[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po selling.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/philosophy/po selling.hr.po |
Date: |
Thu, 22 Aug 2013 21:09:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/08/22 21:09:49
Modified files:
philosophy/po : selling.hr.po
Log message:
Updated and corrected
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.hr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: selling.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- selling.hr.po 19 Aug 2013 11:02:02 -0000 1.3
+++ selling.hr.po 22 Aug 2013 21:09:48 -0000 1.4
@@ -7,28 +7,28 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:37+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2013-08-19 10:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. type: Content of: <title>
# | Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
#| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
-"(FSF)"
+"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Prodavanje slobodnog softvera"
+msgstr "Prodaja slobodnog softvera"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -36,9 +36,9 @@
"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
"also available.</em>"
msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Neka gledišta o idejama "
-"prodavanja iznimaka iz licenci slobodnog softvera, kao Å¡to je GNU GPL</a> su
"
-"isto dostupna.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> </a> Dostupna su i </"
+"em> razmatranja ideja o prodajnim iznimkama u licencama slobodnog softvera, "
+"poput GNU GPL-a."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -47,9 +47,9 @@
"charge as little as possible — just enough to cover the cost. This is "
"a misunderstanding."
msgstr ""
-"Mnogi ljudi vjeruju da je duh GNU projekta ne-naplaÄivanje novaca za "
-"distribuiranje kopija softvera, ili da biste trebali Å¡to manje moguÄe "
-"naplatiti — tek toliko da pokrijete troÅ¡kove. To je pogreÅ¡no
shvaÄanje."
+"Mnogi vjeruju da je duh Projekta GNU nenaplaÄivanje distribuiranja kopija "
+"softvera, ili da bi se distribuiranje trebalo naplatiti Å¡to je manje "
+"moguÄe— tek toliko da se pokriju troÅ¡kovi. Ovo je pogreÅ¡no
shvaÄanje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If this "
"seems surprising to you, please read on."
msgstr ""
-"Zapravo, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele ili mogu. Ako
"
-"se to Äini iznenaÄujuÄim, molim vas, Äitajte dalje."
+"Upravo suprotno, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele "
+"ili mogu. Ako vam se ovo Äini iznenaÄujuÄim, molim vas, Äitajte dalje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -70,11 +70,11 @@
"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
"the program with or without changes."
msgstr ""
-"RijeÄ “slobodan” u engleskom jeziku ima dva legitimna opÄenita "
-"znaÄenja; može upuÄivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada govorimo o "
-"“slobodnom softveru”, govorimo o slobodi, ne o cijeni. (Mislite "
-"na “sloboda govora”, ne “slobodno (besplatno) "
-"pivo”.) Posebno, to znaÄi da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
+"RijeÄ “slobodan” u engleskom jeziku ima dva istovrijedna "
+"opÄenita znaÄenja; može upuÄivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada "
+"govorimo o “slobodnom softveru”, govorimo o slobodi, ne o "
+"cijeni. (Mislite o “slobodi govora”, ne “ o besplatnom "
+"pivu”.) Ovo znaÄi da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
"izmijeniti program i ponovno distribuirati program sa ili bez izmjena."
#. type: Content of: <p>
@@ -86,8 +86,8 @@
msgstr ""
"Slobodni programi su ponekad distribuirani besplatno, a ponekad za znatnu "
"cijenu. Äesto je isti program dostupan na oba naÄina na razliÄitim
mjestima. "
-"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici u korištenju imaju
"
-"slobodu."
+"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici pri korištenju "
+"imaju slobodu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Neslobodni "
"programi</a> se obiÄno prodaju za visoku cijenu, ali ponekad Äe vam "
"prodavaonica dati kopiju bez naplate. To ne Äini taj program slobodnim "
-"softverom. Sa cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
+"softverom. S cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
"slobodu."
#. type: Content of: <p>
@@ -110,11 +110,11 @@
"some money</em>. Redistributing free software is a good and legitimate "
"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
msgstr ""
-"PoÅ¡to slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne Äini softver "
+"Kako slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne Äini softver "
"slobodnim, ili Äak bliže slobodnim. Dakle, ako ponovno distribuirate kopije
"
"slobodnog softvera, možete naplatiti znatnu svotu i <em>zaraditi nešto "
-"novaca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
-"aktivnost; ako to veÄ radite, mogli biste i imati dobit od toga."
+"novca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
+"aktivnost; ako to veÄ radite, Å¡to ne biste i zaradili time?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -126,10 +126,10 @@
"software."
msgstr ""
"Slobodan softver je projekt zajednice, i svatko tko ovisi o njemu bi trebao "
-"tražiti naÄine da doprinese izgradnji zajednice. Za distributere, naÄin na
"
-"koji je to moguÄe napraviti je da se daje dio dobiti projektima razvoja "
-"slobodnog softvera ili <a href=\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan "
-"softver</a>. Na taj naÄin možete unaprijediti svijet slobodnog softvera."
