www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po assigning-copyright.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po assigning-copyright.de.po
Date: Fri, 28 Jun 2013 10:57:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/06/28 10:57:11

Added files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.de.po 

Log message:
        Final by Roland Zowislo.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: assigning-copyright.de.po
===================================================================
RCS file: assigning-copyright.de.po
diff -N assigning-copyright.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ assigning-copyright.de.po   28 Jun 2013 10:57:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 08:05+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wenn ein Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
+msgstr "Wenn ein Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL "
+"sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they "
+"distribute the exact same code under a different license to certain users "
+"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary "
+"programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they distribute "
+"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that "
+"releasing a purely proprietary version of the program."
+msgstr ""
+"Unternehmen, die freie Software entwickeln und unter der GNU GPL freigeben, "
+"verbreiten manchmal einige Kopien des Quellcodes auf anderen Wegen. Wenn sie "
+"den exakt gleichen Quellcode unter einer anderen Lizenz bestimmten "
+"Nutzern&#160;&#8209;&#160;die dafür bezahlen&#160;&#8209;&#160;"
+"typischerweise mit der Erlaubnis weitergeben, den Quellcode in proprietäre "
+"Programme einzubinden, nennen wir das <em>Verkauf von Ausnahmen</em>. Wenn "
+"sie irgendeine Version des Quellcodes einzig in proprietärer Manier [/Art] "
+"ausgeben, nennen wir das Freigabe einer rein proprietären Version des "
+"Programms."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\";>http://www.";
+"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling "
+"exceptions is acceptable, though only barely.  By contrast, releasing a "
+"purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Der Artikel <a href=\"/philosophy/selling-exceptions\"><em>Verkauf von "
+"Ausnahmen</em></a> erklärt, warum der Verkauf von Ausnahmen akzeptabel ist, "
+"wenn auch nur notdürftig [/gerade noch]. Die Freigabe einer rein "
+"proprietären Version ist im Gegensatz dazu geradezu falsch, wie jede andere "
+"proprietäre Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies normally sell exceptions using code they themselves have "
+"developed.  Since they hold the copyright on that code, they can legally "
+"distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel.  But what "
+"happens when you publish a modified version of that free program, and the "
+"company wants to include your changes in its version?"
+msgstr ""
+"Unternehmen verkaufen Ausnahmen normalerweise mit Quellcode, den sie selbst "
+"entwickelt haben. Da sie das Urheberrecht auf diesen Quellcode halten, "
+"können sie ihn rechtmäßig auf beliebige Weise verbreiten, sogar auf "
+"mehrfache Weise parallel. Doch was passiert, wenn Sie eine modifizierte "
+"Version dieses freien Programms veröffentlichen und das Unternehmen die von "
+"Ihnen gemachten Änderungen in deren Version einbinden möchte?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified "
+"version you have to license it under the GPL.  If the company receives a "
+"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be "
+"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it.  "
+"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your "
+"code.  If this is the outcome you want, you get it by default.  However, if "
+"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Da Sie das Programm unter der GPL erhielten, müssen Sie es, wenn Sie eine "
+"modifizierte Version verbreiten, unter der GPL lizenzieren. Wenn das "
+"Unternehmen eine Kopie erhält, wird es in der Lage sein, diese Änderungen "
+"unter der GPL zu nutzen; nicht zulässig ist es, Ihre Änderungen in diesem "
+"Programm einzubinden und Ausnahmen dafür zu verkaufen. Es wird auch nicht in 
"
+"der Lage sein, rein proprietäre Versionen freizugeben, die Ihren Quellcode "
+"enthalten. Wenn dies das von Ihnen gewünschte Ergebnis ist, erhalten Sie es "
+"standardmäßig. Wenn das Unternehmen jedoch beabsichtigt Ausnahmen zu "
+"verkaufen, wird es sich wahrscheinlich dafür entscheiden, Ihre Änderungen "
+"nicht zu nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're "
+"willing to let the company do so while including your changes in the "
+"program.  You can agree to this, but you need to be careful about what you "
+"sign, or you may be surprised by the results."
+msgstr ""
+"Aber angenommen, dass Sie einem Verkauf von Ausnahmen nicht abgeneigt und "
+"bereit sind, dies dem Unternehmen, einschließlich  Ihrer Änderungen im "
+"Programm, so tun zu lassen. Sie können dem zustimmen, doch Sie müssen "
+"vorsichtig sein was Sie unterschreiben, oder Sie werden möglicherweise von "
+"den Ergebnissen überrascht werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company will probably invite you to assign or license your copyright to "
+"the company.  That in itself is not inherently bad; for instance, many GNU "
+"software developers have assigned copyrights to the FSF.  However, the FSF "
+"never sells exceptions, and its assignment contracts include a commitment to "
+"distribute the contributor's code only with source and only permitting "
+"redistribution."
