будут 
действительно применять эту систему."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users had rejected it, I would have had a perfect excuse. I could "
+"have said \"I offered them freedom and they rejected it; it's their fault.\" "
+"But I wanted to make more than just an excuse. I wanted to build a community "
+"where people would actually live in freedom, which meant I had to develop a "
+"system people would actually use. So I decided to make the system upward-"
+"compatible with UNIX."
+msgstr ""
+"Если бы пользователи от нее отказались, у 
меня была бы отличная отговорка. Я "
+"мог бы сказать: &ldquo;Я предлагал им свободу, 
а они от нее отказались; они "
+"сами виноваты&rdquo;. Но я хотел сделать это 
не просто для очистки совести. "
+"Я хотел построить сообщество, в котором 
люди действительно жили бы на "
+"свободе, а это значило, что мне надо было 
разработать систему, которой люди "
+"будут действительно пользоваться. Так что 
я решил сделать систему "
+"совместимой снизу вверх с Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, UNIX consists of many components that communicate through interfaces "
+"that are more or less documented. And the users use those interfaces. So to "
+"be compatible with UNIX required using the same interfaces, which meant that "
+"the initial design decisions were already made, except one: what range of "
+"target machines to support. UNIX had been designed to support 16-bit "
+"machines, which was a lot of extra work, because programs had to be kept "
+"small; so I decided to save that extra work by not supporting anything less "
+"than a 32-bit machine. I figured it would take many years to get the system "
+"done and by then people would normally be using 32-bit machines anyway, and "
+"that turned out to be true."
+msgstr ""
+"Так вот, Unix состоит из множества 
компонентов, они общаются по протоколам, "
+"которые более или менее документированы. 
А пользователи используют эти "
+"протоколы. Так что, чтобы быть совместимым 
с Unix, требовалось применять те "
+"же самые протоколы, а это значило, что все 
первоначальные конструктивные "
+"решения были уже сделаны, кроме одного: 
какой спектр целевых машин "
+"поддерживать. Unix была спроектирована для 
поддержки 16-битных машин, а это "
+"создавало много дополнительной работы, 
потому что программы приходилось "
+"ужимать; так что я решил сэкономить на 
этой дополнительной работе, не "
+"поддерживая ничего меньше 32-битной 
машины. Я понимал, что на разработку "
+"системы уйдет много лет, и к тому времени 
люди все равно будут применять, "
+"как правило, 32-битные машины, и это 
предположение оказалось справедливым."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So then the only thing that I needed before I could start work was a name. "
+"Now, to be a hacker means to enjoy playful cleverness -- in programming, and "
+"in other areas of life, any area of life [where] you could be playfully "
+"clever. And there was a hacker tradition that when you were writing a "
+"program that was similar to some existing program, you could give your new "
+"program a name that's a recursive acronym, saying it is not the other "
+"program."
+msgstr ""
+"Так что тогда единственным, что мне было 
нужно, чтобы приступить к работе, "
+"было название. Так вот, быть хакером 
значит получать удовольствие от игры "
+"ума&nbsp;&mdash; в программировании и в других 
сферах жизни, в любой сфере "
+"жизни, [где] возможна игра ума. И была х
акерская традиция, по которой, когда "
+"вы пишете программу, подобную какой-то 
существующей программе, вы даете "
+"своей новой программе название, 
представляющее собой рекурсивное 
сокращение, "
+"говорящее, что это не та, другая программа."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, in the '60s and '70s there were many TECO text editors, more "
+"or less similar; typically each system would have a TECO and it would be "
+"called something-or-other-TECO. But one clever hacker called his program "
+"TINT, for \"TINT Is Not TECO\" -- the first recursive acronym.  And we "
+"thought that was very funny.  So after I developed the first Emacs "
+"extensible text editor in 1975, there were many imitations, and some were "
+"called this-or-that-Emacs. But one was called FINE for \"FINE Is Not Emacs\" "
+"and there was SINE for \"SINE Is Not Emacs\", and EINE for \"EINE Is Not "
+"Emacs\", and MINCE for \"MINCE Is Not Complete Emacs.\" Then EINE was mostly "
+"rewritten, and version two was called ZWEI for \"ZWEI Was EINE Initially."
+"\" [Laughter]"
+msgstr ""
+"Например, в шестидесятых и семидесятых 
годах было много текстовых редакторов "
+"TECO, более или менее сходных друг с другом; 
как правило, в каждой системе "
+"был TECO, и он назывался тот-или-другой-TECO. Но 
один остроумный хакер "
+"назвал свою программу TINT, что значит 
&ldquo;TINT&nbsp;&mdash; это не "
+"TECO&rdquo;&nbsp;&mdash; первое рекурсивное 
сокращение. И мы подумали, что "
+"это очень забавно. Так что после того, как 
я в&nbsp;1975&nbsp;году "
+"разработал первый расширяемый текстовый 
редактор Emacs, было много имитаций, "
+"и некоторые назывались такой-сякой-Emacs. Но 
один из них назывался FINE "
+"(&ldquo;FINE&nbsp;&mdash; это не Emacs&rdquo;), был SINE 
(&ldquo;SINE&nbsp;"
+"&mdash; это не Emacs&rdquo;), был EINE (&ldquo;EINE&nbsp;&mdash; 
это не "
+"Emacs&rdquo;), был MINCE (&ldquo;MINCE&nbsp;&mdash; это не 
полный "
+"Emacs&rdquo;). Потом основная часть EINE была 
переписана, и версия два "
+"называлась ZWEI (&ldquo;ZWEI был EINE 
первоначально&rdquo;)&nbsp;<a href="
+"\"#tf2\">[2]</a> [смех]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a recursive acronym for \"Something is not UNIX,\" but the "
+"usual four-letter method was no good, because none of those was a word. And "
+"if it doesn't have some other meaning, it's not funny. So I thought, \"what "
+"else can I do, hmm?\" Nothing came to me, so I thought, \"I'll make a "
+"contraction, then I could get a three-letter recursive acronym.\" I started "
+"substituting all 26 letters: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Well, \"gnu"
+"\" is the funniest word in the English language, so that had to be the "
+"choice. If you can call something \"GNU,\" it makes no sense to pick "
+"anything else."
+msgstr ""
+"Я искал рекурсивное сокращение 
&ldquo;Что-нибудь&nbsp;&mdash; это не "
+"Unix&rdquo;, но обычный четырехбуквенный метод 
ничего не дал, потому что ни "
+"одно такое сочетание не было словом. А 
если у него нет какого-то другого "
+"значения, это не забавно. Так что я 
подумал: &ldquo;Что бы такого еще "
+"придумать?&rdquo; В голову ничего не прих
одило, и я подумал: &ldquo;Я "
+"сокращу связку, тогда я мог бы получить 
трехбуквенное рекурсивное "
+"сокращение&rdquo;. Я начал подставлять все 
26&nbsp;букв: ANU, BNU, CNU, DNU, "
+"ENU, FNU, GNU! Ну, &ldquo;<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en\">gnu</span>&rdquo;"
+"&nbsp;&mdash; занятнейшее слово английского 
языка, так что выбор должен был "
+"пасть на него. Если что-то можно назвать 
&ldquo;GNU&rdquo;, то не стоит "
+"выбирать что-то другое."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, of course, the reason why the word \"gnu\" is used for so much word-play "
+"is that, according to the dictionary, it's pronounced \"new.\" So people "
+"started asking each other, \"hey, what's g-nu,\" as a joke, long before you "
+"could answer \"GNU's Not UNIX.\" But now you can give that answer and the "
+"best part is, it sounds like you're obnoxiously telling the person what it "
+"isn't, instead of answering his question. But the fact is, you're giving the "
+"exact meaning of GNU; so you are, in fact, answering the question in the "
+"most exact possible way, but it gives the appearance that you're refusing to."
+msgstr ""
+"Итак, конечно, причина, по которой со 
словом &ldquo;<span lang=\"en\" xml:"
+"lang=\"en\">gnu</span>&rdquo; так много играют, состоит 
в том, что согласно "
+"словарю оно произносится так же, как 
произносится &ldquo;<span lang=\"en\" "
+"xml:lang=\"en\">new</span>&rdquo;&nbsp;<a href=\"tf3\">[3]</a>. Так что 
люди "
+"начали спрашивать друг друга в шутку: 
&ldquo;А что такое гну?&rdquo; задолго "
+"до того, как вы могли ответить: 
&ldquo;ГНU&nbsp;&mdash; не Unix&rdquo;. Но "
+"теперь у вас был этот ответ, и лучше всего 
было то, что это выглядит, как "
+"если вы назойливо говорите собеседнику, 
чем она не является, вместо ответа "
+"на его вопрос. Но на самом деле вы 
раскрываете точное значение GNU; так что "
+"вы на самом деле отвечаете на вопрос 
настолько точно, насколько это "
+"возможно, но выглядит это так, как будто вы 
отказываетесь делать это."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, when it's the name of our operating system, please pronounce a "
+"hard G; don't follow the dictionary. If you talk about the \"new\" operating "
+"system, you'll get people very confused. We've been working on it for 20 "
+"years now, so it's not new anymore. But it still is, and always will be, "
+"GNU, no matter how many people call it Linux by mistake."
+msgstr ""
+"Во всяком случае, когда это&nbsp;&mdash; 
название операционной системы, "
+"произносите его, пожалуйста, с отчетливым 
&ldquo;г&rdquo;; не следуйте "
+"словарю. Если вы говорите о &ldquo;новой&rdquo; 
операционной системе, вы "
+"сильно запутаете людей. Мы работаем над 
ней вот уже двадцать лет, так что "
+"она уже не нова. Но она по-прежнему (и 
всегда будет) GNU, независимо от "
+"того, сколько людей называет ее по ошибке 
&ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "{[<b>AUDIENCE:</b> unintelligible] [<b>RICHARD:</b> Thank you!]}"
+msgstr ""
+"{[<strong>Аудитория</strong>. (неразборчиво)] [<strong>Р
ичард</strong>. "
+"Спасибо!]}"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, having the name I could start work. I quit my job at MIT to begin "
+"writing pieces of the GNU operating system, in January 1984. I had to quit "
+"my job because, had I remained an MIT employee, that would have enabled MIT "
+"to claim to own all the code I was writing, and MIT could have turned it "
+"into proprietary software products. And since MIT had already done that kind "
+"of thing, I certainly couldn't trust them not to do so here. And I didn't "
+"want to have to argue with the MIT administration about all the details of "
+"the license I was going to use.  So, by quitting my job, I took them out of "
+"the equation, and I have never had a job since then. However, the head of "
+"the AI Lab was nice enough to let me keep using the facilities, so I began "
+"using a UNIX machine at the AI Lab to start bootstrapping pieces of the GNU "
+"system."
+msgstr ""
+"Итак, когда у меня появилось название, я 
мог начать работу. Я уволился из "
+"MIT, чтобы начать писать по частям 
операционную систему GNU, в январе "
+"1984&nbsp;года. Мне пришлось уволиться, потому 
что, останься я сотрудником "
+"MIT, это позволило бы MIT заявить права на все 
программы, которые я писал, и "
+"MIT смог бы обратить их в несвободные 
программные продукты. А поскольку MIT "
+"уже делал такого рода вещи, я, конечно, не 
мог рассчитывать, что они здесь "
+"не поступят так же. А я не хотел спорить с 
администрацией MIT о подробностях "
+"лицензии, которую я собирался применять. 
Итак, уволившись, я вынес их за "
+"скобки, и с тех пор у меня никогда не было 
постоянной работы. Однако глава "
+"Лаборатории искусственного интеллекта 
был так любезен, что позволил мне "
+"продолжать пользоваться их 
оборудованием, так что я стал пользоваться "
+"машиной с Unix в Лаборатории искусственного 
интеллекта, чтобы начать "
+"поднимать одну за другой части системы GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had never used UNIX before that time. I was never a UNIX wizard and I "
+"chose to follow the design of UNIX for the exact reason that I've told you, "
+"not because UNIX was my favorite system or anything. Sometimes people write "
+"that it was changes in UNIX's licensing policy that inspired GNU. Well, this "
+"is not true; in fact, UNIX was never free software. They were more or less "
+"restrictive and more or less nasty about enforcing the requirements, but it "
+"was never free software, so those changes actually made no difference and, "
+"in any case, they took place long before I ever saw an actual UNIX machine."
+msgstr ""
+"До этого я никогда не пользовался Unix. Я 
никогда не был чародеем Unix, и я "
+"решил повторить архитектуру Unix ровно по 
той причине, о которой я вам "
+"рассказал, а не потому, что Unix была моей 
любимой системой, или почему-то "
+"еще. Иногда люди пишут, что толчок к 
созданию GNU подали изменения в "
+"политике лицензирования Unix. Так вот, это 
неправда; на самом деле Unix "
+"никогда не была свободной. Они были более 
или менее жестки и более или менее "
+"гадки, когда следили за соблюдением 
требований, но это никогда не было "
+"свободными программами, так что эти 
изменения в действительности не имели "
+"последствий и, во всяком случае, они имели 
место задолго до того, как я "
+"впервые увидел настоящую машину с Unix."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "4. GNU Emacs"
+msgstr "4. GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, at the time, I thought that I and the other people I was recruiting to "
+"try to help would develop all these pieces and make a complete system and "
+"then we'd say, \"come and get it.\" But that's not how it happened. In "
+"September '84, I started developing GNU Emacs, which was my second "
+"implementation of the extensible programmable text editor. And by early '85, "
+"it was suitable for me to do all my editing with it. Now, that was a big "
+"relief. You see, I had absolutely no intention of learning to use Vi. "
+"[Laughter, applause] So, until that point, I did my editing on other "
+"machines where there was an Emacs and copied the files through the net, in "
+"order to test them on the UNIX machine. Once GNU Emacs was running, I could "
+"do my editing on the UNIX machine."
+msgstr ""
+"Итак, в это время я подумал, что я и другие 
люди, которых я набирал себе в "
+"помощь, разработают эти части и сделают 
полную операционную систему, а потом "
+"мы скажем: &ldquo;Приходите и получайте&rdquo;. 
Но вышло не так. В сентябре "
+"восемьдесят четвертого года я приступил к 
разработке GNU Emacs, это была "
+"вторая моя реализация расширяемого 
программируемого текстового редактора. И "
+"к началу восемьдесят пятого я уже мог 
редактировать им все, что мне нужно. "
+"Так вот, это было большим облегчением. 
Понимаете, я был совершенно не "
+"намерен пользоваться vi. [Смех, 
аплодисменты.] Так что до того момента я "
+"редактировал на других машинах, на которых
 был Emacs, и копировал файлы по "
+"сети, чтобы проверить их на машине с Unix. 
Как только заработал GNU Emacs, я "
+"смог редактировать на машине с Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But other people wanted to get copies of GNU Emacs to use it for their "
+"editing, to use it on their UNIX systems. There was no GNU system yet, there "
+"were just a few pieces. But this one piece turned out to be interesting by "
+"itself. People asked me for copies, so I had to work out the details of how "
+"to distribute it. Of course, I put a copy in the anonymous FTP server, and "
+"that was good for people on the net, but in 1985, most programmers were not "
+"on the Internet. So they asked me for copies; what was I going to say? I "
+"could have said, \"I want to spend my time writing more pieces of the GNU "
+"system, not writing mag tapes, so please find a friend who can download it "
+"and put it on tape for you,\" and they would have found people sooner or "
+"later, because programmers generally know other programmers."
+msgstr ""
+"Но другие захотели получить копии GNU Emacs, 
чтобы применять его в своей "
+"работе, применять на своих системах с Unix. 
Системы GNU еще не было, было "
+"только несколько частей. Но эта часть 
оказалась интересной сама по себе. "
+"Люди просили у меня копии, так что мне 
пришлось обдумать детали того, как "
+"его распространять. Конечно, я выложил 
копию на анонимный сервер FTP, и это "
+"было хорошо для тех, кто был в сети, но 
в&nbsp;1985&nbsp;году большинство "
+"программистов не было в Интернете. Так что 
они просили у меня копии; что мне "
+"было отвечать? Я мог бы сказать: &ldquo;Я хочу 
тратить свое время на "
+"написание новых частей системы GNU, а не на 
запись магнитных лент, так что "
+"найдите, пожалуйста, знакомого, который 
может достать его по сети и записать "
+"вам на ленту&rdquo;,&mdash; и они рано или поздно 
находили бы людей, потому "
+"что программисты обычно знают других 
программистов."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "5. Expensive habits"
+msgstr "5. Дорогостоящие привычки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But I had no job, and I was looking for some way to make some money through "
+"my work on free software. So I announced, \"send me $150 and I'll mail you a "
+"tape of GNU Emacs.\" And the orders began dribbling in. By the middle of the "
+"year, they were trickling in, eight to ten orders a month, which, if "
+"necessary, I could have lived on."
+msgstr ""
+"Но у меня не было работы, и я искал 
какой-нибудь способ получать деньги с "
+"помощью своей работы над свободными 
программами. Так что я объявил: &ldquo;"
+"Вышлите мне 150&nbsp;долларов, и я пошлю вам по 
почте GNU Emacs на "
+"ленте&rdquo;. И заказы начали капать. К 
середине года они пошли тонкой "
+"струйкой, от восьми до десяти заказов в 
месяц, на это я мог при "
+"необходимости прожить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's because I make efforts to resist expensive habits. An expensive habit "
+"is like a trap; it's dangerous. Now most Americans have the exact opposite "
+"attitude: if they make this much money, they look for how to spend this "
+"much, [makes ample gesture] which is completely imprudent. So they start "
+"buying houses and cars and boats and planes and rare stamps and artwork and "
+"adventure travel and children, [laughter] all sorts of expensive luxuries "
+"that use up a lot of the world's resources, especially the children."
+msgstr ""
+"А все потому, что я стараюсь не 
поддаваться дорогостоящим привычкам. "
+"Дорогостоящая привычка&nbsp;&mdash; как 
западня: она опасна. А вот у "
+"большинства американцев отношение к 
этому прямо противоположно: если они "
+"могут заработать вот столько денег, они 
придумывают, как бы потратить вот "
+"столько [делает широкий жест], что 
совершенно неблагоразумно. Так что они "
+"начинают покупать дома, машины, яхты, 
самолеты, редкие марки, картины, "
+"круизы и детей [смех], всевозможные 
дорогие излишества, которые поглощают "
+"много мировых ресурсов, особенно дети."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then, the next thing they know, they've got to desperately struggle all "
+"day long to get money to pay for these things, so they have no time even to "
+"enjoy them, which is especially sad when it's a matter of children.  The "
+"other things, I guess, can get repossessed. So then they become puppets of "
+"money, unable to decide what they're going to do with their lives. If you "
+"don't want to be a puppet of money, then resist the expensive habits, so "
+"that the less you need to spend to live on, the more flexibility you've got "
+"and the less of your life you're forced to spend to make that money."
+msgstr ""
+"А потом они сразу узнают, что они 
вынуждены отчаянно сражаться весь день "
+"напролет за то, чтобы получить деньги, 
которыми они могли бы оплатить все "
+"это, так что у них нет даже времени, чтобы 
наслаждаться этим, что особенно "
+"грустно, когда дело касается детей. Все 
другое, я полагаю, можно сбыть. Так "
+"что они становятся марионетками денег, 
неспособными решать, что они "
+"собираются делать со своей жизнью. Если вы 
не хотите быть марионеткой денег, "
+"не поддавайтесь дорогостоящим привычкам, 
поскольку чем меньше вам нужно "
+"тратить на жизнь, тем больше у вас 
гибкости и тем меньшую часть вашей жизни "
+"вам приходится тратить, чтобы добыть эти 
деньги."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I still live, basically, like a student, and I want it to be that way."
+msgstr ""
+"Так что я до сих пор живу, по сути, как 
студент, и я хочу, чтобы так это и "
+"было."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "6. Definition of free software"
+msgstr "6. Определение свободной программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But people sometimes used to say to me, \"what do you mean, it's free "
+"software, if it costs $150?\" Well, the English word \"free\" has multiple "
+"meanings and they were confused by that. It even took me a few years to "
+"realize that I needed to clarify this. One meaning, you see, refers to "
+"price, and another meaning refers to freedom. When we speak of free "
+"software, we're talking about freedom, not price. So think of \"free speech,"
+"\" not \"free beer.\""
+msgstr ""
+"Но иногда мне говорили: &ldquo;Почему вы 
говорите, что эти программы "
+"свободны, если они стоят 
150&nbsp;долларов?&rdquo; Ну, в английском слово "
+"&ldquo;свободный&rdquo; принимает множество 
значений, и это их вводило в "
+"заблуждение. Мне даже потребовалось 
несколько лет, чтобы осознать, что мне "
+"нужно разъяснять это. Видите ли, одно 
значение указывает на стоимость, а "
+"другое значение указывает на свободу. 
Когда мы говорим о свободных "
+"программах, мы говорим о свободе, а не о 
стоимости. Так что думайте о &ldquo;"
+"вольной речи&rdquo;, а не о &ldquo;бесплатном 
пиве&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some users got their copies of GNU Emacs from me through the net, and did "
+"not pay. Some users got their copies from me on a tape, and did pay.  And "
+"some got their copies from someone else, not from me, because everyone who "
+"had a copy was free to redistribute it. And did they pay that somebody else? "
+"Well, I don't know; that was between them. They didn't have to tell me. So "
+"GNU Emacs was gratis for some users and paid for for other users, but it was "
+"free software for all of them, because all of them had certain essential "
+"freedoms, which are the definition of free software."