+"tražiti naÄine da doprinese izgradnji zajednice. Distributeri bi mogli ovo "
+"Äiniti dajuÄi dio dobiti projektima razvoja slobodnog softvera ili <a href="
+"\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan softver</a>. Na taj naÄin možete "
+"unaprijediti svijet slobodnog softvera."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,12 +144,12 @@
"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
msgstr ""
-"Da biste doprinijeli novÄana sredstva, morate imati neÅ¡to viÅ¡ka. Ako imate
"
-"premalu proviziju, neÄete imati niÅ¡ta uÅ¡teÄeno za podrÅ¡ku razvoja."
+"Da bi se donirao novac - mora postojati višak. Ako imate premalu proviziju, "
+"neÄete imati viÅ¡ak za donaciju razvoju softvera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
-msgstr "Da li Äe viÅ¡a distribucijska cijena naÅ¡tetiti nekim korisnicima?"
+msgstr "HoÄe li Äe viÅ¡a distribucijska cijena oÅ¡tetiti neke korisnike?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -169,7 +169,7 @@
"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
"there are many ways to get it."
msgstr ""
-"Razlika je u tome da slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri, i "
+"Razlika je u tome Å¡to slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri,
i "
"postoje mnogi naÄini da se dobavi."
#. type: Content of: <p>
@@ -178,10 +178,9 @@
"program without paying the standard price. If this price is high, that does "
"make it hard for some users to use the program."
msgstr ""
-"Nagomilatelji (<i>hoarders</i>) softvera pokuÅ¡avaju napraviti nemoguÄe da "
-"vas zaustave u pokretanju vlasniÄkog programa bez da ste platili standardnu "
-"cijenu. Ako je ta cijena visoka, to otežava nekim korisnicima korištenje "
-"programa."
+"Å krti softveraÅ¡i ne prezaju od niÄega kako bi vas zaustavili u pokretanju "
+"vlasniÄkog programa bez plaÄanja standardne cijene. Visoka cijena otežava "
+"nekim korisnicima upotrebu programa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -193,7 +192,7 @@
"the software is free."
msgstr ""
"U svijetu slobodnog softvera, korisnici ne <em>moraju</em> platiti proviziju "
-"distribucije da bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
+"distribucije kako bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
"prijatelja koji ima kopiju, ili uz pomoÄ prijatelja koji ima pristup mreži.
"
"Ili se nekoliko korisnika može udružiti, podijeliti cijenu jednog CD-ROM-a,
"
"i tada svaki redom instalirati softver. Visoka cijena CD-ROM-a nije velika "
@@ -202,8 +201,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
msgstr ""
-"Da li Äe viÅ¡a distribucijska cijena obeshrabriti koriÅ¡tenje slobodnog "
-"softvera?"
+"HoÄe li Äe viÅ¡a distribucijska cijena odvratiti ljude od koriÅ¡tenja "
+"slobodnog softvera?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -213,7 +212,7 @@
msgstr ""
"JoÅ¡ jedna Äesta briga je ona za popularnost slobodnog softvera. Ljudi misle
"
"da Äe visoka cijena distribucije reducirati broj korisnika, ili da Äe niska
"
-"cijena svom prilikom ohrabriti korisnike. "
+"cijena svom prilikom privuÄi korisnike. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -222,7 +221,7 @@
"service has less effect on popularity."
msgstr ""
"To je istina za vlasniÄki softver — ali slobodan softver je
drugaÄiji. "
-"Tolikim naÄinima nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
+"Uz toliko naÄina nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
"na popularnost."
#. type: Content of: <p>
@@ -234,12 +233,12 @@
"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
"above all <em>develop more free software</em>."
msgstr ""
-"Na duže staze, broj korisnika slobodnog softvera je odreÄen uglavnom "
-"<em>koliÄinom posla koji slobodan softver može napraviti</em>, i koliko je "
+"DugoroÄno gledano, broj korisnika slobodnog softvera je odreÄen uglavnom "
+"<em>koliÄinom posla koji slobodan softver može odraditi</em>, i koliko je "
"softver lagan za korištenje. Mnogi korisnici ne stavljaju slobodu kao svoj "
"prioritet; oni Äe možda nastaviti koristiti vlasniÄki softver ako slobodan
"
-"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele da budu napravljeni. "
-"Dakle, ako želimo poveÄati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad
svega "
+"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele odraditi. Dakle, ako "
+"želimo poveÄati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad svega "
"<em>razviti više slobodnog softvera</em>."
#. type: Content of: <p>
@@ -252,9 +251,9 @@
msgstr ""
"Najdirektniji naÄin da se to napravi je da sami piÅ¡ete potrebni <a href="
"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">slobodan softver</a> ili <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">priruÄnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego "
+"href=\"/doc/doc.html\">priruÄnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego
Å¡to "
"piÅ¡ete, najbolji naÄin na koji možete pomoÄi je sakupljanjem novÄanih "
-"sredstava da bi drugi mogli pisati slobodan softver i priruÄnike."
