www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po funding-art-vs-funding-softwa...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po funding-art-vs-funding-softwa...
Date: Sat, 15 Jun 2013 06:06:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/06/15 06:06:41

Added files:
        philosophy/po  : funding-art-vs-funding-software.ru.po 
                         proprietary-sabotage.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/funding-art-vs-funding-software.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-sabotage.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: funding-art-vs-funding-software.ru.po
===================================================================
RCS file: funding-art-vs-funding-software.ru.po
diff -N funding-art-vs-funding-software.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ funding-art-vs-funding-software.ru.po       15 Jun 2013 06:06:40 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html
+# Copyright (C) 2013 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: funding-art-vs-funding-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-15 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Funding Art vs Funding Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Финансирование искусства и 
финансирование программ - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Funding Art vs Funding Software"
+msgstr "Финансирование искусства и 
финансирование программ"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've proposed two new systems to fund artists in a world where we have "
+"legalized sharing (noncommercial redistribution of exact copies) of "
+"published works.  One is for the state to collect taxes for the purpose, and "
+"divide the money among artists in proportion to the cube root of the "
+"popularity of each one (as measured by surveying samples of the "
+"population).  The other is for each player to have a &ldquo;donate&rdquo; "
+"button to anonymously send a small sum (perhaps 50 cents, in the US) to the "
+"artists who made the last work played.  These funds would go to artists, not "
+"to their publishers."
+msgstr ""
+"Я предложил две новых системы 
финансирования деятелей искусства в мире, 
в "
+"котором мы легализовали обмен 
опубликованными работами, т.е. 
некоммерческое "
+"перераспространение точных копий. Один 
способ&nbsp;&mdash; сбор государством "
+"налогов на эти нужды и распределение 
денег между деятелями искусства "
+"пропорционально кубическому корню 
популярности каждого (измеряемой опросами "
+"населения). Другой&nbsp;&mdash; наличие в каждом 
проигрывателе кнопки "
+"&ldquo;пожертвовать&rdquo;, чтобы анонимно 
посылать небольшие суммы "
+"(например, по 50&nbsp;центов для США) деятелям 
искусства, создавшим последнее "
+"из проигранных произведений. Эти средства 
переводились бы деятелям "
+"искусства, а не их издателям."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often wonder why I don't propose these methods for free software.  "
+"There's a reason for that: it is hard to adapt them to works that are free."
+msgstr ""
+"Часто меня спрашивают, почему я не 
предлагаю эти методы для свободных "
+"программ. На это есть причина: эти методы 
трудно приспособить к работам, "
+"которые свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In my view, works designed to be used to do practical jobs must be free.  "
+"The people who use them deserve to have control over the jobs they do, which "
+"requires control over the works they use to do them, which requires the four "
+"freedoms (see <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";> http://";
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>).  Works to do practical jobs "
+"include educational resources, reference works, recipes, text fonts and, of "
+"course, software; these works must be free."
+msgstr ""
+"По моим представлениям, произведения, 
составленные для решения практических "
+"задач, должны быть свободны. Люди, 
применяющие их, заслуживают того, чтобы у "
+"них был контроль над работой, которую они 
выполняют, что требует контроля "
+"над произведениями, которыми они для 
этого пользуются, что требует четырех "
+"свобод (см. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>). К произведениям для 
решения практических задач "
+"относятся образовательные материалы, 
справочные работы, рецепты, шрифты и, "
+"конечно, программы; эти произведения 
должны быть свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That argument does not apply to works of opinion (such as this one) or art, "
+"because they are not designed for the users to do practical jobs with.  "
+"Thus, I don't believe those works must be free.  We must legalize sharing "
+"them, and using pieces in remix to make totally different new works, but "
+"that doesn't include in publishing modified versions of them.  It follows "
+"that, for these works, we can tell who the authors are.  Each published work "
+"can specify who its authors are, and changing that information can be "
+"illegal."
+msgstr ""
+"Это рассуждение неприменимо к работам, 
выражающим мнение (таким, как эта) "
+"или к произведениям искусства, потому что 
они не составлены для того, чтобы "
+"с их помощью пользователи решали 
практические задачи. Таким образом, я не "
+"убежден, что эти работы должны быть 
свободны. Мы должны легализовать обмен "
+"ими и применение отрывков для создания 
совершенно новых произведений, но "
+"сюда не входит публикация их измененных 
версий. Отсюда следует, что для этих "
+"произведений мы можем назвать авторов. В 
каждом опубликованном произведении "
+"могут быть указаны авторы, а изменение 
этих сведений может быть незаконным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That crucial point enables my proposed funding systems to work.  It means "
+"that if you play a song and push the &ldquo;donate&rdquo; button, the system "
+"can be sure who should get your donation.  Likewise, if you participate in "
+"the survey that calculates popularities, the system will know who to credit "
+"with a little more popularity because you listened to that song or made a "
+"copy of it."