+msgstr ""
+"Некоторые пользователи получили свои 
копии GNU Emacs от меня по сети, они не "
+"платили. Некоторые пользователи получили 
свои копии от меня на ленте, и они "
+"заплатили. А некоторые получили свои 
копии от кого-то другого, не от меня, "
+"потому что каждый, у кого была копия, был 
волен распространять ее. Платили "
+"ли они тому другому? Ну, я не знаю; это было 
их дело. Им не нужно было мне "
+"докладывать. Так что GNU Emacs был бесплатным 
для некоторых пользователей и "
+"платным для других пользователей, но он 
был свободным и для тех, и для "
+"других, потому что у них у всех были 
определенные важные свободы, которые "
+"составляют определение свободной 
программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let me now give you the definition of free software. You see, it's very "
+"easy to say \"I'm in favor of freedom.\" I mean, even Bush can say that. "
+"[Laughter] I don't think he knows what it means. But the point is, unless "
+"you make a person get more specific, it's just cheap talk. So let me give "
+"you -- let me get more specific now, and give you the definition of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Итак, позвольте мне дать вам определение 
свободной программы. Видите ли, "
+"легко сказать: &ldquo;Я&nbsp;&mdash; за свободу&rdquo;. 
То есть это может "
+"сказать даже Буш [смех]. Я не думаю, что он 
знает, что это значит. Но дело в "
+"том, что пока вы не заставите человека 
быть более конкретным, это просто ни "
+"к чему не обязывающие пересуды. Так что 
позвольте мне дать вам&nbsp;&mdash; "
+"позвольте теперь мне быть более 
конкретным и дать вам определение 
свободной "
+"программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software for you, a particular user, if you have the "
+"following four freedoms:"
+msgstr ""
+"Программа свободна для вас, конкретного 
пользователя, если у вас есть четыре "
+"следующих свободы:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 0 is the freedom to run the program however you like; Freedom 1 is "
+"the freedom to help yourself by studying the source code to see what the "
+"program really does and then changing it to do what you want; Freedom 2 is "
+"the freedom to help your neighbor by distributing copies to others; and "
+"Freedom 3 is the freedom to help build your community, that is the freedom "
+"to publish a modified version so others can benefit from your changes;"
+msgstr ""
+"Свобода 0&nbsp;&mdash; свобода выполнять 
программу, как вам угодно; "
+"свобода&nbsp;1&nbsp;&mdash; свобода помогать 
самому себе, изучая исходный "
+"текст, чтобы понять, что программа в 
действительности делает, а затем "
+"править ее, чтобы она делала то, что вы х
отите; свобода&nbsp;2&nbsp;&mdash; "
+"свобода помогать своему соседу, 
распространяя копии среди других; и "
+"свобода&nbsp;3&nbsp;&mdash; свобода помогать 
строить свое сообщество, то "
+"есть свобода публиковать измененную 
версию, с тем чтобы другие могли "
+"получать пользу от ваших изменений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four of these freedoms are essential. They are not levels of freedom, "
+"they are four freedoms, all of which you must have in order for the program "
+"to qualify as free software. All of these are freedoms that no computer user "
+"should ever be denied."
+msgstr ""
+"Все четыре этих свободы существенны. Это 
не уровни свободы, это четыре "
+"свободы, каждая из которых должна быть у 
вас, чтобы программа могла "
+"считаться свободной. Каждая из них 
является свободой, в которой никогда не "
+"должны отказывать никакому пользователю 
компьютера."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";> http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html</a>]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "7. Freedom 2 moral dilemma"
+msgstr "7. Свобода 2: моральная дилемма"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Why these particular freedoms? Why should we define it this way?"
+msgstr ""
+"Почему выбраны эти конкретные свободы? 
Почему нам следует определять их "
+"именно так?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 2 is necessary so that you can live an upright life, so that you can "
+"be ethical, be a good member of society. If you use a program that does not "
+"give you Freedom 2, the freedom to help your neighbor, the freedom to "
+"distribute copies to others, then you are facing a potential moral dilemma "
+"that could happen at any moment, when somebody comes up and says, \"could I "
+"have a copy of that program?\" At that point, what are you going to do? "
+"You're forced to choose between two evils. One evil is to make a copy of the "
+"program for that person and violate the license.  The other evil is to "
+"comply with the license, but be a bad neighbor. So you've got to choose the "
+"lesser evil, which is to make a copy for that person and violate the "
+"license. [Laughter, applause]"
+msgstr ""
+"Свобода&nbsp;2 необходима, чтобы вы могли 
жить честной жизнью, чтобы вы "
+"могли быть этичны, быть добропорядочным 
членом общества. Если вы пользуетесь "
+"программой, которая не дает вам 
свободу&nbsp;2, свободу помогать своему "
+"соседу, свободу распространять копии 
среди других, то вы встаете перед "
+"потенциальной моральной дилеммой, 
которая может возникнуть в любой момент, "
+"когда кто-то приходит и говорит: &ldquo;Можно 
мне скопировать эту программу?"
+"&rdquo; Что вы будете делать в этом случае? Вы 
вынуждены выбирать одно из "
+"двух зол. Одно зло&nbsp;&mdash; сделать копию 
программы для этого человека и "
+"нарушить лицензию. Другое зло&nbsp;&mdash; 
соблюдать лицензию, но быть "
+"плохим соседом. Так что вам приходится 
выбирать меньшее из зол, то есть "
+"сделать копию для этого человека и 
нарушить лицензию [смех, аплодисменты]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, in this case, this evil is lesser because it's directed at somebody "
+"who intentionally tried to divide you from the rest of society, and thus did "
+"something extremely wrong to you; and therefore deserves it. However, it's "
+"not good to live your life by lying to people. When somebody {asks you to "
+"promise that} says, \"I'll let you have a copy of this, but you'll have to "
+"promise not to share it with anyone,\" the right thing to do is say no. Once "
+"you have thought about this moral dilemma, you should anticipate that when "
+"you start using that program it's going to lead you to choose between two "
+"evils, and therefore you should refuse to use that program. You should just "
+"say \"no, thanks\" to it, and that's the principle that I believe in. If "
+"someone offers me a program that I'm not free to share with you, I'm going "
+"to say no, on principle."
+msgstr ""
+"Понимаете, в этом случае зло меньше, 
потому что оно направлено на того, кто "
+"преднамеренно пытался разобщить вас с 
остальным обществом и тем самым сделал "
+"в отношении вас нечто крайне дурное; и 
следовательно, он заслуживает этого. "
+"Однако все время лгать людям нехорошо. 
Когда кто-то говорит: &ldquo;Я "
+"позволю вам получить копию этого, но вам 
придется обещать не обмениваться "
+"этим ни с кем&rdquo;,&mdash; правильно будет 
ответить <em>нет</em>. После "
+"того, как вы обдумали эту моральную 
дилемму, вы должны предвидеть, что, "
+"когда вы станете применять эту программу, 
она приведет вас к необходимости "
+"выбора одного из двух зол, а 
следовательно, вам нужно отказываться 
применять "
+"эту программу. Вам следует просто сказать 
ей: &ldquo;Нет, благодарю&rdquo;,"
+"&mdash; и в этом-то и состоит мой принцип. Если 
кто-то предлагает мне "
+"программу, которой я не волен 
обмениваться с вами, я буду говорить <em>нет</"
+"em> из принципа."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, I was once in the audience when John Perry Barlow was giving a "
+"speech and he said, \"raise your hands if you have no unauthorized copies of "
+"software.\" And he was surprised to see someone raise his hand, until he saw "
+"it was me. And then he said, \"oh, of course, you,\" because he knew why I "
+"have no unauthorized copies; that's because all my copies of software are "
+"free software, and everybody's authorized to make copies. That's the whole "
+"point."
+msgstr ""
+"На самом деле я однажды был в аудитории, 
перед которой выступал Джон Перри "
+"Барлоу, и он сказал: &ldquo;Поднимите руки, 
если у вас нет никаких "
+"несанкционированных копий программ&ldquo;. 
Он был удивлен, когда увидел, что "
+"кто-то поднял руку, но потом он увидел, что 
руку поднял я. И тогда он "
+"сказал: &ldquo;А, это вы, ну конечно&rdquo;,&mdash; 
потому что он знал, "
+"почему у меня нет несанкционированных 
копий: дело в том, что все мои копии "
+"программ свободны и каждый может делать 
санкционированные копии. В этом-то "
+"все и дело."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "8. Freedom 2 spirit of good will"
+msgstr "8. Свобода 2: дух доброй воли"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most essential resource of any society is the spirit of good will, the "
+"willingness to help your neighbor; not necessarily every time you're asked, "
+"but fairly often. This is what makes the difference between a livable "
+"society and a dog-eat-dog jungle. This spirit is not going to be 100% and "
+"it's not going to be zero, but it's going to be somewhere in between -- and "
+"cultural actions can influence it, can raise it or lower it. And it's "
+"essential to work to raise it some, because that makes life easier for "
+"everyone. So it's no accident that the world's major religions have been "
+"encouraging this spirit of good will for thousands of years."
+msgstr ""
+"Важнейший ресурс любого общества&nbsp;&mdash; 
дух доброй воли, готовность "
+"помочь своему соседу; не обязательно 
каждый раз, когда вас просят, но "
+"довольно часто. Именно в этом состоит 
разница между обществом, в котором "
+"можно жить, и джунглями, где все друг друга 
пожирают. Уровень этого духа не "
+"будет предельно высоким и не будет 
нулевым, но он будет где-то между этими "
+"значениями&nbsp;&mdash; а культурная 
деятельность может влиять на него, "
+"может повышать и снижать его. И важно 
работать над его повышением, потому "
+"что это облегчает жизнь каждому. Так что 
не случайно крупные мировые религии "
+"на протяжении тысяч лет поощряли этот дух 
доброй воли."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what does it mean when powerful social institutions say that it's wrong "
+"to share? They're poisoning this vital resource, something no society can "
+"afford. Now what does it mean when they say that if you share with your "
+"neighbor, you're a pirate? They're saying that helping your neighbor is the "
+"moral equivalent of attacking a ship. Well, nothing could be more wrong than "
+"that. Attacking ships is very, very bad; helping your neighbor is good."
+msgstr ""
+"Итак, что делают мощные общественные 
институты, когда они говорят, что "
+"обмениваться дурно? Они отравляют этот 
жизненно важный ресурс, чего не может "
+"себе позволить никакое общество. А что они 
делают, когда говорят, что если "
+"вы обмениваетесь со своим соседом, то вы 
пират? Они говорят, что помощь "
+"своему соседу нравственно эквивалентна 
нападению на суда. Так вот, ничто не "
+"может быть более неправильно. Нападать на 
корабли очень и очень плохо; "
+"помогать своему соседу хорошо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And what does it mean when they establish harsh punishments for anyone "
+"caught sharing? How much fear do you think it's going to take before "
+"everyone's too scared to help his neighbor? And do you want that terror "
+"campaign to go on in our society? I hope that the answer is no.  We need to "
+"abolish the war on copying that is being imposed on our society. We need to "
+"say, loud and clear, \"copying and sharing with your neighbor is good, it's "
+"legitimate, and laws that prohibit this are wrong.\""
+msgstr ""
+"А что они делают, когда устанавливают 
суровые наказания для всякого "
+"уличенного в обмене? Сколько, по вашему 
мнению, страха понадобится для того, "
+"чтобы запугать всех так, что они 
перестанут помогать своему соседу? Хотите "
+"вы, чтобы эта кампания террора 
продолжалась в вашем обществе? Я надеюсь, 
что "
+"ответ отрицателен. Нам надо отменить 
войну с копированием, которую "
+"навязывают нашему обществу. Нам нужно 
сказать, громко и внятно: &ldquo;"
+"Копировать и обмениваться со своим 
соседом хорошо, это законно, а законы, "
+"которые это запрещают, неправильны&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "9. Freedom 0 to run a program, Freedom 1 to modify it"
+msgstr "9. Свобода 0 выполнять программу, 
свобода 1 править ее"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that's the reason for Freedom 2; it's essentially an ethical reason. You "
+"can't live an ethical life if you don't have Freedom 2."
+msgstr ""
+"Итак, вот основание для свободы&nbsp;2: это по 
сути этическое основание. "
+"Нельзя вести этичную жизнь, если у вас нет 
свободы&nbsp;2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 0 is needed for a completely different reason: so you can control "
+"your own computer. If you are restricted in when or how much or how you can "
+"run the program, clearly you're not using your computer in freedom. So "
+"Freedom 0 is obvious, but freedom 0 is not enough, because with Freedom 0 "
+"all you can do is use the program the way it was programmed by its "
+"developer. You're free to do this [makes hand sign] or nothing. To really be "
+"free, you've got to be in control of what the program does, so you need "
+"Freedom 1, which is the freedom to help yourself, the freedom to study the "
+"source code and then change it to do what you want."
+msgstr ""
+"Свобода 0 нужна по совершенно другой 
причине: для того, чтобы вы могли "
+"контролировать свой собственный 
компьютер. Если вы ограничены в том, когда, "
+"сколько или как вы можете выполнять 
программу, то вы явно не пользуетесь "
+"своим компьютером свободно. Так что 
свобода&nbsp;0 очевидна, но "
+"свободы&nbsp;0 не достаточно, потому что все, 
что вам позволяет "
+"свобода&nbsp;0&nbsp;&mdash; это пользоваться 
программой так, как это "
+"запрограммировано ее разработчиком. Вы 
вольны делать это [жест рукой] или "
+"ничего. Чтобы быть по-настоящему 
свободным, вам нужно контролировать то, что 
"
+"делает программа, так что вам нужна 
свобода&nbsp;1, то есть свобода помогать "
+"самому себе, свобода изучать исходный 
текст, а затем править его, чтобы он "
+"делал то, что вы хотите."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you don't have Freedom 1, you don't know what the program's doing.  The "
+"developer is saying, \"just trust me\" and blind faith is the only way you "
+"can do it. And you have to be really blind, given that it's not unusual for "
+"proprietary programs to have malicious features, features that are put in "
+"not to serve the user, but rather to impose on, harm or restrict the user. "
+"For instance, spyware is quite common."
+msgstr ""
+"Если у вас нет свободы&nbsp;1, вы не знаете, 
чем занимается программа. "
+"Разработчик говорит: &ldquo;Просто 
доверьтесь мне&rdquo;,&mdash; и вы можете "
+"только слепо верить. И вам приходится быть 
по-настоящему слепым ввиду того, "
+"что у несвободных программ нередки 
вредоносные функции, функции, которые "
+"заложены не для того, чтобы служить 
пользователю, а наоборот, чтобы "
+"навязывать что-нибудь пользователю, 
вредить ему или ограничивать его. "
+"Например, весьма распространены 
программы-шпионы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[51 seconds of missing audio were filled in by RMS in Aug 2010]"
+msgstr ""
+"[51-секундный перерыв в звукозаписи 
восполнен Ричардом Столменом в августе "
+"2010&nbsp;года]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows spies on the user; specific spy features have been found.  "
+"Windows Media Player spies too; it reports to Microsoft whatever the user "
+"looks at."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows шпионит за пользователем; были 
найдены конкретные функции "
+"шпионажа. Windows Media Player тоже шпионит; он 
сообщает в Microsoft обо "
+"всем, что просматривает пользователь."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[End replacement for 51 seconds of missing audio]"
+msgstr "[Конец заполненного перерыва в записи]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"course do it. RealPlayer, for instance, spies on you. The TiVo spies on you. "
+"Some people were excited about the TiVo, enthusiastic about it, because it "
+"uses some free software inside. But it also has non-free software in it and "
+"it spies on you. So this shows it's not enough. We shouldn't cheer when "
+"something uses some free software; we should cheer when it respects the "
+"user's freedom."
+msgstr ""
+"...конечно, делают это. RealPlayer, например, 
шпионит за вами. TiVo шпионит "
+"за вами. Некоторые люди отнеслись к TiVo с 
энтузиазмом, потому что внутри "
+"него применяются какие-то свободные 
программы. Но в нем есть также "
+"несвободные программы, и они шпионят за 
вами. Отсюда следует вывод, что "
+"этого не достаточно. Мы должны 
приветствовать не то, в чем применяются 
какие-"
+"то свободные программы, а то, что уважает 
свободу пользователя."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "10. DRM, back doors, bugs"
+msgstr "10. Цифровое управление ограничениями, 
лазейки, ошибки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But spyware is not as bad as it gets. There are non-free software packages "
+"that are deliberately designed to refuse to work. This is called DRM, "
+"Digital Restrictions Management, where the program says, \"I won't let you "
+"look at that file; I won't let you copy this; I won't let you edit this.\" "
+"Well, who the hell is this program to stop you? And sometimes non-free "
+"programs will reconfigure your machine, for instance make it display "
+"advertisements, figuring that you won't know it's going to happen and you "
+"won't know how to undo it afterward."
+msgstr ""
+"Но программы-шпионы не так плохи, как 
другое. Есть несвободные пакеты "
+"программ, которые умышленно 
спроектированы, чтобы отказываться 
работать. Это "
+"называется цифровым управлением 
ограничениями&nbsp;&mdash; когда программа "
+"говорит: &ldquo;Я не дам взглянуть на этот 
файл; я не дам скопировать это; я "
+"не дам редактировать это&rdquo;. Так вот, кто 
эта программа такая, чтобы "
+"вставать у вас на пути? А иногда 
несвободные программы переконфигурируют "
+"вашу машину, например, делают так, чтобы 
она показывала рекламу, принимая в "
+"расчет, что вы не будете знать об этом 
заранее и не будете знать, как это "
+"впоследствии убрать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And sometimes they have actual back doors. For instance, Windows XP has a "
+"back door: when it asks for an upgrade, it tells Microsoft who you are, so "
+"Microsoft can give you an upgrade designed just for you. And this upgrade "
+"could have secret accounts, it could have special spy features, it could "
+"just refuse to work. And there's essentially nothing you can do. So that's "
+"the back door that Microsoft knows about and we know about."
+msgstr ""
+"А иногда в них есть настоящие лазейки. 
Например, в Windows&nbsp;XP есть "
+"лазейка: когда она запрашивает 
обновление, она рассказывает Microsoft, кто "
+"вы, так что Microsoft может подложить вам 
обновление, составленное только "
+"для вас. А в этом обновлении могли бы быть 
секретные учетные записи, "
+"специальные функции шпионажа, оно могло 
бы попросту отказаться работать. И "
+"вы по существу ничего не можете поделать. 
Итак, вот лазейка, о которой знает "
+"Microsoft и о которой знаем мы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Added in 2010: We later learned that Microsoft can force \"upgrades\" -- a "
+"much nastier back door.]"
+msgstr ""
+"[Добавлено в 2010 году: позднее мы узнали, 
что Microsoft может принудительно "
+"&ldquo;обновлять&rdquo;&nbsp;&mdash; это еще гораздо 
более скверная лазейка.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There might be other back doors that we don't know about and maybe even "
+"Microsoft doesn't know about. When I was in India in January, I was told "
+"some programmers in India had been arrested and accused of working for Al-"
+"Qaeda, trying to introduce back doors into Windows XP. So, apparently, that "
+"effort failed. But did some others succeed? There's no way we can tell."
+msgstr ""
+"Возможно, есть другие лазейки, о которых 
мы не знаем; может быть, есть "
+"такие, о которых не знает даже Microsoft. Когда 
в январе я был в Индии, мне "
+"рассказали, что какие-то программисты в 
Индии были арестованы по обвинению в "
+"работе на аль-Каиду, они пытались ввести 
лазейку в Windows&nbsp;XP. Итак, "
+"очевидно, эта попытка провалилась. Но 
удались ли другие? Это мы не можем "
+"узнать никак."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I won't claim that all developers of non-free software put in malicious "
+"features. There are some who try to put in features so that they will be "
+"convenient for the user and only for that. But they are humans, so they make "
+"mistakes. They can design features with all the best will that you don't "
+"like, or they can write bugs in their code. And when that happens, you're "
+"helpless too; you're the helpless prisoner of any decision that they make. "
+"Whether it's malicious or made with good will, if you don't like it, you're "
+"stuck."
+msgstr ""
+"Так вот, я не буду утверждать, что все 
разработчики несвободных программ "
+"закладывают вредоносные особенности. 
Есть те, кто пытается заложить "
+"особенности, которые были бы удобны для 
пользователя, и только их. Но они "
+"люди, так что они ошибаются. Они могут 
спроектировать особенности, вложив в "
+"них всю свою добрую волю, а вам они не 
понравятся, или они могут допустить в "
+"своих программах ошибки. А когда это 
происходит, вы к тому же и беспомощны; "
+"вы&nbsp;&mdash; беспомощные узники любого 
решения, которое они приняли. "
+"Независимо от того, сделано оно из добрых 
или злых побуждений, если вам оно "
+"не нравится, вы ничего не можете поделать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, we, the developers of free software, are also human, we also make "
+"mistakes. I have designed features that users didn't like. I have written "
+"code that had bugs in it. The difference is, {with our} you're not a "
+"prisoner of our decisions, because we don't keep you helpless. If you don't "
+"like my decisions, you can change them, because you have the freedom to "
+"change them. I won't blame the developers of non-free, user-subjugating "
+"software for being human and making mistakes; I will blame them for keeping "
+"you helpless prisoner of their mistakes by denying you the freedom to "
+"correct those mistakes yourself."