+"sredstava kako bi drugi mogli pisati slobodan softver i priruÄnike."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The term “selling software” can be confusing too"
@@ -276,9 +275,9 @@
"rather than free."
msgstr ""
"MeÄutim, kada ljudi razmiÅ¡ljaju o <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">“prodavanju softvera”</a>, obiÄno
zamišljaju "
-"da se to radi na naÄin na koji veÄina kompanija to prakticira: radeÄi "
-"softver vlasniÄkim radije nego slobodnim."
+"html#SellSoftware\">“prodaji softvera”</a>, obiÄno zamiÅ¡ljaju "
+"naÄin na koji veÄina kompanija to prakticira: radeÄi softver vlasniÄkim "
+"radije nego slobodnim."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -288,11 +287,11 @@
"could say “distributing free software for a fee”—that is "
"unambiguous."
msgstr ""
-"Dakle, osim ako Äete pažljivo povuÄi razlike, kao Å¡to ovaj Älanak to
radi, "
-"predlažemo da je bolje izbjegavati koriÅ¡tenje termina “prodavanje "
-"softvera” i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. Na primjer, "
-"možete reÄi “distribuiranje slobodnog softvera za proviziju”"
-"—formulacija koja je nedvosmislena."
+"Dakle, osim ako budete pažljivo objasnili razlike kao što su prikazane u "
+"ovom Älanku, predlažemo da je bolje izbjegavati koriÅ¡tenje termina “"
+"prodavanje softvera” i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. "
+"Na primjer, možete reÄi “distribuiranje slobodnog softvera za "
+"proviziju”—formulacija koja je nedvosmislena."
#. type: Content of: <h3>
msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -307,12 +306,12 @@
"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
"dollars for a copy."
msgstr ""
-"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opÄa javna "
-"licenca</a> (GNU GPL) nema zahtjeve o tome koliko možete naplatiti "
-"distribuciju kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
-"naplatiti peni, dolar ili milijardu dolara. To je na vama i na tržištu, "
-"prema tome, ne žalite se nama ako nitko ne želi platiti milijardu dolara za
"
-"kopiju."
+"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">opÄa javna "
+"licenca GNU</a> (GNU GPL) ne postavlja zahtjeve o visini naplate "
+"distribuiranja kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
+"naplatiti lipu, kunu ili milijardu kuna. To ostaje na vama i na tržištu, "
+"prema tome, nemojte se nama žaliti ako nitko ne želi platiti milijardu kuna
"
+"za kopiju."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -326,15 +325,16 @@
"ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
"distribution fees, so we do not limit them."
msgstr ""
-"Jedna iznimka je sluÄaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
+"Jedina iznimka je sluÄaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
"odgovarajuÄeg potpunog izvornog koda. Oni koji to rade su prema GNU GPL-u "
"obvezni pružiti izvorni kod na naknadni zahtjev. Bez ograniÄenja na "
"proviziju za izvorni kod, oni bi bili moguÄnosti staviti proviziju toliko "
-"veliku da nitko ne bi mogao platiti—kao Å¡to je milijarda dolara—"
+"visoku da ju nitko ne bi mogao platiti—kao Å¡to je milijarda
kuna—"
"i tako se praviti da su objavili izvorni kod, dok ga zapravo sakrivaju. "
-"Dakle, u tom sluÄaju moramo ograniÄiti proviziju za izvorni kod da bi "
+"Dakle, u tom sluÄaju moramo ograniÄiti proviziju za izvorni kod kako bismo "
"osigurali slobodu korisnika. No, u uobiÄajenim situacijama ne postoji takvo "
-"opravdanje za ograniÄavanje distribucijskih provizija, pa ih ne
ograniÄavamo."
+"opravdanje za ograniÄavanje distribucijskih provizija, pa ih ni ne "
+"ograniÄavamo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -346,22 +346,20 @@
"much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole "
"issue, and the only issue."
msgstr ""
-"Ponekad kompanije Äije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole
"
-"za dopuÅ¡tenje, govoreÄi da “neÄe naplatiti novac za GNU
softver” "
-"ili neÅ¡to tomu sliÄno. Ne prihvaÄamo takve zamolbe. Slobodan softver se
tiÄe "
-"slobode, i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada zaÅ¡tiÄujemo korisniÄke "
-"slobode, ne obraÄamo pažnju na sporedne stvari kao Å¡to je veliÄina
naplate "
-"distribucijske provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino "
-"pitanje."
+"Ponekad tvrtke Äije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole za
"
+"dopuÅ¡tenje, govoreÄi da “neÄe naplatiti GNU softver” ili
nešto "
+"tomu sliÄno. Ne prihvaÄamo takve zamolbe. Slobodan softver se tiÄe
slobode, "
+"i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada Å¡titimo korisniÄke slobode, ne "
+"obraÄamo pažnju na sporedne stvari kao Å¡to je visina naplate
distribucijske "
+"provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino pitanje."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-#. type: Content of: <div><p>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
@@ -375,11 +373,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -398,18 +396,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, [-2007-] {+2007, 2013+} Free
# | Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
#| "Inc.,"
@@ -417,7 +414,8 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -425,14 +423,14 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013., Martina Bebek, 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po selling.hr.po,
Martina <=