www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-kol.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po rms-kol.ru.po
Date: Thu, 20 Jun 2013 04:28:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/06/20 04:28:45

Added files:
        philosophy/po  : rms-kol.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-kol.ru.po
===================================================================
RCS file: rms-kol.ru.po
diff -N rms-kol.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-kol.ru.po       20 Jun 2013 04:28:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,469 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/rms-kol.html
+# Copyright (C) 2006 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-18 07:23+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Речь Столмена в Калькутте (2006) - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006"
+msgstr "Речь Ричарда Столмена в Калькутте, 
август 2006&nbsp;года"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of reasons why I'm not a communist. The first of them is "
+"that I'm not against the idea of private business, as long as it does not "
+"oppose people's human rights and the interests of society. Business is "
+"legitimate as long as it treats the rest of society decently."
+msgstr ""
+"Есть несколько причин, по которым я не 
являюсь коммунистом. Первая из них "
+"заключается в том, что я не против идеи 
частного предпринимательства, до тех "
+"пор, пока оно не противостоит правам 
человека и интересам общества. "
+"Предпринимательство законно до тех пор, 
пока оно прилично обращается с "
+"остальным обществом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing is a new area of human life. So we have to think about the human "
+"rights associated with this. What are the human rights software users are "
+"entitled to? Four freedoms define Free Software. A programme is Free "
+"Software for a user if:"
+msgstr ""
+"Вычислительная техника&nbsp;&mdash; новая 
область человеческой жизни. Так "
+"что нам нужно подумать о правах человека, 
связанных с ней. Каковы права "
+"человека, которыми должны быть наделены 
пользователи программ? Свободные "
+"программы определяются четырьмя 
свободами. Программа свободна для "
+"пользователя, если есть:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Freedom 0: Run the software as you wish."
+msgstr "Свобода 0: Выполнять программу, как вам 
угодно."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Freedom 1: Share the source code and change it."
+msgstr "Свобода 1: Обмениваться исходным 
текстом и править его."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Freedom 2: Help your neighbour and distribute and publish."
+msgstr "Свобода 2: Помогать своему соседу и 
распространять и публиковать."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Freedom 3: Help your community and distribute your modified versions."
+msgstr ""
+"Свобода 3: Помогать своему сообществу и 
распространять свои измененные "
+"версии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community.  If "
+"you use nonfree, proprietary software, the developer has the power to decide "
+"what you can do. He can use that power over you. Like Microsoft. That game "
+"is evil. Nobody should play it. So it's not a question of beating Microsoft "
+"at its game. I set out to get away from that game."
+msgstr ""
+"С этими четырьмя свободами вы можете 
вести достойный образ жизни в своем "
+"сообществе. Если вы применяете 
несвободные программы, у разработчика есть 
"
+"власть решать, что вы можете делать. Он 
может воспользоваться этой властью "
+"над вами. Как Microsoft. В этой игре заключено 
зло. Никто не должен играть в "
+"нее. Так что это не вопрос того, как побить 
Microsoft в ее игре. Я поставил "
+"цель выйти из этой игры."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once GNU-Linux was ready in 1992, it began to catch on. It was reliable, "
+"powerful, cheap and flexible. Thousands and millions of people began to use "
+"GNU-Linux. But the ideals of freedom began to be forgotten though. In 1998, "
+"people stopped talking about Free Software. Instead they said &ldquo;open "
+"source&rdquo;. That was a way of not saying &ldquo;free&rdquo; and not "
+"mentioning the ideas behind it. I don't disagree with that, but that's not "
+"what I am interested in. What I'm really interested in most of all is to "
+"teach people to value their freedoms and to fight for them. In software, as "
+"in the US, our freedom is threatened. So the basic things we need to do are: "
+"remember our freedom frequently, value it and insist on it. When someone "
+"says they protect me from terrorism by taking away my freedom&mdash;say No! "
+"Similarly, with software that threatens our freedom, that might give us some "
+"temporary comparative advantage&mdash;we should say No!"