+msgstr ""
+"Так вот, мы, разработчики свободных 
программ, тоже люди, мы тоже ошибаемся. "
+"Мне доводилось проектировать 
особенности, которые не нравились "
+"пользователям. Мне доводилось писать 
программы с ошибками. Разница в том, "
+"что вы&nbsp;&mdash; не узники наших решений, 
потому что мы не оставляем вас "
+"беспомощными. Если вам не нравятся мои 
решения, вы можете изменить их, "
+"потому что у вас есть свобода править их. Я 
не порицаю разработчиков "
+"несвободных программ, угнетающих 
пользователя, за то, что они люди и что они "
+"ошибаются; я порицаю их за то, что они 
оставляют вас беспомощными узниками "
+"их ошибок, отказывая вам в свободе 
самостоятельно исправить эти ошибки."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "11. Freedom 3 having no master"
+msgstr "11. Свобода 3 не иметь хозяина"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Freedom 1 is not enough. Freedom 1 is the freedom personally to study "
+"and change the source code. Freedom 1 is not enough because there are "
+"millions of users who use computers, but don't know how to program, so they "
+"can't take advantage of Freedom 1, not personally. And Freedom 1 is not "
+"enough even for us programmers, because there's just so much software, even "
+"so much free software, that nobody has the time to study it all and master "
+"it all and make all the changes that she wants."
+msgstr ""
+"Но свободы 1 не достаточно. Свобода&nbsp;1&nbsp; 
свобода лично изучать и "
+"править исходный текст. Свободы&nbsp;1 не 
достаточно, потому что есть "
+"миллионы пользователей, которые 
пользуются компьютерами, но не умеют "
+"программировать, так что они не могут 
воспользоваться свободой&nbsp;1, во "
+"всяком случае, лично. И свободы&nbsp;1 не 
достаточно даже для программистов, "
+"просто потому что программ так много, даже 
свободных программ, что ни у кого "
+"не хватит времени изучить их все, овладеть 
ими всеми и сделать все "
+"изменения, какие ему нужно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the only way we can really, fully have control over our own software is "
+"if we do so together. And that's what Freedom 3 is for.  Freedom 3 is the "
+"freedom to publish a modified version, so others can use it too. And this is "
+"what enables us to work together, taking control of our software. Because I "
+"could make this change in a program and publish the modified version, and "
+"then you could make that change and publish the modified version, and "
+"someone else can make that change and publish the modified version. And now "
+"we've got a version with all three changes in it and everybody can switch to "
+"that if everybody likes it."
+msgstr ""
+"Так что единственный способ, которым мы 
можем по-настоящему и полностью "
+"контролировать свои собственные 
программы&nbsp;&mdash; делать это совместно. "
+"Для этого-то и нужна свобода&nbsp;3. 
Свобода&nbsp;3&nbsp;&mdash; свобода "
+"опубликовать измененную версию, чтобы 
другие тоже могли ею пользоваться. И "
+"это позволяет нам работать вместе, 
получая контроль над своими программами. "
+"Потому что я мог бы внести в программу это 
изменение и опубликовать "
+"измененную версию, а потом вы могли бы 
внести в программу то изменение и "
+"опубликовать измененную версию, а кто-то 
еще может внести в программу вот то "
+"изменение и опубликовать измененную 
версию. А теперь мы получили версию со "
+"всеми тремя изменениями, и все могут 
перейти на нее, если она всем нравится."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this freedom, any collectivity of users can take control together and "
+"make the software do what they together want. Suppose there are 1,000,000 "
+"users who would like a certain change. Well, by luck, some of them will be "
+"programmers; let's say there are 10,000 of them who know how to program. "
+"Well, sooner or later, a few of them will make the change and publish the "
+"modified version and then all of those million users can switch to it. You "
+"know, most of them don't know how to program, but they can still switch to "
+"it. So they all get what they want."
+msgstr ""
+"С этой свободой любой коллектив 
пользователей может получить совместный "
+"контроль и заставить программы делать то, 
что они вместе хотят. Предположим, "
+"есть миллион пользователей, который х
отели бы определенного изменения. Ну, "
+"случайно некоторые из них окажутся 
программистами; допустим, десять тысяч из "
+"них умеют программировать. Так вот, рано 
или поздно некоторые из них внесут "
+"изменение и опубликуют измененную версию, 
и тогда весь этот миллион "
+"пользователей сможет перейти на нее. 
Понимаете, большинство из них не умеет "
+"программировать, но они все равно могут 
перейти на нее. Так что все они "
+"получают, что хотят."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's suppose there are only 1,000 people who want some other change and "
+"none of them knows how to program. They can still make use of these "
+"freedoms. They can form an organization and each put in money, so if each "
+"puts in $100, that makes $100,000. And at that point they can go to a "
+"programming company and say, \"will you make this change for $100,000 and "
+"when can you have it done?\" And if they don't like the answer from there, "
+"they can go to another programming company and say, \"will you make this "
+"change and when can you have it done?\" Which shows us, first of all, that "
+"these 1,000 users who don't know how to program can, by using the four "
+"freedoms, get the change that they want. And second, it shows that free "
+"software means a free market for support."
+msgstr ""
+"Теперь давайте предположим, что есть 
только тысяча людей, которые хотят "
+"какого-то другого изменения, и никто из них
 не умеет программировать. Все "
+"равно они могут воспользоваться этими 
свободами. Они могут сформировать "
+"организацию, и каждый вложит деньги, так 
что если каждый вложит сто "
+"долларов, получится сто тысяч долларов. И 
в этот момент они могут пойти в "
+"программистскую компанию и спросить: 
&ldquo;Сделаете ли вы это изменение за "
+"сто тысяч долларов, и когда вы можете это 
сделать?&rdquo; А если ответ этой "
+"компании им не понравится, они могут пойти 
в другую компанию и спросить: "
+"&ldquo;Сделаете ли вы это изменение, и когда 
вы можете это сделать?&rdquo; "
+"Это прежде всего показывает нам, что эта 
тысяча пользователей, которые не "
+"умеют программировать, могут, пользуясь 
четырьмя свободами, получить "
+"изменение, которого они хотят. А во-вторых, 
это показывает, что свободные "
+"программы означают свободный рынок 
поддержки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software typically means a monopoly for support. Only the "
+"developer has the source code in most cases, so only the developer can offer "
+"any support. If you want a change, you've got to go to the developer and "
+"beg. Now, if you're very big and important, maybe the developer will pay "
+"attention. If you're not, the developer will say, \"go away, don't bother me."
+"\" Or maybe the developer will say, \"pay us and we'll let you report a bug."
+"\" And if you do that, the developer will say, \"thank you. In six months "
+"there will be an upgrade. Buy the upgrade and you'll see if this bug was "
+"fixed and you will see what new bugs we have for you.\""
+msgstr ""
+"Несвободные программы, как правило, 
означают монополию на поддержку. В "
+"большинстве случаев исходный текст есть 
только у разработчика, так что "
+"только разработчик может предложить 
какую бы то ни было поддержку. Если вы "
+"хотите изменения, вам приходится 
обращаться к разработчику и выпрашивать. "
+"Так вот, если вы очень большой и важный, 
разработчик, может быть, уделит вам "
+"внимание. Если нет, разработчик скажет: 
&ldquo;Уходите, не беспокойте "
+"меня&rdquo;. Или, может быть, разработчик 
скажет: &ldquo;Заплатите нам, и мы "
+"дадим вам сообщить об ошибке&rdquo;. А если вы 
сделаете это, разработчик "
+"скажет: &ldquo;Спасибо. В ближайшие шесть 
месяцев будет обновление. Купите "
+"обновление, и вы увидите, была ли эта 
ошибка исправлена, и какие новые "
+"ошибки мы для вас припасли&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But with free software, you're dealing with a free market, so that those who "
+"really value support can, in general, get better support for their money by "
+"using free software. Now, one paradoxical consequence of this is, when you "
+"have a choice between several non-free programs to do a job, this is "
+"actually a choice between monopolies. If you pick this program, the support "
+"for it afterwards will be a monopoly. If you pick this program, [points hand "
+"in different direction] the support for it will be a different monopoly, and "
+"if you pick this program, [points hand in different direction] the support "
+"for it will be yet another monopoly.  So you're choosing one of these three "
+"monopolies."
+msgstr ""
+"Но если программа свободна, вы имеете дело 
со свободным рынком, так что тот, "
+"кто очень ценит поддержку, может, вообще 
говоря, получить за свои деньги "
+"более качественную поддержку, пользуясь 
свободными программами. Так вот, "
+"одно из парадоксальных следствий этого 
состоит в том, что когда у вас есть "
+"выбор между несколькими несвободными 
программами для какой-то работы, то "
+"фактически это выбор между монополиями. 
Если вы берете эту программу, "
+"поддержка ее после этого будет 
монополией. Если вы берете эту программу "
+"[указывает рукой в другом направлении], 
поддержка ее будет другой "
+"монополией, а если вы берете эту программу 
[указывает рукой в другом "
+"направлении], поддержка ее будет еще одной 
монополией. Так что вы выбираете "
+"одну из этих трех монополий."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, what this shows is that merely having a choice between a discrete set "
+"of options is not freedom. Freedom is something much deeper and much broader "
+"than having a few choices you can make. Many people try to equate freedom "
+"with having some choice and they're missing the point completely. Freedom "
+"means that you get to make the decisions about how to live your life. {It "
+"doesn't mean, you know} Having three choices about being able to choose this "
+"master or this master or this master is just a choice of masters, and a "
+"choice of masters is not freedom.  Freedom is having no master."
+msgstr ""
+"Так вот, говорит это о том, что простое 
наличие выбора между дискретным "
+"набором возможностей не является 
свободой. Свобода&nbsp;&mdash; нечто "
+"гораздо более глубокое и гораздо более 
широкое, чем наличие нескольких "
+"вариантов, которые вы можете выбирать. 
Многие пытаются приравнять свободу к "
+"наличию какого-то выбора, и они совершенно 
упускают из виду суть дела. "
+"Свобода значит, что вы принимаете решения 
о том, как вам вести свою жизнь. "
+"Если есть три варианта: выборать этого х
озяина, этого хозяина или этого "
+"хозяина, то это только выбор хозяев, а 
выбор хозяина&nbsp;&mdash; это не "
+"свобода. Свобода&nbsp;&mdash; когда никакого х
озяина нет."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "12. Copyleft forbidding is forbidden"
+msgstr "12. Авторское лево: запрещать запрещено"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've explained the reasons for the four freedoms. And thus I've explained "
+"to you what free software means. A program is free software for you, a "
+"particular user, if you have all of these four freedoms.  Why do I define it "
+"that way? The reason is that sometimes the same code can be free software "
+"for some users and non-free for the rest. This might seem strange, so let me "
+"give you an example to show how it happens."
+msgstr ""
+"Итак, я обосновал эти четыре свободы. И тем 
самым я объяснил вам, что такое "
+"свободная программа. Программа свободна 
для вас, конкретного пользователя, "
+"если у вас есть все эти четыре свободы. 
Почему я определяю это таким "
+"образом? Причина в том, что иногда одна и 
та же программа может быть для "
+"каких-то пользователей свободной, а для 
остальных&nbsp;&mdash; несвободной. "
+"Это может показаться странным, поэтому 
позвольте мне привести вам пример, "
+"чтобы показать, как это происходит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest example I know of is the X Window System. It was developed at "
+"MIT in the late '80s and released under a license that gave the user all "
+"four freedoms, so if you got X in source code under that license, it was "
+"free software for you. Among those who got it were various computer "
+"manufacturers that distributed UNIX systems. They got the source code for X, "
+"they changed it as necessary to run on their platform, they compiled it and "
+"they put the binaries into their UNIX system, and they distributed only the "
+"binaries to all of their customers under the same license as the rest of "
+"UNIX -- the same non-disclosure agreement."
+msgstr ""
+"Самый большой известный мне пример&nbsp;&mdash; 
система X&nbsp;Window. Она "
+"разрабатывалась в MIT в конце восьмидесятых
 и выпускалась под лицензией, "
+"которая давала пользователю все четыре 
свободы, так что если вы получали X в "
+"исходном тексте по этой лицензии, то 
система была для вас свободной. Среди "
+"тех, кто получил ее, были различные 
производители компьютеров, которые "
+"распространяли системы Unix. Они получили 
исходный текст X, внесли "
+"изменения, необходимые для работы на их 
платформе, скомпилировали его, "
+"поместили двоичные файлы в свои системы 
Unix и распространяли только "
+"двоичные файлы среди всех своих клиентов 
по той же лицензии, что и остальную "
+"Unix&nbsp;&mdash; по тому же договору о 
неразглашении."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, for those many users, the X Window System was no more free than the rest "
+"of UNIX. In this paradoxical situation, the answer to the question \"is X "
+"free software or not?\" depended on where you made the measurement. If you "
+"made the measurement coming out of the developer's group, you'd say, \"I "
+"observe all four freedoms; it's free software.\" If you made the measurement "
+"among the users, you'd say, \"most of them don't have these freedoms; it's "
+"not free software.\""
+msgstr ""
+"Так что для тех многих пользователей 
система X&nbsp;Window была не более "
+"свободна, чем остальная Unix. В этой 
парадоксальной ситуации ответ на вопрос "
+"&ldquo;свободна ли X?&rdquo; зависел от того, где 
вы проводили измерения. "
+"Если вы проводили измерения, исходя из 
группы разработчиков, вы сказали бы: "
+"&ldquo;Я наблюдаю все четыре свободы; эти 
программы свободны&rdquo;. Если вы "
+"проводили измерения среди пользователей, 
вы сказали бы: &ldquo;У большинства "
+"из них нет этих свобод; эти программы не 
свободны&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of X did not consider this a problem, because their goal was "
+"not to give users freedom, it was to have a big success, and as far as they "
+"were concerned, those many users who were using the X Window System without "
+"freedom were just a part of their big success. But, in the GNU Project, our "
+"goal specifically was to give the users freedom. If what happened to X had "
+"happened to GNU, GNU would be a failure."
+msgstr ""
+"Разработчики X не считали это за проблему, 
потому что их целью было не дать "
+"пользователям свободу, а достичь большого 
успеха, и с их точки зрения эти "
+"многочисленные пользователи системы 
X&nbsp;Window без свободы были просто "
+"частью их большого успеха. Но если 
говорить о проекте GNU, то наша цель "
+"состояла именно в том, чтобы дать 
пользователям свободу. Если бы то, что "
+"случилось с X, произошло с GNU, проект GNU был 
бы неудачей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way to stop this from happening. And the method I came up "
+"with is called copyleft. Copyleft is based legally on copyright law, and you "
+"can think of it as taking copyright and flipping it over to get copyleft."
+msgstr ""
+"Так что я искал способа предотвратить это. 
И метод, который я нашел, "
+"называется авторским левом. Авторское 
лево юридически основано на авторском "
+"праве, и о нем можно думать как о том, что 
авторское право берут и "
+"переворачивают, чтобы получить авторское 
лево."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's how it works: we start with a copyright notice which legally doesn't "
+"actually make a difference anymore, but it reminds people that the program "
+"is copyrighted, which means that, by default, it's prohibited to copy, "
+"distribute or modify this program."
+msgstr ""
+"Вот как оно действует: мы начинаем с 
уведомления об авторских правах, "
+"которое в действительности юридически 
уже ничего не меняет, но оно "
+"напоминает людям, что на программу 
распространяется авторское право, а это "
+"значит, что, если не оговорено противное, 
копировать, распространять и "
+"изменять программу запрещено."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But then we say, \"you are authorized to make copies, you are authorized to "
+"distribute them, you are authorized to modify this program and you are "
+"authorized to publish modified or extended versions.\" But there is a "
+"condition, and the condition says that any program you distribute that "
+"contains any substantial part of this must, as a whole, be distributed under "
+"these conditions, no more and no less. Which means that, no matter how many "
+"people modify the program or how much, as long as any substantial amount of "
+"our code is in there, that program must be free software in the same way. In "
+"effect, we guarantee that nobody can put himself between you and me and "
+"strip off the freedom and pass the code on to you missing the freedom. In "
+"other words, forbidding is forbidden."
+msgstr ""
+"А затем мы говорим: &ldquo;Вам дается санкция 
на изготовление копий, на "
+"распространение их, на изменение этой 
программы и на публикацию измененных "
+"или расширенных версий&rdquo;. Но есть одно 
условие, и это условие гласит, "
+"что любая распространяемая вами 
программа, которая содержит сколько-нибудь 
"
+"значительную часть этого, должна, в целом, 
распространяться на этих "
+"условиях, не более и не менее. Это значит, 
что независимо от того, сколько "
+"людей и насколько сильно изменяют 
программу, до тех пор, пока там остается "
+"любое существенное количество наших 
текстов, эта программа все равно должна "
+"быть свободной. В результате мы 
гарантируем, что никто не может поставить "
+"себя между вами и мной, срезать свободу и 
передать вам программу, лишенную "
+"свободы. Другими словами, запрещать 
запрещено."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "13. GNU General Public License"
+msgstr "13. Стандартная общественная лицензия 
GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft makes the four freedoms into inalienable rights for all users, so "
+"that wherever the code goes, the freedom goes with it. The specific license "
+"that we use to implement the general concept of copyleft is called the GNU "
+"General Public License, or GNU GPL for short.  This license is used for "
+"around two thirds or three quarters of all free software packages. But that "
+"still leaves a substantial number that have other licenses. Some of those "
+"licenses are copyleft licenses, some are not. So we have copylefted free "
+"software and we have non-copylefted free software."
+msgstr ""
+"Авторское лево делает четыре свободы 
неотчуждаемыми правами всех "
+"пользователей, так что куда бы ни зашли 
программы, вместе с ними идет "
+"свобода. Конкретная лицензия, которой мы 
пользуемся для реализации общей "
+"идеи авторского лева, называется 
Стандартной общественной лицензией GNU, или "
+"GNU GPL&nbsp;<a href=\"#tf4\">[4]</a> для краткости. Эта 
лицензия "
+"применяется приблизительно для двух 
третьих или трех четвертых всех пакетов "
+"свободных программ. Но это все-таки 
оставляет существенное число пакетов, у "
+"которых лицензии другие. Некоторые из этих
 лицензий являются лицензиями с "
+"авторским левом, а некоторые&nbsp;&mdash; нет. 
Так что у нас есть свободные "
+"программы с авторским левом, а есть 
свободные программы без авторского лева."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In both cases, the developers have respected your freedom; they have not "
+"tried to trample your freedom. The difference is, with copyleft we go "
+"further and we actively defend your freedom against anyone who would try to "
+"be a middleman and take it away from you, whereas the developers of non-"
+"copylefted free software don't do that. They have not tried to take away "
+"your freedom, but they don't actively protect your freedom from anyone else. "
+"So I think that they could do more for the sake of freedom. But they haven't "
+"done anything bad; insofar as they have done things, those things are good. "
+"So I won't say that they are wrong, I will just say that they could do more. "
+"I think that they're making a mistake."
+msgstr ""
+"В обоих случаях разработчики уважали вашу 
свободу; они не пытались попрать "
+"вашу свободу. Разница заключается в том, 
что с авторским левом мы идем "
+"дальше&nbsp;&mdash; мы активно защищаем вашу 
свободу от всякого, кто "
+"попытался бы встать посредине и отнять ее 
у вас, в то время как разработчики "
+"свободных программ без авторского лева не 
делают этого. Они не пытались "
+"отнять вашу свободу, но они не защищают 
активно вашу свободу от кого бы то "
+"ни было другого. Так что я думаю, что они 
могли бы делать для свободы "
+"больше. Но они не сделали ничего плохого; 
постольку, поскольку они что-то "
+"делали, это было хорошо. Так что я не скажу, 
что они плохие, я просто скажу, "
+"что они могли бы сделать больше. Я думаю, 
что они совершают ошибку."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But their work is free software, so it does contribute to our community and, "
+"in fact, that software can be part of a free operating system such as GNU."
+msgstr ""
+"Но их работы являются свободными 
программами, так что вклад в наше "
+"сообщество они вносят, и эти программы, 
действительно, могут быть частью "
+"такой свободной операционной системы, как 
GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "13a. Developing GNU"
+msgstr "13a. Разработка GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1980s, our work on the GNU Project was to develop or find all "
+"these pieces of GNU so that we could have a complete GNU system. In some "
+"cases, someone else wrote a program and made it free software and we were "
+"able to use it, and that was good because it shortened the work that we had "
+"to do. For instance, the X Window System is one of the programs that was "
+"developed by others for reasons of their own, but they did make it free "
+"software, so we could use it."
+msgstr ""
+"В восьмидесятые годы XX&nbsp;века наша работа 
над проектом GNU состояла в "
+"том, чтобы разработать или найти все эти 
части GNU, чтобы у нас могла быть "
+"полная система GNU. В некоторых случаях 
кто-то другой писал программу и "
+"делал ее свободной, а мы могли 
воспользоваться ею, и это было хорошо, 
потому "
+"что сокращало нам работу. Например, 
система X&nbsp;Window&nbsp;&mdash; одна "
+"из программ, разработанных другими по их 
собственному почину, но свободной "
+"программой они ее сделали, так что мы 
смогли ею воспользоваться."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, people were saying the job was so big, we'd never finish it.  Well, I "
+"thought we would eventually get a free operating system but I agreed the job "
+"was big; we had to look for shortcuts. So, for instance, I always wanted to "
+"have windowing facilities in GNU. I had written a couple of window systems "
+"at the AI LAB before even starting GNU, so of course I wanted that in the "
+"system. But we never developed a GNU window system because someone else "
+"developed X first. I looked at it and I said, \"well, it's not copylefted, "
+"but it is free, it's popular, it's powerful, so let's just use it.\" And so "
+"we saved one big chunk of work.  So we took it, X, and we put it into the "
+"GNU system and we started making other pieces of GNU work with X. Because "
+"the goal was to have a free operating system, not to have a free operating "
+"system every piece of which had been written purposely by us just for that."