+msgstr ""
+"Das Unternehmen wird Sie wahrscheinlich auffordern, Ihr Copyright dem "
+"Unternehmen zuzuweisen oder zu lizenzieren. Das ist an sich nicht schlecht; "
+"viele GNU-Softwareentwickler haben beispielsweise Copyrights an die FSF "
+"zugewiesen. Die FSF verkauft jedoch niemals Ausnahmen, und ihre "
+"Abtretungsvereinbarungen umfassen eine Verpflichtung, den Quellcode des "
+"Beitragenden nur mit dem Quellcode und nur mit der Möglichkeit der "
+"Weiterverbreitung zu verbreiten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company's proposed contract may not include such a commitment.  It might "
+"instead let the company use your changes any way it likes.  If you sign "
+"that, the company could do various things with your code.  It could keep "
+"selling exceptions for a program including your code.  It could release "
+"purely proprietary modified or extended versions including your code.  It "
+"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions.  Your "
+"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Der Vertrag, der vom Unternehmen vorgeschlagen wird, mag keine solche "
+"Verpflichtung beinhalten. Wenn Sie so etwas unterschreiben, kann das "
+"Unternehmen verschiedene Dinge mit Ihrem Quellcode anstellen. Es könnte "
+"weiterhin Ausnahmen verkaufen mit einem Programm, das Ihren Quellcode "
+"enthält. Es könnte rein proprietäre, modifizierte oder erweiterte 
Versionen, "
+"die Ihren Quellcode enthalten, freigeben. Es könnte Ihren Quellcode sogar "
+"<em>nur</em> für proprietäre Versionen verwenden. Ihr Beitrag könnte sich "
+"letztendlich als Spende für proprietäre Software herausstellen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's "
+"recommendations.  If you plan to make major contributions to the project, "
+"insist that the contribution agreement require that software versions "
+"including your contributions be available to the public under a free "
+"software license.  This will allow the developer to sell exceptions, but "
+"prevent it from using your contributions in software that is only available "
+"under a proprietary license."
+msgstr ""
+"Es liegt an Ihnen, welche dieser Aktivitäten Sie zulassen, aber hier die "
+"Empfehlungen der FSF: Wenn Sie planen, größere Beiträge zu einem Projekt 
zu "
+"leisten, bestehen Sie darauf, dass die Vereinbarung voraussetzt, dass "
+"Softwareversionen, die Ihren Beitrag enthalten, der Öffentlichkeit unter "
+"einer freien Softwarelizenz zugänglich sind. Dies wird dem Entwickler "
+"gestatten, Ausnahmen zu verkaufen, doch davon abhalten, Ihren Beitrag in "
+"Software zu verwenden, die nur unter einer proprietären Lizenz verfügbar 
ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that "
+"the company make your contributions available in a free software release as "
+"well as possibly in nonfree programs.  This would allow the company to use "
+"your contributions in modified software that's only available under a "
+"proprietary license.  Releasing proprietary software is never a good thing, "
+"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the "
+"free version than resist the nonfree versions."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Beiträge kleiner sind, könnten Sie eine schwächere Bedingung "
+"akzeptieren, dass das Unternehmen Ihre Beiträge in einer Freie-Software-"
+"Freigabe sowie möglicherweise in unfreien Programmen verfügbar macht. Dies "
+"würde esdem Unternehmen einräumen, Ihre Beiträge in modifizierter 
Software, "
+"die nur unter einer proprietären Lizenz erhältlich ist, zu benutzen. Das "
+"Herausgeben von proprietärer Software ist niemals eine gute Sache, doch wenn 
"
+"Ihre Veränderungen kleiner sind, könnte es wichtiger sein, die freie 
Version "
+"zu verbessern als der unfreien Version zu widerstehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the "
+"contract.  To allow selling exceptions for the program that contains your "
+"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions "
+"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
+msgstr ""
+"Sie können diese Ergebnisse kontrollieren, indem Sie auf angemessene "
+"Bedingungen im Vertrag beharren. Um den Verkauf von Ausnahmen für das "
+"Programm zu erlauben, das Ihren Quellcode enthält, aber nicht zuzulassen, "
+"dass das Unternehmen rein proprietäre Versionen mit Ihren Quellcode "
+"enthalten, können Sie auf eine Bedingung mehr oder weniger wie dieser "
+"bestehen:"
+
+# Vorausgesetzt FOO das Programm als Quellcode zur Verfügung stellt, der zur 
Öffentlichkeit auf diese Art Gratis ist, verteilt möglicherweise es auch das 
identische Programm auf einige seiner Benutzer unter Ausdrücke, sie 
ermöglichend, den Code des Programms mit nonfree Code zu verbinden und die 
Kombination in der binären Form unter einer Lizenz ihres eigenen Wählens 
freizugeben. 