+msgstr ""
+"С тех пор, как в&nbsp;1992&nbsp;году GNU/Linux стала 
готовой к "
+"использованию, она начала приобретать 
популярность. Она была надежной, "
+"эффективной, дешевой и гибкой. Тысячи и 
миллионы людей начали применять GNU/"
+"Linux. Хотя об идеалах свободы стали 
забывать. В&nbsp;1998&nbsp;году люди "
+"прекратили говорить о свободных 
программах. Вместо этого они говорили &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo;. Это было 
способом не говорить &ldquo;"
+"свободный&rdquo; и не упоминать о стоящих за 
этим идеях. Я не спорю с этим, "
+"но это не то, что меня интересует. В 
действительности больше всего я "
+"заинтересован в том, чтобы приучать людей 
ценить свои свободы и сражаться за "
+"них. В сфере программ, как в Соединенных 
Штатах, наша свобода находится под "
+"угрозой. Так что прежде всего нам нужно 
вот что: часто вспоминать о своей "
+"свободе, ценить ее и настаивать на ней. 
Когда кто-то говорит, что защищает "
+"меня от терроризма, отбирая мою 
свободу&nbsp;&mdash; говорить &ldquo;нет"
+"&rdquo;. Точно так же в случае с программами, 
которые угрожают нашей свободе, "
+"которые могли бы дать нам какое-то 
временное относительное улучшение&nbsp;"
+"&mdash; мы должны говорить &ldquo;нет&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"West Bengal should not follow the world trend. It should stand up for "
+"freedom. That's different. No! I'm not going to let the world lead me where "
+"it wants to go. I'm going where freedom is. If you're going elsewhere&mdash;"
+"I'm not going there. It requires firmness, it requires a decision that says "
+"freedom matters and hence it must be promoted.  Even if that's inconvenient. "
+"Freedom needs some sacrifices, some inconvenience, some price. But it's a "
+"small price to pay."
+msgstr ""
+"Западная Бенгалия не должна идти вслед за 
остальным миром. Она должна "
+"отстаивать свободу. Это не одно и то же. 
Нет! Я не собираюсь позволить миру "
+"вести меня туда, куда он хочет идти. Я иду 
туда, где свобода. Если вы идете "
+"куда-то в другое место&nbsp;&mdash; я туда не 
иду. Для этого нужна "
+"твердость, для этого нужно решительно 
говорить, что свобода важна и, "
+"следовательно, ей нужно содействовать. 
Даже если это неудобно. Свобода "
+"требует некоторых жертв, некоторого 
неудобства, некоторой платы. Но эта "
+"плата невелика."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
+"business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
+"becomes sick. And with globalisation of business power, this political power "
+"is enhanced. Free trade treaties are designed to attack democracy. For "
+"instance, it explicitly allows any business to sue government if a law makes "
+"its profit less than it has been.  Companies have to be paid for the "
+"permission to do anything of social or environmental importance. Not all "
+"free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. Companies can "
+"threaten to move away elsewhere. And they do use this threat."
+msgstr ""
+"Под глобализацией обычно подразумевают 
глобализацию власти деловых кругов. У "
+"деловых кругов не должно быть 
политической власти. В противном случае "
+"демократия становится нездоровой. А с 
глобализацией власти деловых кругов "
+"эта политическая власть усиливается. 
Договоры о свободной торговле "
+"составляются для подрыва демократии. 
Например, это в явном виде позволяет "
+"любому предприятию преследовать по суду 
государство, если какой-то закон "
+"делает его доходы меньше, чем они были. Мы 
должны платить компаниям за "
+"разрешение сделать хоть что-нибудь важное 
для общества или окружающей среды. "
+"Не во всех договорах по свободной 
торговле это делается явно. Они делают это "
+"неявно. Компании могут пригрозить переех
ать куда-то в другое место. И они "
+"этой угрозой пользуются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This actually happened some years ago, with the EU software patents. The "
+"govt of Denmark was threatened that if they did not support this the company "
+"would move the business elsewhere. This tiny threat was sufficient to "
+"blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to "
+"buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed "
+"against your country. The environment, public health, general standards of "
+"living&mdash;are all important, and free trade treaties should be abolished. "
+"They are harmful to freedom, health and the lives of people."