+msgstr ""
+"Так вот, люди говорили, что работа так 
велика, что мы никогда ее не "
+"завершим. Ну, я думал, что когда-нибудь мы 
получим свободную операционную "
+"систему, но я был согласен, что работа 
велика; нам нужно было искать "
+"короткие пути. Так что, например, я всегда х
отел, чтобы в GNU были средства "
+"организации окон. Я написал пару оконных 
систем в Лаборатории искусственного "
+"интеллекта еще до того, как приступил к 
работе над GNU, так что я, конечно, "
+"хотел, чтобы в системе это было. Но мы так и 
не разработали оконную систему "
+"GNU, потому что другие разработали X раньше. 
Я посмотрел на нее и сказал: "
+"&ldquo;Ладно, она без авторского лева, но она 
свободна и популярна, она "
+"эффективна, так что давайте просто 
воспользуемся ею&rdquo;. И таким образом "
+"мы сэкономили большой объем работы. Так 
что мы взяли ее, X, вставили ее в "
+"систему GNU и стали налаживать работу 
других частей GNU с X. Потому что "
+"целью было получить свободную 
операционную систему, а не свободную "
+"операционную систему, каждая часть 
которой была бы написана с этой целью "
+"нами и именно для этой системы."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "14. Making money off free software"
+msgstr "14. Как заработать на свободных 
программах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it only happened occasionally that someone else released some free "
+"software that was useful in GNU and when it happened, it was a coincidence, "
+"because they were not writing this software in order to have a free "
+"operating system. So when it happened, that was great, but there were lots "
+"of other pieces we had to develop. Some were developed by staff of the Free "
+"Software Foundation. The Free Software Foundation is a tax-exempt charity to "
+"promote free software which we founded in October, '85, after GNU Emacs' "
+"popularity suggested that people might actually start donating money to the "
+"GNU project."
+msgstr ""
+"Однако только время от времени кто-нибудь 
другой выпускал какие-то свободные "
+"программы, которые были полезны в GNU, и 
когда это случалось, это было "
+"совпадение, потому что они писали эти 
программы не для того, чтобы получить "
+"свободную операционную систему. Так что 
когда такое случалось, это было "
+"отлично, но было много других частей, 
которые нам нужно было разработать. "
+"Некоторые их них разрабатывались 
сотрудниками Фонда свободного 
программного "
+"обеспечения. Фонд свободного 
программного обеспечения&nbsp;&mdash; "
+"благотворительная организация с 
налоговыми льготами, целью которой 
является "
+"содействие свободным программам. Мы 
основали ее в октябре восемьдесят пятого "
+"года, после того, как популярность GNU Emacs 
навела на мысль, что люди могли "
+"бы на самом деле начать вносить деньги на 
проект GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So we founded the Free Software Foundation and it asked for donations, but "
+"also took over selling the tapes of GNU Emacs. And it turns out that most of "
+"the FSF's income for the first many years came from that, from selling "
+"things, from selling copies of software and manuals that everyone was free "
+"to copy. Now this is interesting, because this was supposedly impossible; "
+"but we did it anyway."
+msgstr ""
+" Так что мы основали Фонд свободного 
программного обеспечения, и он объявил "
+"о приеме пожертвований, а также взял на 
себя продажу магнитных лент с GNU "
+"Emacs. И так вышло, что это и составляло дох
оды ФСПО первые много лет&nbsp;"
+"&mdash; продажа копий программ и руководств, 
которые каждый был волен "
+"копировать. Так вот, это интересно, потому 
что это считалось невозможным; но "
+"мы все равно делали это."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now that meant I had to find some other way to make a living. As the "
+"president of the FSF, I did not want to compete with it; I thought that "
+"would be unfair and not correct behavior. So I started making my living by "
+"commissions to change the software I had written and teaching classes about "
+"it. So people would want some change to be made in Emacs or GCC, and they "
+"would think of hiring me, because they figured I was the author so I could "
+"do a better job faster. So I started charging as much as $250 an hour and I "
+"calculated I could make a living in 7 weeks of paid work per year -- and "
+"that meant enough money to spend, an equal amount to save, and an equal "
+"amount for taxes. And [when I reached] that point I figured, \"I won't take "
+"any more paid work this year, I've got other, better things to do.\""
+msgstr ""
+"Так вот, это значило, что мне нужно найти 
какой-то другой способ "
+"зарабатывать на жизнь. Как председатель 
ФСПО я не хотел конкурировать с ним; "
+"я думал, что это было бы нечестно и 
неприлично. Так что я начал зарабатывать "
+"на жизнь подрядами на изменения в 
программах, которые я написал, и уроками "
+"по этим программам. Так что люди хотели 
внести какое-то изменение в Emacs "
+"или GCC, они думали о том, чтобы нанять меня, 
потому что они понимали, что "
+"я&nbsp;&mdash; автор и мог бы сделать это лучше и 
быстрее. Так что я начал "
+"собирать по двести пятьдесят долларов в 
час и подсчитал, что я мог бы "
+"заработать на жизнь, если бы у меня было 
семь недель оплаченной работы в "
+"год&nbsp;&mdash; подразумевалось, что этого 
было достаточно для расходов, "
+"такого же количества сбережений и такого 
же количества налогов. А [когда у "
+"меня набиралось] столько денег, я думал: 
&ldquo;Больше я не буду брать "
+"оплачиваемой работы на этот год, у меня 
есть дела поважнее&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've actually had three different free software businesses during the "
+"period I've been working on GNU. I've described two of them; the third one "
+"is, I get paid for some of my speeches. Whether I get paid for this speech, "
+"I don't yet know. [Laughter] I said, \"please pay me what you can.\" Now, I "
+"think Google ought to be able to afford to pay me some handsome amount, but "
+"whether it will, I don't know. Anyway, I figured it's worth doing the speech "
+"just for the good it will do for the movement."
+msgstr ""
+"Так что у меня на самом деле было три 
различных источника дохода, связанных "
+"со свободными программами, в период, когда 
я работал над GNU. Два из них я "
+"описал; третьим было то, что мне платили за 
некоторые из моих выступлений. "
+"Заплатят ли мне за это выступление, я еще 
не знаю. [Смех]. Я сказал: &ldquo;"
+"Заплатите мне, пожалуйста, сколько 
сможете&rdquo;. Так вот, я думаю, Google, "
+"должно быть, может позволить себе 
заплатить мне солидную сумму, но я не "
+"знаю, заплатит ли. Во всяком случае, я 
понял, что имеет смысл выступить уже "
+"ради блага, которое это принесет движению."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "15. Why write free software"
+msgstr "15. Зачем пишут свободные программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So this raises the question of why people develop free software. You see, "
+"there are people who believe that no one would ever write software except to "
+"get paid, that that's the only motive that anyone would ever have to write "
+"code. It's amazing, the kind of utterly stupid, simplistic theories that "
+"people will sometimes believe because that's part of a prevailing ideology."
+msgstr ""
+"Итак, это поднимает вопрос, зачем люди 
разрабатывают свободные программы. "
+"Понимаете, есть люди, которые считают, что 
никто никогда не писал бы "
+"программы, если бы за это не платили, что 
это единственный мотив для "
+"написания программ, который мог бы быть у 
кого бы то ни было. Удивительно, "
+"до чего глупые и примитивные теории люди 
иногда принимают на веру из-за "
+"того, что это входит в господствующую 
идеологию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, human nature is very complex. Whatever it is people are doing, they "
+"might do for various reasons. In fact, one person will often have multiple "
+"motives simultaneously for a single act. Nonetheless, there are people who "
+"say, \"if the software is free, that means nobody's paid to write it, so no "
+"one will write it.\" Now, obviously they were confusing the two meanings of "
+"the word \"free,\" so their theory was based on a confusion. In any case, we "
+"can compare their theory with empirical fact and we can see that at least "
+"hundreds, maybe thousands of people are paid to work on free software, "
+"including some people here, I believe, and there are about a million or so "
+"people developing free software at all for the many different reasons they "
+"have. {So to say that nobody} This simplistic theory about motivation is "
+"absurd."
+msgstr ""
+"Так вот, человеческая природа очень 
сложна. Что бы люди ни делали, они могли "
+"бы делать это по различным причинам. На 
самом деле одного человека нередко "
+"побуждает к совершению одного действия 
несколько разных мотивов. Тем не "
+"менее есть люди, которые говорят: &ldquo;Если 
программа свободна, это "
+"значит, что никто не заплатил за то, чтобы 
ее написать, так что никто ее не "
+"напишет&rdquo;. Так вот, очевидно, что они 
путают два значения этого слова, "
+"так что их теория основана на смешении 
понятий. Во всяком случае, мы можем "
+"сопоставить их теорию с эмпирическим 
фактом и увидеть, что по меньшей мере "
+"сотням, а может быть, тысячам людей платят 
за работу над свободными "
+"программами, в том числе некоторым 
присутствующим, как я думаю, и есть всего "
+"около миллиона или около того людей, 
разрабатывающих свободные программы по "
+"многим другим причинам, которые у них 
есть. Эта примитивная теория мотивации "
+"абсурдна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let's see what motivates people to write free software; what are the real "
+"motives? Well, I don't necessarily know about them. There could always be a "
+"person who has a motive that I don't know about or I've forgotten about. I "
+"can only tell you the motives that I recall encountering."
+msgstr ""
+"Итак, рассмотрим, что мотивирует людей на 
написание свободных программ; "
+"каковы реальные мотивы? Ну, я не 
обязательно знаю о них. Всегда может быть "
+"человек, у которого есть мотив, о котором 
мне не известно или о котором я "
+"забыл. Я могу рассказать вам только о 
мотивах, которые я вспомню из личного "
+"опыта."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One motive is political idealism: making the world a better place where we "
+"can live together in freedom. Now, that's a very important motive for me, "
+"but it's not my only motive. And there are others who write free software "
+"and don't agree with that motive at all."
+msgstr ""
+"Один из мотивов&nbsp;&mdash; политические 
идеалы: улучшить мир, чтобы мы "
+"могли в нем жить вместе на свободе. Так 
вот, для меня это очень важный "
+"мотив, но это не единственный мой мотив. А 
есть другиb, кто пишет свободные "
+"программы и у кого этот мотив полностью 
отсутствует."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motive that's very important is fun. Programming is tremendous fun. "
+"Not for everybody, of course, but for a lot of the best programmers. And "
+"these are the people whose contributions we want most.  In fact, it's so "
+"much fun, it's especially fun, when no one can tell you what to do, which is "
+"why so many people who have jobs programming like to write free software in "
+"their spare time."
+msgstr ""
+"Другой мотив, который очень важен&nbsp;&mdash; 
развлечение. Программирование "
+"страшно увлекательно. Не для всех, 
конечно, но для множества самых лучших "
+"программистов. А это люди, чьего вклада мы 
больше всего хотим. На самом деле "
+"это так увлекательно, это особенно 
увлекательно, когда никто не говорит вам, "
+"что делать, вот почему так много людей, 
работающих программистами, любят "
+"писать свободные программы в свободное 
время."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not the only motive; another motive is to be appreciated.  If 1% "
+"of our community is using your program, that's hundreds of thousands of "
+"users. That's a lot of people admiring you."
+msgstr ""
+"Но это не единственный мотив; другой 
мотив&nbsp;&mdash; общественное "
+"признание. Если 1% нашего сообщества 
пользуется вашей программой, это сотни "
+"тысяч пользователей. Это значит, что 
множество людей восхищается вами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another related, but different, motive is professional reputation. If 1% of "
+"our community is using your program, you can put that on your resume and it "
+"proves you're a good programmer. You don't even have to go to school."
+msgstr ""
+"Другой, связанный с этим, но отличный от 
него мотив&nbsp;&mdash; "
+"профессиональная репутация. Если 1% нашего 
сообщества пользуется вашей "
+"программой, вы можете указать это в своей 
профессиональной автобиографии, и "
+"это лучше всякого диплома докажет, что 
вы&nbsp;&mdash; хороший программист."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motivation is gratitude. If you've been using the community's free "
+"software for years and appreciating it, then when you write a program, "
+"that's your opportunity to pay something back to the community that has "
+"given you so much."
+msgstr ""
+"Другой мотив&nbsp;&mdash; благодарность. Если 
годами вы пользовались "
+"свободными программами сообщества и 
цените их, то, когда вы пишете "
+"программу, это возможность отплатить 
чем-то сообществу, которое вам столько "
+"дало."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another motivation is hatred for Microsoft. [Laughter] Now, this is a rather "
+"foolish motive, because Microsoft is really just one of many developers of "
+"non-free software and they're all doing the same evil thing. It's a mistake "
+"to focus [solely] on Microsoft, and this mistake can have bad consequences. "
+"When people focus too much on Microsoft, they start forgetting that all the "
+"others are doing something just as bad.  And they may end up thinking that "
+"anything that competes with Microsoft is good, even if it is also non-free "
+"software and thus inherently just as evil."
+msgstr ""
+"Другой мотив&nbsp;&mdash; ненависть к Microsoft. 
[Смех.] Так вот, это "
+"довольно-таки дурацкий мотив, потому что 
на самом деле Microsoft&nbsp;"
+"&mdash; только один из множества 
разработчиков несвободных программ, и все "
+"они делают одно и то же злое дело. 
Сосредоточиваться [единственно] на "
+"Microsoft&nbsp;&mdash; ошибка, и эта ошибка имеет 
плохие последствия. Когда "
+"люди слишком сосредоточиваются на Microsoft, 
они начинают забывать, что все "
+"другие делают то, что точно так же плохо. И 
они могут кончить тем, что будут "
+"думать, что любая конкуренция Microsoft&nbsp;&mdash; 
это хорошо, даже если "
+"это тоже несвободные программы и, таким 
образом, по природе своей это так же "
+"плохо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, it's true that these other companies have not subjugated as many users "
+"as Microsoft has, but that's not for want of trying; they just haven't "
+"succeeded in mistreating as many people as Microsoft has, which is hardly, "
+"ethically speaking, an excuse. Nonetheless, {when this particular motive "
+"motivates} this motive does motivate people to develop free software, so we "
+"have to count it as one of the motives that has this result."
+msgstr ""
+"Так вот, верно, что эти другие компании не 
подчинили своему гнету столько "
+"пользователей, сколько Microsoft, но это не от 
недостатка желания; они "
+"просто не имели успеха в дурном обращении 
с таким же числом людей, как "
+"Microsoft, что едва ли их, с этической точки 
зрения, оправдывает. Тем не "
+"менее этот мотив действительно побуждает 
людей разрабатывать свободные "
+"программы, так что мы должны его учитывать 
как один из мотивов, приводящий к "
+"этому результату."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And another motive is money. When people were being paid to develop free "
+"software, that's part of their motive for the work that they're doing. In "
+"fact, when I was paid to make improvements in various programs I had "
+"written, that money was part of my motive for doing those particular jobs, "
+"too."
+msgstr ""
+"А другой мотив&nbsp;&mdash; деньги. Когда людям 
платят за развитие свободных "
+"программ, это часть мотивации работы, 
которую они выполняют. Действительно, "
+"когда мне платили за подготовку улучшений 
в различных программах, которые я "
+"написал, эти деньги тоже были частью моей 
мотивации выполнения этих "
+"конкретных задач."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: A motive I forgot to mention is improving a free program because "
+"you want to use the improvement yourself.]"
+msgstr ""
+"[Ричард Столмен, 2010: мотив, который я забыл 
упомянуть&nbsp;&mdash; "
+"улучшение свободной программы по той 
причине, что вы сами хотите "
+"пользоваться этим улучшением.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So there are many possible motives to write free software. And, fortunately, "
+"there are many developers of free software and a lot of free software is "
+"being developed."
+msgstr ""
+"Так что есть много возможных мотивов для 
написания свободных программ. И к "
+"счастью, есть много разработчиков 
свободных программ, и разрабатывается "
+"множество свободных программ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "16. The Kernel, Linux"
+msgstr "16. Ядро, Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, during the 1980s we were filling in these missing pieces of the GNU "
+"operating system. By the early '90s we had almost everything necessary. Only "
+"one important piece was missing, one essential piece for an initial system, "
+"and that was the kernel. We started developing a kernel in 1990. {I was "
+"looking for some way to} I was looking for some shortcut, some way we could "
+"start from something existing. I thought that debugging a kernel would be "
+"painful, because you don't get to do it with your symbolic debugger, and "
+"when it crashes, it's sort of annoying."
+msgstr ""
+"Итак, в восьмидесятые годы XX&nbsp;века мы 
заполняли эти недостающие места в "
+"операционной системе GNU. К началу 
девяностых у нас было почти все "
+"необходимое. Только одной важной части 
недоставало, одной существенной части "
+"базовой системы, и это было ядро. Мы 
приступили к разработке ядра "
+"в&nbsp;1990&nbsp;году. Я искал короткий путь, 
какой-нибудь способ, которым "
+"мы могли бы начать с чего-то 
существующего. Я думал, что отладка ядра 
будет "
+"болезненной, потому что символьный 
отладчик тут не поможет, а когда оно дает "
+"сбой, это, скажем так, раздражает."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I was looking for a way to bypass that work, and I found one eventually, "
+"a microkernel called Mach that had been developed as a funded project at "
+"Carnegie Mellon. Now, Mach doesn't have all the features of UNIX; the idea "
+"is, it provides certain general low-level features and you implement the "
+"rest in user programs. Well, that, I thought, would be easy to debug, "
+"because they're user programs; when they crash, the system isn't dead. So "
+"people began working on those user programs, which we called the GNU Hurd, "
+"because it's a herd of GNU servers (you see, gnus live in herds)."
+msgstr ""
+"Так что я искал обходной путь, и в конце 
концов я его нашел, микроядро под "
+"названием Mach, которое было разработано 
как проект, финансируемый в "
+"Университете Карнеги-Меллона. Так вот, в 
Mach нет всех функций Unix; идея в "
+"том, что оно предоставляет определенные 
общие низкоуровневые функции, а вы "
+"реализуете остальное в пользовательских 
программах. Ну, это, как я думал, "
+"будет легко отлаживать, потому что это 
пользовательские программы; когда они "
+"дают сбой, система не умирает. Так что люди 
начали работать над этими "
+"пользовательскими программами, и мы 
называем это GNU Hurd, потому что это "
+"стадо серверов GNU (гну живут стадами, как 
вы сами понимаете)&nbsp;<a href="
+"\"tf5\">[5]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, I thought that this design would enable us to get the job done "
+"faster, but it didn't work out that way; it actually took many years to get "
+"the Hurd to run, partly because Mach was unreliable, partly because the "
+"debugging environment wasn't very good, partly because it's hard to debug "
+"these multithreaded, asynchronous programs and partly because this was "
+"somewhat of a research project. At least that's as far as I can tell; I was "
+"never involved in the actual development of the Hurd."
+msgstr ""
+"Как бы то ни было, я думал, что эта арх
итектура позволит нам справиться с "
+"работой быстрее, но не тут-то было; в 
действительности на то, чтобы "
+"заставить Hurd работать, ушло много лет, 
частично потому, что микроядро Mach "
+"было ненадежным, частично потому, что 
отладочная среда была не очень хороша, "
+"частично потому, что трудно отлаживать 
эти многопоточные асинхронные "
+"программы, а частично потому, что это был 
до некоторой степени "
+"исследовательский проект. По крайней 
мере, насколько это мне известно; сам я "
+"никогда напрямую в разработке Hurd не 
участвовал."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for that, because in 1991, Linus "
+"Torvalds, a Finnish college student, developed his own kernel, using the "
+"traditional monolithic design, and he got it to barely run in less than a "
+"year. Initially, Linux --that's what this kernel's name was-- was not free, "
+"but in 1992 he re-released it under the GNU General Public License and at "
+"that point it was free software. And so it was possible, by combining Linux "
+"and the GNU system, to make a complete free operating system. And thus, the "
+"goal we had set out for, that I had announced in 1983, had been reached: "
+"there was, for the first time, a complete modern operating system for modern "
+"computers, and it was possible to get a modern computer and run it without "
+"betraying the rest of humanity, without being subjugated. You could do this "
+"by installing the GNU + Linux operating system."
+msgstr ""
+"К счастью, нам не пришлось этого ждать, 
потому что в 1991&nbsp;году Линус "
+"Торвальдс, студент финского техникума, 
разработал свое собственное ядро, "
+"применив традиционную монолитную арх
итектуру, и у него оно заработало по "
+"минимуму меньше, чем через год. 