+msgstr ""
+"Благодаря этому жизненно важному моменту 
предложенные мной системы "
+"финансирования становятся 
работоспособными. Это значит, что если вы "
+"проигрываете песню и нажимаете кнопку 
&ldquo;внести пожертвование&rdquo;, "
+"система может точно определить, кто 
должен получить ваше пожертвование. "
+"Подобным же образом, если вы участвуете в 
опросе, в котором определяется "
+"популярность, система будет знать, чью 
популярность нужно чуть-чуть "
+"увеличить, когда вы прослушали или 
скопировали эту песню."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When one song is made by multiple artists (for instance, several musicians "
+"and a songwriter), that doesn't happen by accident.  They know they are "
+"working together, and they can decide in advance how to divide up the "
+"popularity that song later develops&mdash;or use the standard default rules "
+"for this division.  This case creates no problem for those two funding "
+"proposals because the work, once made, is not changed by others."
+msgstr ""
+"Когда над одной песней работает несколько 
человек (например, несколько "
+"музыкантов и сочинитель), это происходит 
не случайно. Они знают, что они "
+"работают вместе, и они могут заранее 
решить, как поделить популярность, "
+"которую им впоследствии принесет эта 
песня&nbsp;&mdash; или воспользоваться "
+"обычными стандартными правилами. Этот 
случай не создает проблемы для тех "
+"двух предложений по финансированию, 
потому что однажды созданное "
+"произведение не изменяется другими 
людьми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, in a field of free works, one large work can have hundreds, even "
+"thousands of authors.  There can be various versions with different, "
+"overlapping sets of authors.  Moreover, the contributions of those authors "
+"will differ in kind as well as in magnitude.  This makes it impossible to "
+"divide the work's popularity among the contributors in a way that can be "
+"justified as correct.  It's not just hard work; it's not merely complex.  "
+"The problem raises philosophical questions that have no good answers."
+msgstr ""
+"Однако в области свободных произведений у 
одной крупной работы могут быть "
+"сотни и даже тысячи авторов. Могут быть 
разные версии с различными "
+"перекрывающимися множествами авторов. 
Более того, вклады этих авторов "
+"различаются как по своему характеру, так и 
по величине. Из-за этого "
+"становится невозможным разделить 
популярность работы между авторами так, "
+"чтобы это можно было считать 
справедливым. Это не просто тяжелая работа; 
это "
+"не просто сложно. При решении этой 
проблемы возникают философские вопросы, на 
"
+"которые нет хороших ответов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider, for example, the free program GNU Emacs.  Our records of "
+"contributions to the code of GNU Emacs are incomplete in the period before "
+"we started using version control&mdash;before that we have only the change "
+"logs.  But let's imagine we still had every version and could determine "
+"precisely what code contribution is due to each of the hundreds of "
+"contributors.  We'd still be stuck."
+msgstr ""
+"Рассмотрим, например, свободную программу 
GNU Emacs. Наши записи о вкладах в "
+"исходный текст GNU Emacs имеют пробелы в 
период, предшествующий началу "
+"применения нами системы контроля 
версий&nbsp;&mdash; до этого у нас были "
+"только записи об изменениях. Но 
представим себе, что у нас все-таки была бы "
+"каждая версия и мы могли бы точно 
определить, каков вклад в исходный текст "
+"каждого из сотен соразработчиков. Мы все 
равно были бы в тупике."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we wanted to give credit in proportion to lines of code (or should it be "
+"characters?), then it would be straightforward, once we decide how to handle "
+"a line that was written by A and then changed by B.  But that assumes each "
+"line as important as every other line.  I am sure that is wrong&mdash;some "
+"pieces of the code do more important jobs and others less; some code is "
+"harder to write and other code is easier.  But I see no way to quantify "
+"these distinctions, and the developers could argue about them forever.  I "
+"might deserve some additional credit for having initially written the "
+"program, and certain others might deserve additional credit for having "
+"initially written certain later important additions, but I see no objective "
+"way to decide how much.  I can't propose a justifiable rule for dividing up "
+"the popularity credit of a program like GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Если бы мы хотели измерять заслуги 
пропорционально числу строк программы "
+"(или это должны быть символы?), то это стало 
бы просто, как только мы решили "
+"бы, что делать со строкой, которая была 
написана разработчиком А, а потом "
+"изменена разработчиком Б. Но это 
предполагает, что каждая строка так же "
+"важна, как любая другая. Я уверен, что это 
не так&nbsp;&mdash; некоторые "
+"части текста выполняют более важные 
задачи, а другие&nbsp;&mdash; менее "
+"важные; некоторые части писать труднее, а 
другие легче. Но я не вижу способа "
+"дать количественную оценку этим 
различиям, и разработчики могли бы об этом "
+"спорить до бесконечности. Я, возможно, 
заслуживаю некоторой дополнительной "
+"благодарности за то, что написал 
первоначальную программу, а некоторые "
+"другие, возможно, заслуживают 
дополнительной благодарности за то, что "
+"написали после этого определенные важные 
дополнения, но я не вижу "
+"объективного способа дать количественную 
оценку. Я не могут предложить "
+"оправданного правила распределения 
популярности такой программы, как GNU "
+"Emacs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for asking all the contributors to negotiate an agreement, we can't even "
+"try.  There have been hundreds of contributors, and we could not find them "
+"all today.  They contributed across a span of 26 years, and never at any "
+"time did all those people decide to work together."