+msgstr ""
+"Это действительно произошло несколько 
лет назад с патентами на программы "
+"Европейского союза. Правительству Дании 
угрожали, что если они не поддержат "
+"это, то компания переведет предприятие в 
другое место. Этой крошечной угрозы "
+"было достаточно, чтобы запугать 
правительство Дании. Если вы позволяете "
+"иностранной мегакорпорации купить 
отечественную корпорацию, вы позволяете ей 
"
+"купить оружие, направленное против вашей 
страны. Окружающая среда, "
+"здравоохранение, уровень жизни&nbsp;&mdash; все 
это важно, а договоры о "
+"свободной торговле следует упразднить. 
Они вредны для свободы, здоровья и "
+"жизни людей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very term "
+"is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. It "
+"presumes they are &ldquo;property&rdquo;. It prejudges such questions. "
+"There's also a more subtle problem. It lumps together all the diverse things "
+"and makes it look like you can talk about all of them together. Copyright, "
+"patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the geatest "
+"efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by the term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details of these "
+"individual items."
+msgstr ""
+"Я не принимаю выражения 
&ldquo;интеллектуальная собственность&rdquo;. 
Это "
+"выражение само по себе необъективно и 
вводит в заблуждение. Оно говорит о "
+"полезных приемах и произведениях. Оно 
предполагает, что это &ldquo;"
+"собственность&rdquo;. Оно заставляет 
относиться к этим вопросам с "
+"предубеждением. Есть также более тонкая 
проблема. Оно сваливает в одну кучу "
+"все эти разнообразные предметы, делая вид, 
что вы можете говорить о них обо всех "
+"сразу. Авторское право, патенты, законы о 
торговле&nbsp;&mdash; все они "
+"сильно различаются. Лучшие ученые тратят 
величайшие усилия на то, чтобы "
+"преодолеть путаницу, которую вводит 
выражение &ldquo;интеллектуальная "
+"собственность&rdquo; и обсуждать 
подробности этих отдельных предметов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade\"> GATT</abbr> "
+"Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related Aspects of Intellectual Property "
+"Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it should be called Trade-related "
+"Impediments to Education and Science. Free trade and enhancement of world "
+"trade harms democracy. When you globalise something evil, it becomes a "
+"greater evil. And when you globalise something good, it becomes a greater "
+"good. Human knowledge and cooperation are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free "
+"Software Movement is a part of that. It is the globalisation of one area of "
+"human knowledge, namely software. Through global cooperation like this, you "
+"get freedom and independence for every region and every country."
+msgstr ""
+"Договоры ГАТТ и ТРИПС&nbsp;<a 
href=\"#ft1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; на самом "
+"деле его следует называть &ldquo;Затруднения 
для образования и науки, "
+"связанные с торговлей&rdquo;. Свободная 
торговля и усиление мировой торговли "
+"вредит демократии. Когда вы глобализуете 
какое-то зло, оно становится еще "
+"большим злом. А когда вы глобализуете 
какое-то добро, оно становится еще "
+"большим добром. Человеческое знание и 
сотрудничество являются таким &ldquo;"
+"добром&rdquo;. К движению за свободные 
программы это тоже относится. Это "
+"глобализация одной из областей 
человеческого знания, а именно, программ. 
При "
+"помощи такого глобального сотрудничества 
вы получаете свободу и "
+"независимость для каждого региона и 
каждой страны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is a colonial system. It's electronic colonialism. And "
+"not by a country, but by a corporation. Electronic colonial powers keep "
+"people divided and helpless. Look at the end-user licensing agreement. You "
+"don't have the source code, you are helpless. You can't share, and so you "
+"are kept divided. National colonial powers recruit local elites and pay them "
+"and keep them above the rest of the people, working for the colonial "
+"masters. Today we see electronic colonial powers recruit native zamindars to "
+"keep the system intact. Microsoft sets up a research facility and in "
+"exchange it keeps its grip firmly on everyone else. Govts and schools are in "
+"their grip. They know how to do this. They know how to buy govt support. But "
+"what's the govt buying? Dependency, not development. Only Free Software "
+"constitutes development. It enables any activity to be fully under the "
+"control of the people doing it. Free Software is appropriate technology. "
+"Proprietary software is not appropriate for any use."