Первоначально Linux&nbsp;&mdash; так "
+"называлось ядро&nbsp;&mdash; не было свободным, 
но в&nbsp;1992&nbsp;году он "
+"перевыпустил его под Стандартной 
общественной лицензией GNU, и в этот момент "
+"оно стало свободным. И таким образом было 
возможно, комбинируя Linux и "
+"систему GNU, сделать полную свободную 
операционную систему. И следовательно, "
+"цель, которую мы себе наметили, о которой я 
объявил в&nbsp;1983&nbsp;году, "
+"была достигнута: была получена, впервые, 
полная современная операционная "
+"система для современных компьютеров, и 
стало возможным взять современный "
+"компьютер и работать на нем, не предавая 
остальное человечество, не будучи "
+"угнетаемым. Вы могли сделать это, 
установив операционную систему GNU+Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "17. GNU vs. Linux confusion problem freedom"
+msgstr "17. Свобода и проблема путаницы между GNU 
и Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the people who combined GNU and Linux got confused and they started "
+"naming the entire thing Linux, which was actually the name of one piece. And "
+"somehow that confusion spread faster than we have been able to correct it. "
+"So I'm sure you've heard many people speaking of Linux as an operating "
+"system, an operating system {most of which} which basically started in 1984 "
+"under the name of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Но люди, которые комбинировали GNU и Linux, 
стали путаться, они стали "
+"называть все это в целом Linux, что на самом 
деле является названием одной "
+"части. И каким-то образом эта путаница 
распространялась быстрее, чем мы "
+"могли исправлять ее. Так что я уверен, что 
вы слышали многих людей, "
+"говорящих о Linux как об операционной 
системе, операционной системе, основы "
+"которой берут начало в&nbsp;1984&nbsp;году под 
названием &ldquo;проект "
+"GNU&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this clearly isn't right. This system isn't Linux; it contains Linux, "
+"Linux is the kernel, but the system as a whole is basically GNU.  So I ask "
+"you: please don't call it Linux. If you call it Linux, you're giving Linus "
+"Torvalds credit for our work. Now, he contributed one important piece of the "
+"system, but he didn't contribute the biggest part and the overall vision was "
+"there long before he got involved. We started developing the system when he "
+"was in junior high school. So please give us equal mention; surely we "
+"deserve at least that.  You can do that by calling the system GNU/Linux, or "
+"GNU+Linux, or GNU&amp;Linux, whichever punctuation mark you feel expresses "
+"it best."
+msgstr ""
+"Так вот, это явно неправильно. Эта 
система&nbsp;&mdash; не Linux; она "
+"содержит Linux, Linux&nbsp;&mdash; это ядро, но 
система в целом&nbsp;&mdash; "
+"это в основном GNU. Так что я прошу вас: не 
называйте ее, пожалуйста, &ldquo;"
+"Linux&rdquo;. Если вы называете ее &ldquo;Linux&rdquo;, вы 
выражаете Линусу "
+"Торвальдсу признательность за нашу 
работу. Так вот,он внес в систему одну из "
+"важных частей, но он внес не самую большую 
часть, и общий план появился "
+"задолго до того, как он принял в этом 
участие. Мы начали разрабатывать "
+"систему, когда он был в средней школе. Так 
что упоминайте, пожалуйста, "
+"равным образом и о нас; это самое малое, 
чего мы безусловно заслуживаем. Вы "
+"можете сделать это, называя систему GNU/Linux, 
GNU+Linux или GNU&amp;"
+"Linux&nbsp;&mdash; поставьте любой знак 
препинания, какой, по вашим "
+"ощущениям, выражает это наилучшим 
образом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html\";>http://www.gnu.org/";
+"gnu/gnu-linux-faq.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.";
+"html</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, of course, part of the reason why I'm asking for this is that we "
+"deserve credit, but that's not really a very important thing. If it were "
+"just a matter of credit, it wouldn't be worth making a fuss about. But there "
+"more at stake here. You see, when people think that the system is Linux, "
+"they then assume incorrectly that it was mainly developed and started by "
+"Linus Torvalds and then they assume incorrectly that the overall vision came "
+"from him, so they look at his vision and follow that. Now, his vision is "
+"apolitical. He's not motivated to fight for freedom. He doesn't believe that "
+"computer users deserve the freedom to share and change software. He has "
+"never supported our philosophy. Well, he has a right to his views and the "
+"fact that he disagrees with us doesn't reduce the value of his contribution."
+msgstr ""
+"Так вот, конечно, частично я прошу об этом 
потому, что мы заслуживаем "
+"признательности, но на самом деле это не 
очень важно. Если бы это был просто "
+"вопрос признания, об этом не стоило бы 
поднимать столько шума. Но здесь "
+"решается нечто большее. Понимаете, когда 
люди думают, что система&nbsp;"
+"&mdash; это Linux, тогда они неверно 
предполагают, что план всей системы "
+"исходит от него, так что они оглядываются 
на его точку зрения и следуют ей. "
+"Так вот, его точка зрения аполитична. Он 
мотивируется не борьбой за свободу. "
+"Он не верит, что пользователи компьютеров 
заслуживают свободы обмениваться и "
+"изменять программы. Он никогда не 
поддерживал нашу философию. Хорошо, у него "
+"есть право на свои взгляды, и тот факт, что 
он не согласен с нами, не "
+"снижает ценности его вклада."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason we have the GNU+Linux system is because of a many-year campaign "
+"for freedom. We in the GNU Project didn't develop Linux, just as we didn't "
+"develop X, or TeX, or various other free programs that are now important "
+"parts of the system. But people who didn't share our values, who weren't "
+"motivated by the determination to live in freedom, would have seen no reason "
+"to aim for a complete system, and they would never have done so, and never "
+"have produced such a thing, if not for us."
+msgstr ""
+"Причина, по которой у нас есть система 
GNU+Linux, заключается в многолетней "
+"борьбе за свободу. В проекте GNU мы не 
разрабатывали Linux, точно так же, "
+"как мы не разрабатывали X, TeX или разные 
другие свободные программы, "
+"которые сейчас составляют важные части 
системы. Но людям, которые не "
+"разделяют наших ценностей, которые не 
мотивировались решимостью жить "
+"свободно, незачем было бы ставить себе 
целью получить полную систему, и они "
+"никогда бы этого не сделали и никогда бы 
не произвели такой системы, разве "
+"что для нас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this tends to be forgotten nowadays. You will see, if you look around, "
+"most of the discussion of the GNU system calls it Linux, and tends to refer "
+"to it as \"open source\" rather than as \"free software\", and doesn't "
+"mention freedom as an issue. This issue, which is the reason for the "
+"system's existence, is mostly forgotten. You see many techies who prefer to "
+"think of technical questions in a narrowly technical context, without "
+"looking beyond at social effects of their technical decisions. Whether the "
+"software tramples your freedom or respects your freedom, that's part of the "
+"social context. That's exactly what techies tend to forget or devalue."
+msgstr ""
+"Но в наши дни об этом забывают. Вы увидите, 
если оглянетесь вокруг, что в "
+"большинстве обсуждений систему GNU 
называют &ldquo;Linux&rdquo; и обычно "
+"ссылаются на нее как на &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;, а не &ldquo;"
+"свободные программы&rdquo;, и не упоминают 
свободу как проблему. Об этой "
+"проблеме, в которой заключается причина 
существования системы, по большей "
+"части забывают. Вы видите множество 
специалистов, которые предпочитают "
+"думать о технических вопросах в узко тех
ническом контексте, не заглядывая за "
+"них, на социальные последствия их тех
нических решений. Попирает программа "
+"вашу свободу или уважает ее&nbsp;&mdash; это 
часть социального контекста. "
+"Это ровно то, что специалисты склонны 
забывать или принижать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to work constantly to remind people to pay attention to freedom and, "
+"unfortunately, while we keep doing this, the users of our system often don't "
+"pay attention because they don't know it's our system.  They don't know it's "
+"the GNU system, they think it's Linux. And that's why it makes a real "
+"difference if you remind people where the system came from."
+msgstr ""
+"Нам нужно постоянно работать, чтобы 
напоминать людям о том, чтобы они "
+"уделяли свободе внимание, и к сожалению, в 
то время как мы продолжаем делать "
+"это, пользователи нашей системы часто не 
обращают на это внимания, потому "
+"что они не знают, что это наша система. Они 
не знают, что это система GNU, "
+"они думают, что это Linux. Вот почему совсем 
не безразлично, будете ли вы "
+"напоминать людям, откуда пошла эта 
система."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will say to me that it doesn't look good to ask for credit.  Well, "
+"I'm not asking for credit for me personally; I'm asking for credit for the "
+"GNU Project, which includes thousands of developers. But they are right, "
+"it's true: people who are looking for some reason to see evil can see evil "
+"in that. So they go on and say, \"you should let it drop, and when people "
+"call the system Linux, you can smile to yourself and take pride in a job "
+"well done.\" That would be very wise advice if the assumption were correct: "
+"the assumption that the job is done."
+msgstr ""
+"Люди мне скажут, что просить о 
признательности некрасиво. Так вот, я прошу 
о "
+"признательности не для себя лично; я прошу 
для проекта GNU, который "
+"объединяет тысячи разработчиков. Но они 
правы вот в чем: люди, которые ищут "
+"повода найти зло, увидят в этом зло. Так 
что они продолжают и говорят: "
+"&ldquo;Вам следует пустить это на самотек, а 
когда люди называют систему "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, вы можете в душе улыбаться и 
гордиться хорошо "
+"проделанной работой&rdquo;. Этот совет был бы 
очень мудр, если бы "
+"предположение было верно: предположение, 
что работа проделана."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've made a great beginning, but that's all. We haven't finished the job. "
+"We will have finished the job when every computer is running a free "
+"operating system and free application programs exclusively. The job is to "
+"liberate the inhabitants of cyberspace. We've made a great beginning; we've "
+"developed free operating systems and free GUI desktops and free office "
+"suites and there are now tens of millions of users of these. But there are "
+"hundreds of millions of users of proprietary systems, so we have a long way "
+"to go. And, despite this wide range of free software, there are still a lot "
+"of application things that there is no free software to do; so we have a lot "
+"more work ahead of us."
+msgstr ""
+"Мы отлично начали, но и только. Работу мы 
не завершили. Мы завершим работу, "
+"когда каждый компьютер будет работать 
исключительно под управлением "
+"свободной операционной системы и 
свободных прикладных программ. Работа "
+"состоит в освобождении обитателей 
киберпространства. Мы отлично начали; мы "
+"разработали свободные операционные 
системы, свободные графические среды, "
+"свободные наборы канцелярских программ, и 
теперь у них есть десятки "
+"миллионов пользователей. Но есть сотни 
миллионов пользователей несвободных "
+"систем, так что нам предстоит долгий путь. 
И несмотря на широкий спектр "
+"свободных программ, по-прежнему есть 
множество приложений, для которых нет "
+"свободных программ; так что впереди у нас 
еще гораздо больше работы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've come in view of finishing the job, you know. Maybe we're only one "
+"order of magnitude away, having come through many orders of magnitude. But "
+"that doesn't mean that what's left is easy. And today we have something that "
+"we didn't have before: we have enemies; powerful, rich enemies, powerful "
+"enough to buy governments."
+msgstr ""
+"Понимаете, нам стал виден конец работы. 
Может быть, мы отстоим от него на "
+"один порядок по величине, пройдя через 
много порядков. Но это не значит, что "
+"то, что осталось, легко. И сегодня у нас 
есть то, чего не было раньше: у нас "
+"есть враги&nbsp;&mdash; могущественные, богатые 
враги, достаточно "
+"могущественные, чтобы подкупать 
правительства."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "18. Enemies of free software"
+msgstr "18. Враги свободных программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning, GNU and the free software movement had no enemies.  There "
+"were people who weren't interested, lots of them, but nobody was actively "
+"trying to stop us from developing and releasing a free operating system. "
+"Nowadays, they are trying to stop us and the main obstacle we face is this, "
+"rather than the work itself."
+msgstr ""
+"Сначала у GNU и движения за свободные 
программы врагов не было. Были люди, "
+"не проявлявшие интереса,&mdash; таких было 
много,&mdash; но никто не пытался "
+"активно помешать нам разработать и 
выпустить свободную операционную систему. "
+"Сегодня нам пытаются помешать, и главное 
препятствие, стоящее перед нами, "
+"заключается в этом, а не в самой работе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US, there are two different laws that prohibit various kinds of free "
+"software."
+msgstr ""
+"В США есть два разных закона, которые 
запрещают различные виды свободных "
+"программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of them is the DMCA, which has been used to prohibit the free software "
+"to play a DVD. If you buy a DVD, it's lawful for you to view it in your "
+"computer, but the free software that would enable you to do this on your GNU/"
+"Linux system has been censored in the US. Now, this affects a fairly narrow "
+"range of software: software to view encrypted media. But many users may want "
+"to do that, and if they can't do that with free software, they may take that "
+"as a reason to use non-free software, if they don't value their freedom."
+msgstr ""
+"Один из них&nbsp;&mdash; Закон об авторском 
праве цифрового тысячелетия, "
+"который использовался для запрета 
свободных программ воспроизведения DVD. "
+"Если вы покупаете DVD, закон разрешает вам 
просматривать его на вашем "
+"компьютере, но на свободные программы, 
которые позволили бы вам это делать "
+"на вашей системе GNU/Linux, в США была наложена 
цензура. Так вот, это "
+"касается довольно узкого спектра 
программ: программ для просмотра "
+"зашифрованных носителей. Но многие 
пользователи хотели бы делать это, и если "
+"они не могут делать это с помощью 
свободных программ, они могут смотреть на "
+"это как на повод воспользоваться 
несвободными программами, если они не 
ценят "
+"своей свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the big danger comes from patent law, because the US allows software "
+"ideas to be patented. Now, writing a non-trivial program means combining "
+"hundreds of different ideas. It's very hard to do that if any one of those "
+"ideas might be someone's monopoly. It makes software development like "
+"crossing a mine field, because at each design decision, probably nothing "
+"happens to you, but there's a certain chance that you will step on a patent "
+"and it will blow up your project. And, considering how many steps you have "
+"to take, that adds up into a serious problem. We have a long list of "
+"features that free software packages don't have, because we're scared to "
+"implement them."
+msgstr ""
+"Но по-настоящему большая опасность исх
одит из патентного права, потому что "
+"США позволяет патентовать программные 
идеи. Так вот, составление "
+"нетривиальной программы подразумевает 
комбинирование сотен различных идей. "
+"Делать это очень трудно, если любая из этих
 идей может быть чьей-то "
+"монополией. Это делает разработку 
программ похожей на пересечение минного "
+"поля, потому что при каждом 
конструктивном решении с вами, вероятно, 
ничего "
+"не случится, но есть определенный шанс, 
что вы наступите на патент, и ваш "
+"проект на нем подорвется. И, учитывая то, 
как много шагов вам придется "
+"сделать, это суммируется в серьезную 
проблему. У нас есть длинный список "
+"функций, отсутствующих в пакетах 
свободных программ из-за того, что мы "
+"опасаемся реализовывать их."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[<a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a>]"
+msgstr "[<a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And now, the FCC is considering applying the broadcast flag regulation to "
+"software. The FCC adopted a regulation {prohibiting digital TV tuners "
+"unless} requiring digital TV tuners to have a mechanism to block copying and "
+"this has to be tamper-resistant, meaning it can't be implemented in free "
+"software. They haven't finished deciding whether this applies to software or "
+"not, but if they do, they will have prohibited GNU Radio, which is free "
+"software that can decode digital TV broadcasts."
+msgstr ""
+"А теперь в FCC обсуждается распространение 
нормы о широковещательном флаге "
+"на программы. FCC приняла норму, в которой 
требуется, чтобы в цифровых "
+"телевизионных приемниках был механизм 
противодействия копированию, и это "
+"должно быть устойчиво к 
несанкционированному изменению системы, 
что означает "
+"невозможность реализации в виде свободных
 программ. Они еще не до конца "
+"решили о том, распространяется ли это на 
программы, но если решение будет "
+"положительным, то это будет запрет на GNU 
Radio&nbsp;&mdash; свободную "
+"программу, которая может декодировать 
цифровые телепередачи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, there's the threat from hardware that has secret specifications or is "
+"designed to interfere with the user's control. Nowadays there are many "
+"pieces of hardware you can get for your PC whose specifications are secret. "
+"They'll sell you the hardware, but they won't tell you how to run it. So how "
+"do we write free software to run it? Well, we either have to figure out the "
+"specs by reverse engineering or we have to put market pressure on those "
+"companies. And in both cases, we are weakened by the fact that so many of "
+"the users of GNU/Linux don't know why this system was developed and have "
+"never heard of these ideas that I'm telling you today. And the reason is "
+"that, when they hear about the system, they hear it called Linux and it's "
+"associated with the apolitical philosophy of Linus Torvalds."
+msgstr ""
+"Далее, есть угроза, исходящая от 
аппаратуры, спецификации которой секретны "
+"или которая спроектирована, чтобы мешать 
контролю над аппаратурой со стороны "
+"пользователя. Сегодня есть большое 
количество аппаратуры, которую вы можете "
+"достать для своих персональных 
компьютеров и спецификации которой 
секретны. "
+"Вам продают аппаратуру, но вам не говорят, 
как с ней работать. Так как же "
+"нам писать свободные программы для работы 
с ней? Итак, нам приходится либо "
+"выяснять спецификации с помощью обратной 
разработки, либо оказывать рыночное "
+"давление на эти компании. И в обоих случаях
 нас ослабляет факт, что так "
+"много пользователей GNU/Linux не знают, почему 
была разработана эта система, "
+"и никогда не слышали об идеях, о которых я 
вам сегодня рассказываю. А все "
+"потому, что когда они слышат об этой 
системе, они слышат, что ее называют "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, и она ассоциируется с 
аполитичной философией Линуса "
+"Торвальдса."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is still working on developing Linux. {which is, you know} "
+"Developing the kernel was an important contribution to our community. At the "
+"same time, he is setting a very public bad example by using a non-free "
+"program to do the job. Now, if he were using a non-free program privately, I "
+"would never even have heard about it and I wouldn't make a fuss about it. "
+"But by inviting the other people who work on Linux to use it with him, he's "
+"setting a very public example legitimizing the use of non-free software.  So "
+"when people see that, you know, if they think that's okay, they can't "
+"possibly believe that non-free software is bad. So then, when these "
+"companies say, \"yes, {we support} our hardware supports Linux, here is this "
+"binary-only driver you can install, and then it will work,\" these people "
+"see nothing wrong in that, so they don't apply their market pressure and "
+"they don't feel motivated to help in reverse engineering."
+msgstr ""
+"Линус Торвальдс до сих пор работает над 
развитием Linux. Разработка ядра "
+"была важным вкладом в наше сообщество. В 
то же время он показал очень многим "
+"плохой пример, пользуясь несвободной 
программой в своей работе. Так вот, "
+"если бы он пользовался несвободной 
программой частным порядком, я никогда бы "
+"даже не услышал об этом, и я не поднимал бы 
вокруг этого такого шума. Но "
+"приглашая других людей, работавших над 
Linux, пользоваться ею вместе с ним, "
+"он показывает очень многим пример, 
узаконивая применение несвободных "
+"программ. Так что когда люди это видят, так 
сказать, если они думают, что "
+"это допустимо, они не могут считать, что 
несвободные программы плохи. И вот "
+"когда эти компании говорят: &ldquo;Да, наша 
аппаратура поддерживает Linux, "
+"вот вам драйвер в двоичном виде, который 
вы можете установить, и тогда она "
+"будет работать&rdquo;,&mdash; эти люди не видят в 
этом ничего плохого, так "
+"что они не отвечают своим рыночным 
давлением и не ощущают потребности помочь "
+"в обратной разработке."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So when we face the various dangers that we must confront, we are weakened "
+"by the lack of resolve. Now, having strong motivation to fight for freedom "
+"won't guarantee that we win all of these fights, but it will sure help. It "
+"will make us try harder, and if we try harder, we'll win more of them."
+msgstr ""
+"Итак, когда мы сталкиваемся с различными 
опасностями, которые мы должны "
+"отражать, мы ослаблены недостатком 
решимости. Так вот, устойчивая мотивация "
+"к борьбе за свободу не гарантирует, что мы 
выиграем все эти сражения, но "
+"она, безусловно, поможет. Она заставит нас 
быть упорнее, а если мы будем "
+"упорнее, мы выиграем больше сражений."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "19. Treacherous computing"
+msgstr "19. Предательские вычисления"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are going to have to politically organize to keep from being completely "
+"prohibited from writing free software."
+msgstr ""
+"Нам будет необходимо политически 
организоваться и не допускать, чтобы нам "
+"полностью запретили писать свободные 
программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, one of the most insidious threats to the future of free software "
+"comes from treacherous computing, which is a conspiracy of many large "
+"corporations. They call it \"trusted computing,\" but what do they mean by "
+"that? What they mean is that an application developer can trust your "
+"computer to obey him and disobey you. So, from your point of view, it's "
+"_treacherous computing_, because your computer won't obey you anymore. The "
+"purpose of this plan is that you won't control your computer."
+msgstr ""
+"Сегодня одна из коварнейших угроз 
будущему свободных программ исходит от "
+"предательских вычислений, представляющих 
собой заговор множества крупных "
+"корпораций. Они называют это 
&ldquo;доверенными вычислениями&rdquo;, но что "
+"они под этим подразумевают? Они 
подразумевают, что разработчик приложения "
+"может доверять вашему компьютеру в том, 
что тот подчиняется ему и не "
+"подчиняется вам. Итак, с вашей точки 
зрения, это <em>предательские "
+"вычисления</em>, потому что ваш компьютер 
больше не будет вам подчиняться. "
+"Этот план предназначен для того, чтобы вы 
больше не контролировали свой "
+"компьютер."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html\";> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/can-you-trust.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"can-you-trust.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there are various different things that treacherous computing can be "
+"used to do, things like prohibit you from running any program that hasn't "
+"been authorized by the operating system developer. That's one thing they "
+"could do. But they may not feel they dare go that far. But another thing "
+"that they plan to do is to have data that's only available to a particular "
+"application. The idea is that an application will be able to write data in "
+"an encrypted form, such that it can only be decrypted by the same "
+"application, such that nobody else can independently write another program "
+"to access that data. And, of course, they would use that for limiting access "
+"to published works, you know, something to be a replacement for DVDs so that "
+"it would be not only illegal, but impossible to write the free software to "
+"play it."