+# ##
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing."
+msgstr ""
+"„Jedes Programm, das auf Quellcode (wie in der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU General Public License</span>, Version 3, definiert) eines "
+"Hackers basiert, den <em>Foo</em> verbreitet, soll von <em>Foo</em> "
+"verfügbar gemacht werden unter a) der <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU General Public License</span> (GPL), Version 2 oder höher</em>, oder "
+"b) der Lizensierung nach (a), aber mit durch jede vorhandene höhere GPL-"
+"Versionsnummer ersetzte <em>2</em>. Sofern <em>Foo</em> das Programm als "
+"Quellcode gratis der Öffentlichkeit auf diese Weise verfügbar, kann das "
+"identische Programm an einige seiner Benutzer weitergegeben werden unter "
+"Bedingungen, die es ihnen gestatten, den Quellcode des Programms mit "
+"unfreiem Quellcode zu verbinden und die Kombination in Binärform unter einer 
"
+"selbst gewählten Lizenz herauszugeben.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might "
+"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
+"more or less like this:"
+msgstr ""
+"Oder wenn Sie etwas dagegen haben, dass eine Variante <em>Ihres Quellcodes</"
+"em> in einer rein proprietären Version veröffentlicht werden könnte, 
können "
+"Sie auf eine Bedingung, die mehr oder weniger wie diese ist, bestehen:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing."
+msgstr ""
+"Jedes Programm basierend auf (wie in der GNU General Public License Version "
+"3 definiert) Quellcode von Hackern, den FOO vertreibt, soll von FOO "
+"verfügbar gemacht werden unter a) der <em>GNU General Public License (GPL), "
+"Version 2 oder später</em> oder b) der Lizensierung wie zuvor in (a), doch "
+"mit einer gegen jede höhere existierende Versionsnummer ersetzte <em>2</em>. 
"
+"Vorausgesetzt FOO macht das Programm auf diesem Wege als Quellcode gratis "
+"der Öffentlichkeit verfügbar, kann es auch die selbe Version von Quellcode "
+"von Hackern in anderen Programmen unter anderen Lizenzen der eigenen Wahl "
+"verbreiten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add &ldquo;"
+"Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to "
+"&ldquo;AGPL&rdquo;, change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and it "
+"could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with &ldquo;"
+"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
+"FOO&rdquo;."
+msgstr ""
+"Wenn das Programm unter der GNU Affero GPL herausgegeben wird, fügen Sie "
+"<em>Affero</em> hinzu vor <em>General</em>, ändern Sie <em>GPL</em> in "
+"<em>AGPL</em>, ändern Sie <em>2 oder</em> in <em>3 oder</em> um, und es "
+"könnte Sinn ergeben, <em>den FOO vertreibt</em> durch <em>den FOO vertreibt "
+"oder auf einem Server ablegt, der anderen Nutzern als FOO zugänglich ist</"
+"em> zu ersetzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your "
+"own legal advice before using them."
+msgstr ""
+"Die FSF hat diese Texte von einem Anwalt nachsehen lassen, doch Sie sollten "
+"selber Rechtsauskunft einholen, bevor sie sie nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a company says which of these conditions it will accept, that will show "
+"you how far it plans to depart from the principles of free software.  Then "
+"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
+"community and not be diverted into proprietary software."
+msgstr ""
+"Wenn ein Unternehmen mitteilt, welche dieser Bedingungen es akzeptieren "
+"wird, wird dies zeigen, wie weit es plant, von den Prinzipien freier "
+"Software abzuweichen. Sie können dann antworten, um sicherzustellen, dass "
+"Ihre Arbeit ein Beitrag zur <em>Freie Software Gemeinde</em> sein wird und "
+"nicht in proprietäre Software abgeändert wird."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]