+msgstr ""
+"Несвободные программы являются системой 
колониализма. Это электронный "
+"колониализм. Колонизация не страной, а 
корпорацией. Электронные колониальные "
+"силы разделяют людей и оставляют их 
беспомощными. Взгляните на лицензионное "
+"соглашение с конечным пользователем. У 
вас нет исходного текста, вы "
+"беспомощны. Вы не можете обмениваться, так 
что вас разделяют. Национальные "
+"колониальные силы вербуют местную элиту, 
платят ей и ставят ее выше "
+"остального народа, работающего на 
господ-колонизаторов. Сегодня мы видим, как 
"
+"электронные колониальные силы вербуют 
туземных заминдаров, чтобы сохранять "
+"систему в неприкосновенности. Microsoft 
организует исследовательский центр, "
+"а за это держит мертвой хваткой всех 
остальных. В их руках администрации и "
+"школы. Они это умеют. Они знают, как 
приобрести поддержку государства. Но "
+"что приобретает государство? Зависимость, 
а не развитие. Только свободные "
+"программы представляют собой развитие. 
Они создают возможность поставить "
+"любую деятельность под полный контроль 
людей, которые ею занимаются. "
+"Свободные программы как техника 
допустимы. Несвободные программы не подх
одят "
+"ни для какого применения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm leadership "
+"in this regard. This will give a boost to human resource development. Free "
+"Software respects people's freedom. Govt has an influence on the future of "
+"society. Choosing which software to teach students: if you teach them "
+"Windows, they will be Windows users. For something else, they need to learn, "
+"and make the effort to learn something else. Microsoft knows this. So it "
+"donates Windows to schools. Addiction (through using unauthorised software "
+"use) only helps them. They didn't want to leave anything to choice, so they "
+"give Windows free to schools. Like injecting a dose. The first dose is "
+"gratis. Afterwards it's not gratis, either for them or their employers. This "
+"is a way to impose their power on the rest of society and its future. "
+"Schools have a mission to society. This mission requires teaching students "
+"to live in freedom, teaching skills to make it easy to live in freedom. This "
+"means using Free Software."
+msgstr ""
+"У администрации Западной Бенгалии есть 
возможность принять политику "
+"уверенного лидирования в этом отношении. 
Это даст мощный толчок к развитию "
+"человеческих ресурсов. Свободные 
программы уважают свободу народа. "
+"Администрация оказывает влияние на 
будущее общества, выбирая, каким "
+"программам обучать студентов: если вы 
обучаете их Windows, они будут "
+"пользователями Windows. Чтобы стать 
пользователями чего-то еще, им нужно "
+"учиться, сделать усилие и научиться 
чему-то еще. Microsoft это знает. Так "
+"что они приносят в дар училищам Windows. 
Привыкание (через пользование "
+"нелицензионными программами) только 
помогает им. Они не хотят оставить "
+"ничего на выбор, так что они дают Windows в 
училища бесплатно. Все равно что "
+"вводят дозу. Первая доза бесплатно. Потом 
это не бесплатно, ни для них, ни "
+"для их работодателей. Это способ взять под 
свою власть все остальное "
+"общество и его будущее. На учебные 
заведения возложена социальная миссия. "
+"Эта миссия требует, чтобы студентов 
приучали жить свободно, обучали навыкам, "
+"которые облегчают свободную жизнь. Это 
означает применение свободных "
+"программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is good for computer science education, to maximise the "
+"potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
+"really learn. It's good for the natural programmers. If you have proprietary "
+"software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;, &ldquo;You are not "
+"allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the alternative is to give him the "
+"source codes and let him read it all. They will then learn to be really good "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Свободные программы хороши для 
преподавания информатики, они 
максимизируют "
+"потенциал прирожденных программистов. 