+msgstr ""
+"Есть различные вещи, для которых могут 
применяться предательские вычисления, "
+"например, чтобы запретить вам выполнять 
любую программу, не разрешенную "
+"разработчиком операционной системы. Это 
одно из того, что они могли бы "
+"делать. Но они, возможно, не думают, что 
посмеют зайти так далеко. Но "
+"другое, что они планируют сделать,&mdash; это 
чтобы были данные, доступные "
+"только для конкретного приложения. Смысл 
в том, что приложение сможет "
+"записывать данные в зашифрованном виде 
так, чтобы они могли быть "
+"расшифрованы только этим же самым 
приложением, так что никто другой не мог "
+"бы независимо написать другую программу 
для доступа к этим данным. И "
+"конечно, они стали бы применять это для 
ограничения доступа к опубликованным "
+"произведениям, понимаете, что-то взамен DVD, 
чтобы было не только незаконно, "
+"но невозможно написать свободную 
программу для воспроизведения этого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But they don't have to stop at doing this to published data. They could do "
+"it to your data too. Imagine if treacherous computing is common in 10 years "
+"and Microsoft decides to come out with a new version of Word format that "
+"uses treacherous computing to encrypt your data. Then it would be impossible "
+"to write free software to read word files. Microsoft is trying every "
+"possible method to prevent us from having free software to read Word files. "
+"First, they switched to a secret Word format, so people had to try to figure "
+"out the format. Well, we more or less have figured it out. There are free "
+"programs that will read most Word files (not all)."
+msgstr ""
+"Но ничто не заставит их остановиться на 
применении этого к опубликованным "
+"данным. Они могли бы делать это и с вашими 
данными. Представьте, что через "
+"десять лет предательские вычисления 
станут обычными и Microsoft решит выйти "
+"с новой версией формата Word, в которой 
предательские вычисления применяются "
+"для шифрования ваших данных. Тогда будет 
невозможно написать свободную "
+"программу для чтения файлов Word. Microsoft 
пробует каждый возможный метод, "
+"чтобы не допустить, чтобы у нас была 
свободная программа чтения файлов Word. "
+"Во-первых, они перешли на секретный формат 
Word, так что людям приходилось "
+"вычислять этот формат. Ну, мы более или 
менее его вычислили. Есть свободные "
+"программы, которые прочтут большинство 
файлов Word (но не все)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But then they came up with another idea. They said, \"let's use XML.\" Now "
+"here's what Microsoft means when they speak of using XML. The beginning of "
+"the file has a trivial thing that says \"this is XML and here comes binary "
+"Word format data,\" and then there's the binary Word format data and then "
+"there's something at the end that says, \"that was binary Word format data."
+"\" And they patented this. {so that... I'm not sure} I don't know exactly "
+"what the patent does and doesn't cover, but, you know, there are things we "
+"could do, either reading or writing that file format, probably they could "
+"try suing us about. And I'm sure that, if treacherous computing is available "
+"for them to use, they'll use that too."
+msgstr ""
+"Но потом они нашли новую идею. Они сказали: 
&ldquo;Давайте применять "
+"XML&rdquo;. И вот что Microsoft имеет в виду, когда 
говорит, что они "
+"применяют XML: в начале файла есть 
тривиальный заголовок, в котором сказано: "
+"&ldquo;Это XML, а здесь расположены данные в 
двоичном формате Word&rdquo;,"
+"&mdash; а затем идут данные в двоичном 
формате Word, а потом в конце что-то "
+"указывает: &ldquo;Это были данные в двоичном 
формате Word&rdquo;. И это они "
+"запатентовали. Я в точности не знаю, на что 
этот патент распространяется, а "
+"на что&nbsp;&mdash; нет, но, как понимаете, есть 
вещи, которые мы можем "
+"делать либо при чтении, либо при записи 
файла в этом формате, за что они, "
+"вероятно, могут подать на нас в суд. И я 
уверен, что если к их услугам будут "
+"предательские вычисления, то они 
воспользуются и ими."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we have a campaign to refuse to read Word files. Now there are "
+"many reasons you should refuse to read Word files. One is, they could have "
+"viruses in them. If someone sends you a Word file, you shouldn't look at it. "
+"But the point is, you shouldn't even try to look at it. Nowadays there are "
+"free programs that will read most Word files.  But it's really better, "
+"better than trying to read the file is if you send a message back saying, "
+"\"please send that to me in a format that isn't secret. It's not a good idea "
+"to send people Word files.\" And the reason is, we have to overcome the "
+"tendency in society for people to use these secret formats for communication."
+msgstr ""
+"Вот почему мы проводим кампанию, в которой 
отказываемся читать файлы Word. "
+"Так вот, есть много причин, по которым вам 
следует отказываться читать файлы "
+"Word. Одна из них состоит в том, что в них 
могли бы быть вирусы. Если кто-то "
+"присылает вам файл Word, вам не следует в 
него заглядывать. Но смысл в том, "
+"что вам не следует даже пытаться в него 
заглянуть. Сейчас есть свободные "
+"программы, которые прочтут большинство 
файлов Word. Но в действительности "
+"будет гораздо лучше, если вместо того, 
чтобы читать файл, вы ответите "
+"сообщением со словами: &ldquo;Пожалуйста, 
пришлите мне это в несекретном "
+"формате. Посылать людям файлы Word&nbsp;&mdash; 
плохая идея&rdquo;. Это "
+"потому, что нам нужно преодолеть 
тенденцию пользоваться секретными 
форматами "
+"для связи в обществе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to convince people to insist on publicly documented standard formats "
+"that everyone is free to implement.  And Word format is the worst offender "
+"and so that's the best place to start. If somebody sends you a Word file, "
+"don't try to read it. Write back, saying \"you really shouldn't do that.\" "
+"And there's a page in www.gnu.org/philosophy which is good to reference. It "
+"gives an explanation of why this is an important issue."
+msgstr ""
+"Нам нужно убедить людей настаивать на 
публично документированных стандартных "
+"форматах, которые каждый волен 
реализовать. Формат Word&nbsp;&mdash; самый "
+"злостный нарушитель, так что лучше всего 
начинать с него. Если кто-то "
+"присылает вам файл Word, не пытайтесь читать 
его. Ответьте словами: &ldquo;"
+"Вам никак не следует этого делать&rdquo;. А в 
www.gnu.org/philosophy есть "
+"хорошая страница для ссылок. На ней дано 
объяснение того, почему эта "
+"проблема важна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";> http://";
+"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "20. Help GNU"
+msgstr "20. Помощь GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, www.gnu.org is the website of the GNU Project. So you can go there for "
+"more information. In the /gnu directory you'll find the history and in the /"
+"philosophy directory you'll find articles about the philosophy of free "
+"software and in the /directory you'll find the Free Software Directory, "
+"which now lists over 3,000 usable free software packages that will run the "
+"on GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Так вот, www.gnu.org&nbsp;&mdash; сайт проекта GNU. Так 
что вы можете зайти "
+"туда за более подробной информацией. В 
каталоге /gnu вы найдете историю, а в "
+"каталоге /philosophy вы найдете статьи по 
философии свободных программ, а в "
+"каталоге /directory вы найдете Каталог 
свободных программ, в котором сейчас "
+"перечислено свыше 3000 готовых к применению 
пакетов свободных программ, "
+"которые будут работать в системе GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[It is now over 6000, and located in directory.fsf.org]"
+msgstr "[Сейчас их свыше 6000, и они расположены 
в directory.fsf.org]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, I'm about to close my speech, but before I do, I'd like to mention that "
+"I've got some stickers here to give away. These stickers show a flying gnu "
+"and a flying penguin, both rather unrealistic, but they're superheroes. And "
+"{I also have some things} if people don't mind, I've got some things I'm "
+"selling on behalf of the Free Software Foundation, so if you buy them, "
+"you're supporting us. I've got these buttons that say, \"ask me about free "
+"software -- it's all about freedom\" and I've got some GNU keyrings and GNU "
+"pins that are sort of pretty. So you can buy those.  You can also support us "
+"by becoming an associate member. Now, you can do that just through our "
+"website, but I also have some cards you can have if you would like to join "
+"[right now]."
+msgstr ""
+"Так вот, моя речь приближается к концу, но 
перед завершением я хотел бы "
+"упомянуть, что у меня есть наклейки для 
раздачи. На этих наклейках показаны "
+"летающий гну и летающий пингвин, и тот, и 
другой довольно нереалистичны, но "
+"это же сверхгерои. И если не будет 
возражений, у меня есть кое-что на "
+"продажу от лица Фонда свободного 
программного обеспечения, так что если вы "
+"купите это, вы поддержите нас. У меня есть 
вот эти значки с надписью &ldquo;"
+"спроси меня о свободных программах&nbsp;&mdash; 
все дело в свободе&rdquo;, "
+"брелоки и заколки с GNU, довольно 
симпатичные. Так что вы можете их купить. "
+"Вы также можете поддержать нас, став 
членом-партнером. Так вот, вы можете "
+"сделать это просто на нашем сайте, но у 
меня также есть несколько карточек, "
+"которые вы можете получить, если вы хотели 
бы присоединиться [прямо сейчас]."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "21. Saint Ignucius"
+msgstr "21. Святой Игнутий"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So now I will close my speech by presenting my alter ego. See, people "
+"sometimes accuse me of having a \"holier than thou\" attitude. Now, I hope "
+"that's not true. I'm not going to condemn somebody just for not being as "
+"firmly committed as I am. I will try to encourage him to become more so, but "
+"that's different. So I don't think I really have a \"holier than thou\" "
+"attitude, but I have a holy attitude because I'm a saint; it's my job to be "
+"holy."
+msgstr ""
+"Итак, сейчас я завершу свою речь, 
представив свое второе я. Понимаете, люди "
+"иногда обвиняют меня в заносчивости. Так 
вот, я надеюсь, это не верно. Я не "
+"собираюсь обвинять кого-то только за то, 
что тот менее тверд в убеждениях, "
+"чем я. Я попытаюсь призвать его стать 
более твердым, но это&nbsp;&mdash; "
+"другое дело. Так что я не думаю, что я 
заносчив, но у меня есть склонность к "
+"святости, потому что я святой; быть 
святым&nbsp;&mdash; моя работа."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Dons a black robe and a magnetic disk halo]"
+msgstr "[Облачается в черную ризу и нимб из 
магнитного диска]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Laughter, applause]"
+msgstr "[Смех, аплодисменты]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Richard holds a laptop like a holy book and waves]"
+msgstr "[Ричард держит портативный компьютер 
как святое писание и машет]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am Saint Ignucius of the Church of Emacs. I bless your computer, my child."
+msgstr ""
+"Я&nbsp;&mdash; святой Игнутий церкви Emacs. Я 
благословляю твой компьютер, "
+"дитя мое."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Emacs started out as a text editor which became a way of life for many "
+"computer users and then a religion. Does anyone know what the alt.religion."
+"emacs newsgroup was used for? I know it existed, but since I'd never read "
+"net news, I don't know what was said in it."
+msgstr ""
+"Emacs возник как текстовый редактор, который 
стал образом жизни многих "
+"пользователей компьютеров, а затем&nbsp;&mdash; 
религией. Знает кто-нибудь, "
+"для чего использовалась группа новостей 
alt.religion.emacs? Я знаю, что она "
+"была, но поскольку я никогда не читал 
сетевых новостей, я не знаю, о чем там "
+"говорили."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, now we even have a great schism between two rival versions of "
+"Emacs, and we also have saints; no gods, though."
+msgstr ""
+"Во всяком случае, сейчас у нас есть 
великий раскол между двумя "
+"соперничающими версиями Emacs, есть у нас и 
святые; правда, нет богов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be a member of the Church of Emacs, you must recite the Confession of the "
+"Faith: you must say, \"There is no system but GNU, and Linux is one of its "
+"kernels.\""
+msgstr ""
+"Чтобы быть членом церкви Emacs, вы должны 
повторять символ веры: вы должны "
+"говорить: &ldquo;Нет системы, кроме GNU, а 
Linux&nbsp;&mdash; одно из ее "
+"ядер&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Church of Emacs has advantages compared with other churches I might "
+"name. To be a saint in the Church of Emacs does not require celibacy. So if "
+"you're looking for a church in which to be holy, you might consider ours."
+msgstr ""
+"У церкви Emacs есть преимущества по 
сравнению с другими церквями, которые я "
+"мог бы упомянуть. Чтобы быть святым церкви 
Emacs, не требуется целомудрия. "
+"Так что если вы ищете церковь, чтобы стать 
в ней святым, вы могли бы "
+"подумать о нашей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it does require making a commitment to live a life of moral purity. "
+"You must exorcise the evil proprietary operating systems that possess all "
+"the computers under either your practical control or your authority, and you "
+"must install a wholly [i.e., holy] free operating system, where \"wholly\" "
+"can be spelled in more than one way, and then only install free software on "
+"top of that. If you make this commitment and live by it, then you, too, will "
+"be a saint and you, too, may eventually have a halo -- if you can find one, "
+"because they don't make them anymore."
+msgstr ""
+"Однако решимость жить в нравственной 
чистоте для этого необходима. Вы должны "
+"изгнать зло несвободных операционных 
систем, которые владеют всеми вашими "
+"компьютерами под вашим практическим 
контролем, либо в вашем подчинении, и вы "
+"должны установить чисто (т.е. пречисто) 
свободную операционную систему, где "
+"&ldquo;чисто-пречисто&rdquo; можно понимать в 
более чем одном смысле, а "
+"затем устанавливать поверх нее только 
свободные программы. Если вы "
+"исполнитесь решимости и претворите ее в 
жизнь, то вы тоже будете святыми, и "
+"у вас когда-нибудь тоже может появиться 
нимб&nbsp;&mdash; если вы его "
+"раздобудете, потому что их больше не 
выпускают."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes people ask me if, in the Church of Emacs, it is a sin to use Vi. "
+"Well, it's true that VI-VI-VI is the editor of the Beast, [laughter] but "
+"using a free version of Vi is not a sin, it's a penance."
+msgstr ""
+"Иногда меня спрашивают, не считает ли 
церковь Emacs грехом пользоваться vi. "
+"Так вот, бесспорно, VI-VI-VI&nbsp;&mdash; это 
редактор Зверя [смех], но "
+"пользоваться свободной версией vi&nbsp;&mdash; 
это не грех, это епитимья."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And sometimes people ask me if my halo is really an old computer disk. "
+"[Points at halo] This is no computer disk, this is my halo. But it was a "
+"computer disk in a previous existence."
+msgstr ""
+"А иногда меня спрашивают, действительно 
ли мой нимб является старым "
+"компьютерным диском [указывает на нимб]. 
Это не компьютерный диск, это мой "
+"нимб. Но он был компьютерным диском в 
прошлой жизни."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, thank you everyone."
+msgstr "Итак, благодарю за внимание."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Applause]"
+msgstr "[Аплодисменты]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "22. About anonymity, credit cards, cell phones"
+msgstr "22. Об анонимности, кредитных картах, 
сотовых телефонах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I can answer questions for a while."
+msgstr "Итак, я немного поотвечаю на вопросы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Yeah, do you know, or can you tell us why Linus Torvalds, "
+"who has very very different attitudes with yours, released Linux under your "
+"[unintelligible]? What motivated him?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. А вы знаете, можете вы 
нам сказать, почему Линус "
+"Торвальдс, у которого отношение к этому 
очень и очень отличается от вашего, "
+"выпустил Linux под вашей [неразборчиво]? Чем 
он руководствовался?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know why Linus Torvalds switched to the GNU GPL for "
+"Linux. You'd have to ask him that. I don't recall ever seeing the reason for "
+"that. I don't know."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Я не знаю, почему Линус 
Торвальдс перевел Linux на "
+"GNU GPL. Это нужно спрашивать у него. Я не 
припоминаю, чтобы когда-нибудь "
+"где-то читал об этом. Я не знаю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Can you say something about the current effort to put "
+"security in the network itself?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Можете вы сказать 
что-нибудь о нынешних работах "
+"по встраиванию безопасности в саму сеть?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know... he said, \"efforts to plug security into the "
+"network.\" I don't know what that means."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Я не знаю... он сказал: 
&ldquo;Работы по включению "
+"безопасности в сеть&rdquo;. Я не знаю, что это 
значит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] remove anonymity from the network itself."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. [неразборчиво] убрать 
анонимность из самой сети."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Remove anonymity? Well, I don't know about those efforts, "
+"but I think it's horrible. I don't do e-commerce because I don't like to buy "
+"things with credit cards. I want to buy things anonymously and I do so by "
+"paying cash in a store. I don't like giving Big Brother any records about "
+"me. For the same reason, I do not have a cell phone. I don't want to carry a "
+"personal tracking device. We have to fight more to preserve our privacy from "
+"surveillance systems. So, although I'm not familiar with the specific "
+"efforts you're talking about, I find them dangerous, much more dangerous "
+"than computer insecurity. Now, perhaps that's because I'm not a Windows "
+"user; so I have less problem to deal with."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Убрать анонимность? Ну, я 
не знаю об этих работах, "
+"но думаю, что это ужасно. Я не участвую в 
электронной коммерции, потому что "
+"я не люблю покупать по кредитным картам. Я 
хочу покупать анонимно, и я "
+"покупаю анонимно в магазине за наличные. Я 
не люблю оставлять Старшему Брату "
+"любых записей обо мне. По этой же причине у 
меня нет сотового телефона. Я не "
+"хочу носить персональное следящее 
устройство. Нам надо активнее защищать "
+"свою личную жизнь от систем слежки. Итак, х
отя я не знаком с конкретными "
+"работами, о которых вы говорите, я нахожу 
это опасным, гораздо более "
+"опасным, чем недостаток безопасности 
компьютеров. Так вот, возможно, это "
+"потому, что я не пользуюсь Windows; так что у 
меня меньше проблем."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "23. Free formats, copyright, Microsoft"
+msgstr "23. Свободные форматы, авторские права, 
Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, we can't. Basically he's asking if we can monopolize "
+"file formats. Well, the answer is, we can't do so using our copyright-based "
+"licenses, because copyright does not cover any idea, principle, method of "
+"operation or system; it only covers the details of expression of a work of "
+"authorship. So we can't, using our licenses like the GNU GPL, prohibit "
+"anyone from writing his own code to handle the same format."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Нет, не можем. По существу 
он спрашивает, можем ли "
+"мы монополизировать форматы файлов. Так 
вот, ответ на этот вопрос таков: мы "
+"не можем делать это с помощью лицензий, 
основанных на авторском праве, "
+"потому что авторское право не 
распространяется ни на какие идеи, 
принципы, "
+"методы работы или системы; оно 
распространяется только на выражения "
+"авторского произведения. Так что мы не 
можем с помощью таких своих лицензий, "
+"как GNU GPL, запретить кому бы то ни было 
писать собственные программы для "
+"обработки этого же самого формата."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could conceivably get patents; however, it turns out patents are very, "
+"very different from copyright; they have almost nothing in common, and it "
+"turns out it costs a lot of money to get a patent and even more money to "
+"keep the patent going. And the other thing is, {Microsoft doesn't need to "
+"get} you shouldn't assume that what Microsoft is getting a patent on is "
+"important because it's a big improvement. It just has to be different. "
+"Microsoft can get a patent on something about a file format that's different "
+"and then they can force most users to switch over to a new format that uses "
+"that idea. And Microsoft can do this because of its market power, its "
+"control."
+msgstr ""
+"Мы могли бы, наверное, получить патенты; 
однако оказывается, что патенты "
+"очень и очень отличаются от авторских 
прав; у них нет почти ничего общего, и "
+"оказывается, что получить патент стоит 
больших денег, и еще больше денег "
+"уходит на обеспечение патента. А с другой 
стороны, вы не должны "
+"предполагать, что то, на что Microsoft получает 
патенты, важно из-за того, "
+"что это большое улучшение. Это просто 
должно быть другим. Microsoft может "
+"получить патент на что-нибудь, касающееся 
формата файлов, которые чем-то "
+"отличаются, а потом они могут принудить 
большинство пользователей перейти на "
+"новый формат, в котором применяется эта 
идея. И Microsoft может делать это "
+"из-за своей власти над рынком, из-за того, 
что они его контролируют."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't do that. The whole thing about the free software is, the developers "
+"don't have any power; the users are in control. We can't force users to "
+"switch over to anything, not even for their own safety."
+msgstr ""
+"Мы этого не можем. Весь смысл свободных 
программ состоит в том, что у "
+"разработчиков нет власти; все 
контролируется пользователями. Мы не можем 
"
+"принуждать пользователей переходить на 
что бы то ни было, даже ради их "
+"собственной безопасности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, we've been trying since around 1992 or so to convince users to "
+"stop using GIF format, because that format is patented and some users will "
+"get sued. So we said, \"everybody please stop using GIF format for the sake "
+"of those who get sued if the public uses this format.\" And people haven't "
+"listened. So the thing is, we can't do what Microsoft does, because that's "
+"based on using the power that they have, and since we have chosen to respect "
+"people's freedom, we don't have power over the public."
+msgstr ""
+"Как вы знаете, мы пытались примерно 
с&nbsp;1992&nbsp;года убедить "
+"пользователей прекратить применять 
формат GIF, потому что этот формат "
+"запатентован и некоторые пользователи 
попадут под суд. Так что мы говорили: "
+"&ldquo;Прекратите, пожалуйста, все 
пользоваться форматом GIF ради тех, на "
+"кого подадут в суд, если общество будет 
применять этот формат&rdquo;. А нас "
+"не слушали. Так что дело в том, что мы не 
можем делать то, что делает "
+"Microsoft, потому что это основано на власти, 
которая у них есть, а "
+"поскольку мы решили уважать свободу 
людей, у нас нет власти над обществом."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "24. Dangers of webmail loss of freedom"
+msgstr "24. Опасности публичных серверов: 
потеря свободы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> So, when somebody's using Google, they don't have access to "
+"the source code that we use, so they have no way of [unintelligible] what we "
+"do, so using that violates their freedom."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Итак, когда кто-то 
пользуется Google, у них нет "
+"доступа к исходному тексту того, чем мы 
пользуемся, так что у них нет "
+"способа [неразборчиво] что мы делаем, так 
что пользование этим нарушает их "
+"свободу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> When a person is accessing the Google server, they don't "
+"have either the binaries or the source code of the program that Google is "
+"using, because it's Google that's using the program; that person is not "
+"using the program. So I wouldn't expect to have the authority to change the "
+"software that's running on your computer. You should have the freedom to "
+"change the software that's running on your computer, but I would never "
+"expect that I would have the freedom to go into your computer and change the "
+"software there. Why should you let me do that? So that's the way I see it "
+"when a person is using Google server to do a search."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Когда человек 
связывается с сервером Google, у него "
+"нет ни двоичных файлов, ни исходного 
текста программы, которой пользуется "
+"Google, потому что это Google пользуется той 
программой; этот человек не "
+"пользуется программой. Так что я не стал 
бы ожидать, что он будет вправе "
+"изменять программы, которые работают на 
вашем компьютере. У вас должна быть "
+"свобода изменять программы, которые 
работают на вашем компьютере, но я "
+"никогда не ожидал бы, что у меня будет 
свобода зайти на ваш компьютер и "
+"поменять там программы. Почему вы должны 
давать мне делать это? Так что вот "
+"как я смотрю на то, что человек пользуется 
сервером Google для поиска."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, there is a possible danger there. The danger doesn't come from things "
+"like Google. The danger comes from things like Hotmail. When people start "
+"using a server on the net to store their data and to do the jobs that they "
+"really could be doing on their own computer, that introduces a danger. I've "
+"never understood the people who said that thin clients were the future, "
+"because I can't imagine why I would ever do things that way. I've got a PC "
+"and it's capable of doing things like running a mail reader; I'm going to "
+"have the mail on my own computer, I'm not going to leave it on anybody's "
+"server. Especially not a server I have no reason to trust. And these days, "
+"of course, if you allow your personal data to be on somebody's server, you "
+"might as well be handing it straight to Ashcroft and his gestapo."
+msgstr ""
+"Так вот, одна опасность здесь возможна. 
Опасность исходит не от Google и ему "
+"подобных. Опасность исходит от Hotmail и ему 
подобных. Когда люди начинают "
+"пользоваться сервером в сети для хранения 
своих данных и выполнения работ, "
+"которые они на самом деле могли бы 
выполнять на своих собственных "
+"компьютерах, это вносит опасность. Я 
никогда не понимал людей, которые "
+"говорят, что будущее&nbsp;&mdash; за тонкими 
клиентами, потому что я не могу "
+"себе представить, почему я мог бы 
когда-нибудь делать это таким образом. У "
+"меня есть персональный компьютер, и он 
способен выполнять такие задачи, как "
+"чтение почты; почта у меня будет на моем 
собственном компьютере, я не "
+"собираюсь оставлять ее на чьем-то сервере. 
Тем более&nbsp;&mdash; на "
+"сервере, которому у меня нет оснований 
доверять. И конечно, если вы в наши "
+"дни позволяете своим личным данным х
раниться на чьем-то сервере, то вы с тем "
+"же успехом могли бы вручать их прямо 
генеральному прокурору США и его "
+"гестапо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: Gmail is comparable to Hotmail in this regard.  See also <a href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\";> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a> for "
+"another issue that applies to some, but not all, network services.]"
+msgstr ""
+"[Ричард Столмен, 2010: Gmail в этом отношении 
сопоставим с Hotmail. См. "
+"также <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> 
http://";
+"www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>; там "
+"описана другая проблема, актуальная для 
некоторых, но не всех, сетевых "
+"служб.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> unintelligible"
+msgstr "<strong>Аудитория</strong>. [неразборчиво]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> He's asking, \"if people were using a thin client and all "
+"the computation were done on a remote server.\" Yes, it does mean that "
+"people lose freedom, because, clearly, you can't change the software that's "
+"set up on somebody else's server, so if you're using the software on "
+"somebody else's server, instead of running it on your own computer, you lose "
+"control. Now, I don't think that's a good thing, and therefore I'm going to "
+"encourage people not to go along with it. People will keep on developing the "
+"software to do these jobs on your own machine."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Он спрашивает: &ldquo;Если 
бы люди пользовались "
+"тонким клиентом, а все вычисления 
проводились на удаленном сервере&rdquo;. "
+"Да, это действительно значит, что люди 
теряют свободу, потому что, сами "
+"понимаете, вы не можете изменять 
программы, которые установлены на чьем-то "
+"чужом сервере; вместо того, чтобы 
выполнять их на своем компьютере, вы "
+"теряете контроль. Так вот, я не думаю, что 
это хорошо, и таким образом, я "
+"буду призывать людей не связываться с 
этим. Люди будут продолжать "
+"разрабатывать программы для выполнения 
этих задач на вашей собственной "
+"машине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"{Leaving so soon? [Laughter] I hope it wasn't something I said. And gee, now "
+"I won't get to meet her. Anyway.}"
+msgstr ""
+"{Уже уходите? [Смех] Я надеюсь, не потому, 
что вас обидело что-то, что я "
+"сказал. Ну вот, наша встреча не состоится. 
Ну, да ладно.}"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "25. Copyright art vs. software"
+msgstr "25. Авторские права в искусстве и 
программировании"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Are the Creative Commons a different denomination of the "
+"same religion or a different religion?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Являются ли Creative Commons 
другой ветвью этой "
+"же религии или другой религией?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> {Creative Commons} Well, first of all, this isn't a "
+"religion, except as a joke. The Church of Emacs is a joke. Please keep in "
+"mind, taking any church too seriously can be hazardous to your health, even "
+"the Church of Emacs. So this has nothing to do with religion."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, во-первых, это не 
религия, это была шутка. "
+"Церковь Emacs&nbsp;&mdash; это шутка. Имейте, 
пожалуйста, в виду, что "
+"слишком серьезное отношение к любой 
церкви может быть опасно для вашего "
+"здоровья, даже если это церковь Emacs. Так 
что религия тут ни при чем."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of ethics. It's a matter of what makes for a good society "
+"and what kind of society we want to live in. These are not questions of "
+"dogma, these are questions of philosophy and politics."
+msgstr ""
+"Это вопрос этики. Это вопрос того, что х
орошо для общества и в какого рода "
+"обществе мы хотим жить. Это не вопросы 
догмы, это вопросы философии и "
+"политики."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Creative Commons licenses are designed for artistic works, and I think "
+"that they are good for artistic works. The issue for artistic works is not "
+"exactly the same as for software."
+msgstr ""
+"Лицензии Creative Commons составлены для 
произведений искусства, и я думаю, "
+"что для них они хороши. Проблематика 
произведений искусства не совсем "
+"совпадает с проблематикой программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software is an example of a practical, functional work. You use it do to a "
+"job. The main purpose of a program is not that people will read the code and "
+"think, \"boy, how fascinating, what a great job they did.\" The main purpose "
+"of software is, you run it and it does something. And yes, those people who "
+"are interested in software will also read it and learn, but that's not the "
+"main purpose. It's interesting because of the job it will do, not just "
+"because of how nice it is to read. Whereas with art, the main use of art is "
+"the sensation that you get when you look at it or listen to it. So these are "
+"very different ways of being used and, as a result, the ethical issues about "
+"copying and modification are different."
+msgstr ""
+"Программы представляют собой пример 
практических, функциональных "
+"произведений. Вы пользуетесь ими для 
выполнения работы. Главное назначение "
+"программы состоит не в том, что люди 
читают ее текст и думают: &ldquo;Ах ты, "
+"как это здорово, какую он проделал 
отличную работу&rdquo;. Главное "
+"назначение программы состоит в том, что вы 
выполняете ее, а она что-то "
+"делает. Да, те, кто интересуется 
программированием, будут также читать ее и "
+"учиться, но это&nbsp;&mdash; не главное 
назначение. Она представляет интерес "
+"потому, что выполняет работу, а не просто 
из-за того, что ее приятно читать. "
+"В то время как в искусстве главное 
применение произведений&nbsp;&mdash; "
+"ощущения, которые вы получаете, когда 
смотрите на них или слушаете их. Так "
+"что это очень разные способы применения, и 
как результат, этические проблемы "
+"копирования и модификации тоже 
различаются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For practical, functional works, people have to be free with the four "
+"freedoms, including free to publish a modified version. But for art I "
+"wouldn't say that. I think that there's a certain minimum freedom that we "
+"must always have for using any published work, and that is the freedom to "
+"non-commercially distribute verbatim, exact copies. But I wouldn't say that "
+"it has to go further than that necessarily. So I think the Creative Commons "
+"licenses are a very useful and good thing to use for art."
+msgstr ""
+"Для практических, функциональных работ 
люди должны обладать всеми четырьмя "
+"свободами, в том числе свободой 
публикации модифицированной версии. Но в "
+"отношении искусства я бы этого не сказал. 
Я думаю, что есть определенная "
+"минимальная свобода, которая у нас всегда 
должна быть при пользовании любым "
+"опубликованным произведением, и это 
свобода некоммерческого буквального "
+"распространения точных копий. Но я бы не 
сказал, что она должна идти дальше, "
+"чем этот минимум. Так что я думаю, что 
лицензии Creative Commons очень "
+"полезны и хороши для искусства."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "26. Malicious free software"
+msgstr "26. Вредоносные свободные программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Since everybody has the freedom to modify the code and "
+"republish it, how do you keep out saboteurs?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Поскольку у каждого 
есть свобода изменять "
+"программы и переопубликовывать их, как вы 
избежите саботажа?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, you don't. The point is, you can't ever. So you just "
+"look at these different versions and you see which one you actually like. "
+"You can't keep the saboteurs out of non-free software either; in fact, the "
+"developer could be the saboteur. The developers often put in, as I said, "
+"malicious features. And then you're completely helpless. At least with free "
+"software, you can read the source code, you can compare the two versions. If "
+"you're thinking of switching from this version to that version, you can "
+"compare them and see what's different and look for some malicious code."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Да никак. Дело в том, что 
вы не можете этого "
+"никогда. Так что вы просто смотрите на эти 
различные версии и видите, какая "
+"вам больше нравится. Вы не можете избежать 
саботажа и в случае с "
+"несвободными программами; фактически 
саботаж может идти от разработчика. Как "
+"я говорил, разработчики часто закладывают 
вредоносные особенности. И тогда "
+"вы полностью беспомощны. Со свободными 
программами вы, по крайней мере, "
+"можете прочесть исходный текст, можете 
сравнить две версии. Если вы "
+"подумываете о переходе с этой версии на ту 
версию, вы можете сравнить их и "
+"увидеть, чем они отличаются, и поискать 
вредоносные части."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "27. Patented file formats"
+msgstr "27. Запатентованные форматы файлов"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Do you happen to know which popular file formats are secret "
+"and which ones are public?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Вы случайно не знаете, 
какие популярные форматы "
+"файлов секретны, а какие нет?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, of the popular file formats, the only ones that I know "
+"of that are secret are some Microsoft ones. But, on the other hands, there "
+"are others that have patent problems. For instance, there's still a patent "
+"covering LZW compression, which is used in GIF format.  And someone has a "
+"patent he claims covers JPEG format and is actually suing a bunch of "
+"companies. And then there's a patent on MP3 audio, so that the free software "
+"MP3 encoders have been driven underground in the US. That's why people "
+"should switch to Ogg Vorbis format. And then, if you look at, say, MPEG-2 "
+"video, there are 39 different US patents said to cover aspects of MPEG-2. So "
+"there are a lot of such problems."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, из популярных 
форматов файлов, я знаю только о "
+"некоторых форматах Microsoft, что они 
секретны. Но с другой стороны, есть "
+"другие форматы с патентными проблемами. 
Например, до сих пор есть патент, "
+"распространяющийся на сжатие LZW, которое 
применяется в формате GIF. И у "
+"кого-то есть патент, который, как он 
утверждает, распространяется на формат "
+"JPEG, и он на самом деле судится с кучей 
компаний. А потом, есть патент на "
+"звукозапись в MP3, так что свободные 
программы для записи MP3 в США загнали "
+"в подполье. Вот почему нужно переходить на 
формат Огг Ворбис. А потом, когда "
+"вы посмотрите, скажем, на видеоформат MPEG-2, 
то говорят, что есть 39 "
+"различных патентов США, которые 
распространяются на различные аспекты MPEG-"
+"2. Так что таких проблем много."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "28. Games as free software"
+msgstr "28. Игры как свободные программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Is there any software that sort of mixes between the "
+"Creative Commons and functional software, such as games or...?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Есть ли программы, 
которые как-то смешиваются "
+"между Creative Commons и функциональными 
программами, такие как игры или?.."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, {you can say that a game} in many cases you can look "
+"at a game as the combination of a program and a scenario. And then it would "
+"make sense to treat the program like a program and the scenario like a work "
+"of fiction. On the other hand, what you see is that it's quite useful for "
+"the users to edit and republish modified versions of these scenarios. So, "
+"although those are like fiction and art, not like software, it really seems "
+"to be useful for users to be free to change them."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, во многих случаях вы 
можете рассматривать игру "
+"как на комбинацию программы и сценария. И 
тогда имело бы смысл рассматривать "
+"игру как программу, а сценарий&nbsp;&mdash; как х
удожественное произведение. "
+"С другой стороны, вы ведь видите, что для 
пользователей очень полезно "
+"редактировать и переопубликовывать 
измененные версии этих сценариев. Так "
+"что, хотя это похоже на художественные 
произведения, на самом деле для "
+"пользователей кажется полезно, если они 
вольны изменять их."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "29. GPL freedoms for cars, saving seeds"
+msgstr "29. Свободы GPL для автомобилей и сох
ранения семян"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Do you envision this free software philosophy to go across, "
+"off the boundary to products, commodities..."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Предвидите ли вы вых
од этой философии свободных "
+"программ дальше, за границы, на продукты, 
услуги..."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> When you say, \"products, commodities,\" could you be "
+"concrete?"
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Когда вы говорите: 
&ldquo;Продукты, услуги&rdquo;,"
+"&mdash; не могли бы вы быть конкретнее?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] cars"
+msgstr "<strong>Аудитория</strong>. [неразборчиво] 
автомобили"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> So should the free software philosophy apply to cars? Okay, "
+"well the free software philosophy is, you should be free to copy and modify "
+"them. So, if you have a car copier, I think you should be free to copy any "
+"car. But there are no car copiers, so that really is a meaningless question. "
+"And then, second, modifying. Well, yeah, I think if you've got a car, you "
+"should be free to modify it and, in fact, lots of people do modify their "
+"cars. So, there may be some restrictions on that, but to a large extent that "
+"freedom exists. So what you see is that this isn't really a meaningful "
+"question when you're talking about physical objects. There are, in general, "
+"no copiers for physical objects."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Итак, должна ли философия 
свободных программ "
+"применяться к автомобилям? Хорошо, 
философия свободных программ состоит в "
+"том, что вы должны быть вольны копировать 
и править их. Итак, если у вас "
+"есть устройство копирования автомобилей, 
я думаю, что вы должны быть вольны "
+"скопировать любой автомобиль. Но таких 
устройств копирования нет, так что "
+"это вопрос бессмысленный. А второе&nbsp;&mdash; 
изменения. Так вот, да, я "
+"думаю, что если у вас машина, то вы должны 
быть вольны изменять ее, и на "
+"самом деле многие свои машины изменяют. 
Так что на это могут налагаться "
+"какие-то ограничения, но в значительной 
мере эта свобода существует. Так что "
+"мы видим, что этот вопрос лишен смысла, 
когда вы говорите о физических "
+"объектах. Вообще говоря, устройств 
копирования физических объектов нет."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we imagine, someday in the future, that such copiers exist, well that "
+"will be a different situation and yeah, that change would have consequences "
+"for ethics and politics. If we had food copiers, I'm sure that agribusiness "
+"would be trying to forbid people from having and using food copiers. And "
+"that would be a tremendous political issue, just as today there's a "
+"tremendous political issue about whether farmers ought to be allowed to save "
+"seeds. Now, I believe that they have a fundamental right to save seeds and "
+"that it's tyranny to stop them. A democratic government would never do that."
+msgstr ""
+"Если мы представим себе, что когда-нибудь 
в будущем такие устройства "
+"появятся, ну, тогда положение будет 
другим, и эта перемена вызовет свои "
+"последствия в этике и политике. Если бы у 
нас были устройства копирования "
+"пищи, я уверен, что сельскохозяйственные 
деловые круги пытались бы запретить "
+"людям иметь и пользоваться такими 
устройствами. И это было бы грандиозной "
+"политической проблемой, как сейчас 
представляет грандиозную политическую "
+"проблему то, должно ли быть разрешено 
фермерам сохранять семена. Так вот, я "
+"убежден, что у них есть принципиальное 
право сохранять семена и не давать им "
+"это делать&nbsp;&mdash; тиранство. 
Демократическое государство никогда бы "
+"так не поступило."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "30. No software is better than non-free software"
+msgstr "30. Лучше никаких программ, чем 
несвободные"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> [roughly] Do you see a problem with free software being "
+"under-produced because nobody wants to invest money [unintelligible]?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. [приблизительно] 
Считаете ли вы проблемой "
+"недопроизводство свободных программ в 
связи с тем, что никто не хочет "
+"вкладывать деньги [неразборчиво]?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know what you mean by \"under-produced.\" We see "
+"that some people develop free software and some don't. So we could imagine "
+"more people developing free software and, if so, we'd have more of it. But, "
+"you see, the tragedy of the commons really is a matter of overuse. And "
+"that's something that can happen maybe with a field, but it doesn't happen "
+"with software; you can't overuse a program, you don't wear it out. So, "
+"really, there's no analogy there."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Я не знаю, что вы хотите 
сказать словом &ldquo;"
+"недопроизводство&rdquo;. Мы видим, что 
какие-то люди разрабатывают свободные "
+"программы, а какие-то&nbsp;&mdash; нет. Мы могли 
бы представить себе, что "
+"больше людей разрабатывает свободные 
программы и что, в таком случае, у нас "
+"их больше. Но, видите ли, кризис ресурсов 
на самом деле заключается в "
+"чрезмерной эксплуатации. А это может 
произойти, например, с полем, но с "
+"программами этого не происходит: вы не 
можете перерасходовать программу, она "
+"не изнашивается. Так что в 
действительности здесь нет аналогии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Well, the example you gave is, let's say there's a useful "
+"program and a thousand people want a change to it. You said they could get "
+"their money together and go hire a programmer to make the change. But each "
+"individual in that group can say, \"well, I'll just let the 999 pay for the "
+"change.\""
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Итак, возьмем ваш 
пример, скажем, есть полезная "
+"программа, а тысяча людей хочет изменить 
ее. Вы сказали, что они могут "
+"сложить свои деньги вместе и нанять 
программиста, который бы внес это "
+"изменение. Но каждый индивидуум в этой 
группе скажет: &ldquo;Ну, я просто "
+"дам остальным 999 заплатить за это 
изменение&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, they can do that, but that would be pretty stupid, "
+"because if they saw that the result was, it wasn't getting done, then if "
+"it's of some importance to them, then they're much better off joining and "
+"contributing their money so that the change gets made. And whether they do "
+"this or not, either way I won't agree that anything tragic has happened. If "
+"they join and they pay for their change and they get it, that's good, and if "
+"they don't join and they don't pay for that change, that's good too; I guess "
+"they didn't want it enough. Either one's okay."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Да, они это могут, но это 
было бы довольно глупо, "
+"потому что если бы они поняли, что в 
результате это не будет сделано, то "
+"если это для них сколько-нибудь важно, то 
им гораздо лучше объединиться и "
+"вложить свои деньги, чтобы подготовить 
это изменение. А сделают они это или "
+"нет&nbsp;&mdash; в любом случае я не согласен, 
что здесь произошла какая-то "
+"трагедия. Если они объединились, 
заплатили за изменение и получили его, это "
+"хорошо, а если они не объединились, не 
заплатили за это изменение&nbsp;"
+"&mdash; это тоже хорошо; я полагаю, что им 
этого не так уж и хотелось. Ни "
+"то, ни другое не плохо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software is evil and we're better off with nothing than with non-"
+"free software. The tragedy of the commons can happen either through overuse "
+"or under-contribution, but overuse is impossible in software.  Under-"
+"contribution happens when a program is proprietary. Then it's a failure to "
+"contribute to the commons. And so I would like that proprietary software to "
+"stop being developed. A non-free program is worse than no program, because "
+"neither one allows you to get a job done in freedom, but the non-free "
+"program might tempt people to give up their freedom and that's really bad."
+msgstr ""
+"Несвободные программы&nbsp;&mdash; зло, и для 
нас будет лучше, если не будет "
+"ничего, чем если будут несвободные 
программы. Кризис ресурсов может "
+"произойти либо при перерасходе, либо при 
недостаточной отдаче, но в случае "
+"программ перерасход невозможен. 