Они дают студентам возможность учиться "
+"по-настоящему. Они хороши для прирожденных
 программистов. Если у вас "
+"несвободные программы, учитель говорит: 
&ldquo;Я не знаю, вам не позволено "
+"знать, это секрет&rdquo;. Так что 
альтернатива&nbsp;&mdash; дать ему "
+"исходные тексты, и пусть он их читает все 
подряд. Тогда они научатся быть по-"
+"настоящему хорошими программистами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching "
+"them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has to "
+"be taught. School has to teach by example. If you bring software to class, "
+"you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools must follow "
+"their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should use 100% "
+"Free Software. No proprietary software should be used in schools. Public "
+"agencies, after a migration period, should use Free Software. All software "
+"development must run on Free Software platforms. And if it's released to the "
+"public, it must be Free Software. (Free: as in free speech, not free beer.)"
+msgstr ""
+"Но самая жизненно важная причина&nbsp;&mdash; 
нравственное воспитание. Учить "
+"их быть хорошими руководителями и 
добродушными, отзывчивыми гражданами. "
+"Этому надо учить. Школа должна учить этому 
на собственном примере. Если вы "
+"приносите программу в класс, вы должны 
поделиться ею с другими детьми. Или "
+"не приносите ее. Школы должны следовать 
своему собственному правилу, принося "
+"в класс свободные программы. Школы должны 
применять на 100% свободные "
+"программы. Никакие несвободные программы 
в школе не должны применяться. Вся "
+"разработка программ должна проходить на 
платформах из свободных программ. А "
+"если их выпускают в обществе, то они 
должны быть свободны (как в выражении "
+"&ldquo;вольная речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное 
пиво&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One easy and useful way to put Free Software in schools&mdash;is to "
+"participate in the &ldquo;1 Laptop per Child&rdquo; programme. India "
+"recently pulled out of this programme, I'm told. I'm told the Indian govt is "
+"making lots of laws to make multinational corporations happy. Maybe this was "
+"to make Microsoft happy. Even if India is not, West Bengal can participate "
+"in the 1 Laptop per child programme. I can put them in touch with the people "
+"developing that machine."
+msgstr ""
+"Один из простых и полезных способов 
принести свободные программы в "
+"школы&nbsp;&mdash; принять участие в программе 
&ldquo;Каждому ребенку&nbsp;"
+"&mdash; по портативному компьютеру&rdquo;. 
Недавно Индия вышла из этой "
+"программы, как мне сказали. Мне говорили, 
индийское правительство выпускает "
+"множество законов, чтобы ублажить 
многонациональные корпорации. Может быть, "
+"это было сделано, чтобы ублажить Microsoft. 
Даже если Индия в этом не "
+"участвует, Западная Бенгалия может 
принять участие в программе &ldquo;"
+"Каждому ребенку&nbsp;&mdash; по портативному 
компьютеру&rdquo;. Я могу "
+"связать их с теми, кто разрабатывает эту 
машину."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Govt of India is considering a vicious new copyright law, imitating US "
+"law, in favour of large businesses, and against its citizens. The only "
+"emergency I can see that requires this being rushed through is catastrophic "
+"shortfall in the dream profits of some businesses! Foreigners should not "
+"have political power. In my case, I don't."
+msgstr ""
+"Правительство Индии рассматривает новый 
порочный закон об авторском праве, "
+"подражающий закону США, в пользу крупных 
предприятий и против своих граждан. "
+"Единственное избавление от этого, которое 
я вижу,&mdash; это "
+"катастрофическое снижение баснословных 
прибылей некоторых предприятий! У "
+"иностранцев не должно быть политической 
власти. Что касается меня, то у меня "
+"ее нет."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"ft1\">ГАТТ (англ. GATT, <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\">General\n"
+"Agreement on Tariffs and Trade</span>)&nbsp;&mdash; 
&ldquo;Генеральное\n"
+"соглашение по тарифам и торговле&rdquo;; ТР
ИПС (англ. TRIPS,\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trade-Related Aspects of Intellectual\n"
+"Property Rights</span>)&nbsp;&mdash; &ldquo;Аспекты прав 
интеллектуальной\n"
+"собственности, связанные с 
торговлей&rdquo;.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]