Недостаточная отдача происходит, когда "
+"программа не свободна. Тогда этот ресурс 
не удается использовать. И таким "
+"образом, я хотел бы, чтобы разработка 
несвободных программ прекратилась. "
+"Несвободная программа хуже, чем 
отсутствие программ вообще, потому что ни "
+"то, ни другое не позволяет вам выполнять 
работу свободно, но несвободная "
+"программа могла бы соблазнять людей 
покончить со своей свободой, а это очень "
+"плохо."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "31. Portability of free software"
+msgstr "31. Переносимость свободных программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Is their a potential conflict between the free software "
+"philosophy and the portability of [unintelligible]?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Есть ли потенциальный 
конфликт между философией "
+"свободных программ и переносимостью 
[неразборчиво]?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, {I don't see} this makes no sense to me at all. I see no "
+"conflict between the philosophy of free software and portability.  And in "
+"the free software world we've worked very hard to achieve portability from "
+"all sides. We make our software very portable and we make our software "
+"standardized so that other people can easily have portability, so we are "
+"aiding portability from every possible direction.  Meanwhile, you see "
+"Microsoft deliberately introducing incompatibilities and deliberately "
+"blocking interoperability. Microsoft can do that because it has power. We "
+"can't do that. If we make a program incompatible and the users don't like "
+"it, they can change it. They can change it to be compatible. So we are not "
+"in a position where we could impose incompatibility on anybody, because we "
+"have chosen not to try to have power over other people."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Нет, я не вижу в этом 
смысла. Я не вижу "
+"противоречия между философией свободных 
программ и переносимостью. И в мире "
+"свободных программ мы упорно и 
всесторонне работали над достижением "
+"переносимости. Мы делаем наши программы 
очень переносимыми, мы стандартизуем "
+"наши программы, чтобы другие люди легко 
могли получить переносимость, так "
+"что мы способствуем переносимости во всех 
возможных направлениях. В то же "
+"время вы видите, как Microsoft преднамеренно 
вводит несовместимости и "
+"преднамеренно блокирует возможность 
совместной работы различных программ. "
+"Microsoft может делать это благодаря своей 
власти. Мы этого не можем. Если "
+"мы сделаем программу несовместимой, а 
пользователям это не понравится, они "
+"изменят ее. Они могут изменить ее так, 
чтобы она стала совместимой. Так что "
+"мы не в том положении, в каком можно 
навязывать несовместимость кому бы то "
+"ни было, потому что мы решили не пытаться 
получить власть над другими людьми."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "32. Is some free software obfuscated on purpose?"
+msgstr "32. Делают ли какие-то свободные 
программы запутанными нарочно?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> Something [unintelligible] obfuscated [unintelligible] "
+"understand it."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Что-нибудь 
[неразборчиво] запутанное "
+"[неразборчиво] понимать это."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, I disagree with you. Please, this is silly. If you're "
+"saying a program is hard to understand, that's not the same as the people "
+"are restricting it. It's not the same as saying, \"you're forbidden to see "
+"it.\" Now, if you find it unclear, you can work on making it clearer. The "
+"fact is, the developers probably are trying to keep it clear, but it's a "
+"hard job and, unless you want to compare our software with proprietary "
+"software and see which one is clearer, you have no basis to make the claim "
+"that you're making. From what I hear, non-free software is typically much "
+"worse and the reason is that the developers figure no one will ever see it, "
+"so they'll never be embarrassed by how bad it is."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, я с вами не согласен. 
Помилуйте, это же глупо. "
+"Если вы говорите, что программу трудно 
понимать, это не то же самое, как "
+"если ее ограничивают люди. Это не то же 
самое, как если говорить: &ldquo;Вам "
+"запрещено это видеть&rdquo;. Так вот, если вы 
находите это неясным, вы "
+"можете работать над тем, чтобы сделать это 
более ясным. На деле "
+"разработчики, вероятно, пытаются, чтобы 
это было ясным, но это нелегко и, "
+"если вы только не хотите сравнить наши 
программы с несвободными программами "
+"и увидеть, какие из них понятнее, то у вас 
нет основания для того заявления, "
+"которое вы делаете. Насколько я слышал, 
несвободные программы, как правило, "
+"гораздо хуже, по той причине, что 
разработчики соображают, что никто этого "
+"не увидит, так что их никогда не смущает 
то, насколько это плохо."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "33. Proprietary keeping an edge"
+msgstr "33. Несвободные программы на переднем 
крае"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> You hear the argument a lot from people who manufacture "
+"devices or [unintelligible] hardware that they need to have proprietary "
+"software in order to give them an edge, because, if they gave away the "
+"software for free, then a competitor could manufacture the device "
+"[unintelligible]."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. От многих вы слышали 
аргумент, что люди, которые "
+"производят устройства или [неразборчиво] 
аппаратуру&nbsp;&mdash; что им "
+"нужны несвободные программы, чтобы 
вырваться на передний край, потому что, "
+"если бы они отдавали программы бесплатно, 
то конкурент мог бы изготовить "
+"устройство [неразборчиво]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't believe this. I think it's all bullshit, because "
+"there they are competing with each other and each one's saying, \"we need to "
+"make the software proprietary to have an edge over the others.\" Well, if "
+"none of them did it, they might all lose their edge? I mean, so what? We "
+"shouldn't buy this. And I mean, we shouldn't buy what they're saying and we "
+"shouldn't buy their products either."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Я этому не верю. Я думаю, 
это полная ахинея, потому "
+"что они конкурируют друг с другом, и 
каждый говорит: &ldquo;Нам нужно делать "
+"программы несвободными, чтобы вырваться 
вперед других&rdquo;. Ну, если бы ни "
+"один из них не делал этого, что же, все они 
потеряли бы позиции? Я хочу "
+"сказать, ну и что из того? Нам не нужно 
покупаться на это, и их продукты нам "
+"тоже покупать не следует."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "34. Forbidding is forbidden how is this freedom?"
+msgstr "34. Какая может быть свобода, когда 
запрещено запрещать?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> I might be saying [unintelligible]"
+msgstr "<strong>Аудитория</strong>. Я сказал бы 
[неразборчиво]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Please don't. The issue that you want to raise may be a good "
+"issue, but please try to raise it in a neutral way, rather than raising it "
+"with an attack."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Пожалуйста, не делайте 
этого. Вопрос, который вы "
+"хотите поставить, возможно, не плох, но 
попытайтесь поставить его "
+"нейтрально, без нападок."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> There's something in my mind, so I'll just speak up.  The "
+"thing is, by actually registering [unintelligible] thing and saying that "
+"\"you can redistribute this software but you have to comply with these four "
+"freedoms,\" is that not restricting my freedom too?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. У меня в голове есть 
мысль, так что я просто "
+"выскажусь. Дело в том, что регистрируя 
[неразборчиво] что-то и говоря, что "
+"&ldquo;вы можете перераспространять эту 
программу, но вам нужно соблюдать "
+"эти четыре свободы&rdquo;, вы ведь 
ограничиваете мою свободу?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> No, it's restricting you from having power. To stop A from "
+"subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
+"is not freedom. That's power."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Нет. Это не дает вам 
получить власть; не давать А "
+"угнетать Б не значит отрицать свободу А, 
потому что угнетение других&nbsp;"
+"&mdash; это не свобода. Это власть."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, there may be people who would like to exercise power and we're stopping "
+"them, but that's good and that's not denying anyone freedom."
+msgstr ""
+"Так вот, могут быть люди, которые хотели бы 
пользоваться властью, а мы не "
+"даем им этого, но это хорошо, и это никому 
не отказывает в свободе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mean, you could just as well say if you're overthrowing a dictator, the "
+"dictator's saying, \"you're taking away my freedom to dictate to everyone!\" "
+"But that's not freedom, that's power."
+msgstr ""
+"Я хочу сказать, что вы могли с тем же успех
ом сказать, что если вы "
+"сбрасываете диктатора, а диктатор 
говорит: &ldquo;Вы отнимаете мою свободу "
+"приказывать всем!&rdquo; Но это не свобода, 
это власть."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I'm making the distinction between freedom, which is having control over "
+"your own life, and power, which is having control over other people's lives. "
+"We've got to make this distinction; if we ignore the difference between "
+"freedom and power, then we lose the ability to judge whether a society is "
+"free or not. You know, if you lose this distinction, then you look at "
+"Stalinist Russia and you say, \"well, there was just as much freedom there, "
+"it's just that Stalin had it all.\" No! In Stalinist Russia, Stalin had "
+"power and people did not have freedom; the freedom wasn't there, because "
+"it's only freedom when it's a matter of controlling your own life. "
+"Controlling other people's lives is not freedom at all, not for either of "
+"the people involved."
+msgstr ""
+"Так что я провожу различие между свободой, 
то есть контролем над своей "
+"собственной жизнью, и властью, то есть 
контролем над жизнью других. Нам "
+"необходимо проводить это различие; если 
мы будем игнорировать различие между "
+"свободой и властью, то мы потеряем 
способность судить о том, свободно "
+"общество или нет. Понимаете, если вы не 
различаете этого, то вы посмотрите "
+"на сталинскую Россию и скажете: &ldquo;Ну, там 
было столько же свободы, "
+"просто вся она была у Сталина&rdquo;. Нет! В 
сталинской России у Сталина "
+"была власть, а свободы у людей не было; 
свободы там не было потому, что это "
+"свобода только тогда, когда речь идет об 
управлении своей собственной "
+"жизнью. Управление жизнью других 
людей&nbsp;&mdash; это никакая не свобода, "
+"ни для тех, кто правит, ни для тех, кем 
правят."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "35. Can Google help free software"
+msgstr "35. Может ли Google помогать свободным 
программам"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> In your opinion, is there anything that Google as a company "
+"could do better in the spirit of free software?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Есть ли, по вашему 
мнению, что-нибудь, чем "
+"Google как компания могла делать более в духе 
свободных программ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I actually don't know enough about what Google is doing to "
+"have any opinion. But if Google would like to donate some money to the Free "
+"Software Foundation, we would gladly accept it. {I gather that, I mean} I "
+"met some people here who are working on a particular free program, namely "
+"Linux, the kernel. And I didn't ask actually if they publish their "
+"improvements. [<b>AUDIENCE:</b> They do] Oh good, so that's contributing. I "
+"mean, if you want to contribute to other pieces of free software, that would "
+"be nice too, but I don't know if you have a need to do that. And, of course, "
+"if you ever have a chance to release some other generally useful new piece "
+"of free software, that would be good too."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. На самом деле я 
недостаточно знаю, чем занимается "
+"Google, чтобы у меня было какое-то мнение. Но 
если бы Google хотела "
+"пожертвовать какие-то деньги в Фонд 
свободного программного обеспечения, мы "
+"с радостью приняли бы их. Я встретил здесь 
нескольких людей, которые "
+"работают над конкретной свободной 
программой, а именно, Linux, ядром. И я не "
+"спрашивал, публикуют ли они свои 
улучшения. [<strong>Аудитория</strong>. Они "
+"публикуют.] А, это хорошо, это приносит 
пользу. Я хочу сказать, если вы "
+"хотите внести вклад в какие-то другие 
свободные программы, это тоже было бы "
+"славно, но я не знаю, есть ли у вас 
потребность в этом. И конечно, если у "
+"вас когда-нибудь была бы возможность 
выпустить какую-то другую общеполезную "
+"новую свободную программу, это тоже было 
бы хорошо."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: Google now distributes some large nonfree programs.  Some are "
+"written in Javascript, and servers install them without your noticing.]"
+msgstr ""
+"[Ричард Столмен, 2010&nbsp;год: Сейчас Google 
распространяет некоторые "
+"крупные несвободные программы. Некоторые 
из них написаны на JavaScript, и "
+"серверы устанавливают их незаметно для 
вас.]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "36. Free software on windows, good or bad"
+msgstr "36. Свободные программы под Windows: хорошо 
или плохо"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I'll take three more questions."
+msgstr "Я отвечу еще на три вопроса."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> So, if I develop free software for a proprietary system "
+"such as Windows, essentially I'm supporting the proprietary system. Am I "
+"doing a good or a bad thing here?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Итак, если я 
разрабатываю свободные программы "
+"для такой несвободной системы, как Windows, по 
существу я поддерживаю эту "
+"несвободную систему. Делаю ли я этим х
орошее или плохое?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, there's a good aspect and a bad aspect. In regard to "
+"the use of your code, you're respecting other people's freedom, so that's "
+"good, but the fact that it only runs on Windows is bad. So, really, you "
+"shouldn't develop it on Windows. You shouldn't use Windows. Using Windows is "
+"bad. {That is, in itself} It's not as bad as being the developer of Windows, "
+"but it's still bad and you shouldn't do that."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, в этом есть хороший 
аспект и плохой аспект. Что "
+"касается ваших программ, то вы уважаете 
свободу других людей, так что это "
+"хорошо, но тот факт, что она работает 
только под Windows&nbsp;&mdash; это "
+"плохо. Так что в действительности вам не 
следует разрабатывать их под "
+"Windows. Вам не следует применять Windows, это 
плохо. Это не так плохо, как "
+"быть разработчиком Windows, но это все-таки 
плохо, и вам не следует этого "
+"делать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> So you're saying, just don't do it at all."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Итак, вы говорите: 
&ldquo;Просто не делайте "
+"этого вообще&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Yeah, don't use Windows. Use GNU/Linux and develop your free "
+"program for GNU/Linux instead. And then it will be good in both ways."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну да, не пользуйтесь 
Windows. Пользуйтесь вместо "
+"этого GNU/Linux и разрабатывайте свою 
свободную программу для GNU/Linux. И "
+"тогда это будет хорошо в обоих отношениях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> But couldn't it open Windows users to this ideology?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Но разве не могла бы 
она открыть пользователям "
+"Windows эту идеологию?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> It could, but there's enough free software available for use "
+"on Windows to have that effect. And the thing is, developing software for "
+"Windows is going to create a practical incentive for people to use Windows, "
+"rather than use GNU/Linux. So, please don't."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Могла бы, но свободных 
программ для Windows уже "
+"достаточно, чтобы получить этот эффект. И 
дело в том, что разработка "
+"программ под Windows будет создавать для 
людей практический стимул "
+"пользоваться Windows, а не GNU/Linux. Так что, 
пожалуйста, не делайте этого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[RMS, 2010: to put it more clearly, making free programs run also on Windows "
+"can be useful as he said; however, writing a free program only for Windows "
+"is a waste.]"
+msgstr ""
+"[Ричард Столмен, 2010&nbsp;год. Для ясности: 
может быть полезно делать так, "
+"чтобы свободные программы работали также 
под Windows, как он сказал; однако "
+"писать свободную программу, которая 
работает только под Windows&nbsp;&mdash; "
+"это пустая трата средств.]"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "37. SCO's suit"
+msgstr "37. Процесс SCO"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> What would be the impact of SCO winning their argument "
+"against Linux? So what would be the impact on..."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Какими были бы 
последствия, если бы SCO выиграла "
+"процесс против Linux? Как это сказалось бы 
на..."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> I don't know, it depends. It would have no effect on the "
+"GPL. But {it might have some effect} some code might have to be removed from "
+"Linux. And whether that would be a big problem or a tiny problem depends on "
+"what code, so there's no way of saying. But I don't think SCO is a real "
+"problem. I think software patents and treacherous computing and hardware "
+"with secret specs, those are the real problems.  That's what we've got to be "
+"fighting against."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Я не знаю, это зависит от 
многого. Это не сказалось "
+"бы на GPL. Но какие-то тексты, возможно, из 
Linux пришлось бы удалить. А "
+"была ли бы это большая проблема или 
крошечная проблемка&nbsp;&mdash; это "
+"зависит от того, что это за тексты, так что 
тут ничего сказать нельзя. Но я "
+"не думаю, что SCO представляет реальную 
проблему. Я думаю, патенты на "
+"программы, предательские вычисления и 
аппаратура с секретными "
+"спецификациями&nbsp;&mdash; вот где настоящие 
проблемы. Вот против чего нам "
+"нужно бороться."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "38. Stallman's problem typing"
+msgstr "38. Проблема Столмена с набором текста"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>AUDIENCE:</b> I have a non-ideology question. I'm personally very "
+"interested in your battle with repetitive stress injuries and the impact "
+"that it had on the development of GNU Hurd."
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. У меня вопрос 
неидеологического характера. Я "
+"лично очень интересуюсь вашей борьбой с 
травмами при кумулятивном "
+"воздействии и влиянием, которое она 
оказала на разработку GNU Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> None, because I was never working on the GNU Hurd.  {I've "
+"never} We hired a person to write the GNU Hurd. I had nothing to do with "
+"writing it. And there were a few years when I couldn't type much and then we "
+"hired people to type for me. And then I found, by using keyboards with a "
+"light touch, I could type again."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Никакого, потому что я 
никогда не работал над GNU "
+"Hurd. Мы наняли человека для того, чтобы 
написать GNU Hurd. Я никакого "
+"отношения к его написанию не имел. Было 
несколько лет, когда я не мог "
+"печатать помногу, и тогда мы нанимали 
людей, чтобы печатать за меня. А потом "
+"я обнаружил, что если взять клавиатуру с 
мягким откликом, то я снова могу "
+"печатать."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "39. Open source, good or bad Pat-riot Act."
+msgstr "39. Открытый исходный текст: хорошо или 
плохо"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>AUDIENCE:</b> Can you give us your opinion of open source?"
+msgstr ""
+"<strong>Аудитория</strong>. Каково ваше мнение об 
открытом исходном тексте?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD:</b> Well, the open source movement is sort of like the free "
+"software movement, except with the philosophical foundation discarded. So "
+"they don't talk about right and wrong, or freedom, or inalienable rights, "
+"they just don't present it in ethical terms. They say that they have a "
+"development methodology that they say typically results in technically "
+"superior software. So they only appeal to practical, technical values."
+msgstr ""
+"<strong>Ричард</strong>. Ну, движение за открытый 
исходный текст чем-то "
+"похоже на движение за свободные 
программы, только с отброшенным 
философским "
+"фундаментом. Так что они не говорят о том, 
что правильно, а что&nbsp;&mdash; "
+"нет, о свободе, о неотъемлемых правах, они 
просто не представляют это в "
+"терминах этики. Они говорят, что у них есть 
методология разработки, которая, "
+"по их словам, обычно приводит к превосх
одным в техническом отношении "
+"программам. Так что они апеллируют только 
к практическим, техническим "
+"ценностям."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And what they're saying may be right and if this convinces some people to "
+"write free software, that's a useful contribution. But I think they're "
+"missing the point when they don't talk about freedom, because that's what "
+"makes our community weak, that we don't talk about and think about freedom "
+"enough. People who don't think about freedom won't value their freedom and "
+"they won't defend their freedom and they'll lose it.  Look at the USA Pat-"
+"riot Act. You know, people who don't value their freedom will lose it."
+msgstr ""
+"И то, что они говорят, может быть верно, и 
если это убеждает кого-то писать "
+"свободные программы, то это полезный 
вклад. Но я думаю, что они упускают "
+"существенный момент, когда не говорят о 
свободе, потому что именно это "
+"делает наше сообщество слабым&nbsp;&mdash; что 
мы недостаточно говорим и "
+"думаем о свободе. Те, кто не думает о 
свободе, не ценят своей свободы&nbsp;"
+"&mdash; они не будут защищать свою свободу и 
утратят ее. Взгляните на акт "
+"&ldquo;Pat-riot&rdquo; США. Понимаете, люди, которые 
не ценят свою свободу, "
+"утратят ее."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "40. The end"
+msgstr "40. Конец"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So thank you, and if anyone wants to buy any of these FSF things or..."
+msgstr ""
+"Итак, благодарю за внимание, и если кто-то 
желает купить что-то из этих "
+"сувениров ФСПО или..."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3>\n"
+"<ol><li id=\"tf1\">ITS&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> &ldquo;<span 
lang=\"en\"\n"
+"xml:lang=\"en\">Incompatible Timesharing System</span>&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"tf2\"><span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">\n"
+"TINT</span>&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> &ldquo;оттенок&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">TINT Is Not TECO</span>&rdquo;;\n"
+"<br />\n"
+"<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">FINE</span>&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> 
"
+"&ldquo;прекрасный&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">FINE Is Not Emacs</span>&rdquo;;\n"
+"<br />\n"
+"<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">SINE</span>&nbsp;&mdash; <em>англ.</em> 
"
+"&ldquo;синус&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">SINE Is Not Emacs</span>&rdquo;;\n"
+"<br />\n"
+"<span lang=\"de\" xml:lang=\"de\">EINE</span>&nbsp;&mdash; <em>нем.</em> "
+"&ldquo;одна&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">EINE Is Not Emacs</span>&rdquo;;\n"
+"<br />\n"
+"<span lang=\"de\" xml:lang=\"de\">ZWEI</span>&nbsp;&mdash; <em>нем.</em> "
+"&ldquo;два&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">ZWEI Was EINE\n"
+"Initially</span>&rdquo;;<br />\n"
+"<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">MINCE</span>&nbsp;&mdash; 
<em>англ.</em> "
+"&ldquo;фарш&rdquo;,\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">MINCE Is Not Complete\n"
+"Emacs</span>&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"tf3\"><span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">new</span>&nbsp;&mdash;\n"
+"<em>англ.</em> &ldquo;новый&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"tf4\">GNU GPL&nbsp;&mdash; <em>англ.</em>\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU General Public\n"
+"License</span>&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"tf5\">&ldquo;Hurd&rdquo; созвучно английскому\n"
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">herd</span>&rdquo; 
(стадо).</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]