+msgstr ""
+"Что касается того, чтобы попросить всех 
соразработчиков заключить "
+"соглашение, то тут нечего даже и пытаться. 
Их были сотни, и сегодня мы не "
+"смогли бы даже разыскать их всех. Они 
вносили вклад на протяжении 26&nbsp;"
+"лет, и никогда не было момента, в который 
все эти люди решили бы работать "
+"вместе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We might not even know the names of all the authors.  If some code was "
+"donated by companies, we did not need to ask which persons wrote that code."
+msgstr ""
+"Мы, возможно, даже не знаем имен всех 
авторов. Если мы получали какой-то "
+"текст в дар от компаний, нам не нужно было 
спрашивать, какие лица писали этот "
+"текст."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then what about the forked or modified variants of GNU Emacs? Each one is an "
+"additional case, equally complex but different.  How much of the credit for "
+"such a variant should go to those who worked on that variant, and how much "
+"to the original authors of the code they got from other GNU Emacs versions, "
+"other programs, and so on?"
+msgstr ""
+"А потом, как быть с ответвлениями и 
измененными вариантами GNU Emacs? Каждый "
+"представляет собой дополнительный 
случай, такой же сложный, но другой. "
+"Сколько заслуг такого варианта должно 
переходить к тем, кто работал над этим "
+"вариантом, а сколько первоначальным 
авторам программ, которые они взяли из "
+"других версий GNU Emacs, из других программ и 
так далее? "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion is that there is no way we could come up with a division of "
+"the credit for GNU Emacs and justify it as anything but arbitrary.  But "
+"Emacs is not a special case; it is a typical example.  The same problems "
+"would arise for many important free programs, and other free works such as "
+"Wikipedia pages."
+msgstr ""
+"Вывод таков: нет способа, которым мы могли 
бы разделить заслуги за GNU Emacs "
+"и оправдать это чем-либо, кроме произвола. 
Но Emacs&nbsp;&mdash; не особый "
+"случай; это типичный случай. Те же самые 
проблемы встали бы для многих "
+"важных свободных программ и других 
свободных работ, таких как страницы "
+"Википедии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These problems are the reasons I don't propose using those two funding "
+"systems in fields such as software, encyclopedias or education, where all "
+"works ought to be free."
+msgstr ""
+"По причине этих проблем я не предлагаю 
пользоваться этими двумя системами "
+"финансирования в таких сферах, как 
программы, энциклопедии и образование, "
+"где все произведения должны быть 
свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What makes sense for these areas is to ask people to donate to <em>projects</"
+"em> for the work <em>they propose to do</em>.  That system is simple."
+msgstr ""
+"Что имеет смысл в этих областях&nbsp;&mdash; это 
просить людей вносить "
+"пожертвования в <em>проекты</em> за работу, 
которую <em>предлагают "
+"выполнить</em>. Эта система проста."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation asks for donations in two ways.  We ask for <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/donate/\";> general donations to support the "
+"foundation's work</a>, and we invite <a href=\"https://my.fsf.org/donate/";
+"directed-donations\"> targeted donations for certain specific projects</a>.  "
+"Other free software organizations do this too."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
собирает пожертвования двумя "
+"способами. Мы собираем <a 
href=\"https://my.fsf.org/donate/\";>общие "
+"пожертвования в поддержку работы фонда</a> 
и приглашаем вносить <a href="
+"\"https://my.fsf.org/donate/directed-donations\";> целевые 
пожертвования на "
+"конкретные проекты</a>. Так делают и другие 
организации по поддержке "
+"свободных программ."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2013 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: proprietary-sabotage.ru.po
===================================================================
RCS file: proprietary-sabotage.ru.po
diff -N proprietary-sabotage.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-sabotage.ru.po  15 Jun 2013 06:06:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary-sabotage.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Sabotage - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Саботаж несвободных программ - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Sabotage"
+msgstr "Саботаж несвободных программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of proprietary software that does nasty things beyond "
+"spying on users and restricting them."
+msgstr ""
+"Вот примеры несвободных программ, которые 
делают кое-что похуже слежки за "
+"пользователями и ограничения их."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Oracle's nonfree Java plug-in for browsers <a href=\"http://www.zdnet.com/a-";
+"close-look-at-how-oracle-installs-deceptive-software-with-java-"
+"updates-7000010038/?s_cid=e539\"> sneakily installs other annoying "
+"proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"Несвободный модуль компании Oracle для 
браузеров, написанный на Java <a href="
+"\"http://www.zdnet.com/a-close-look-at-how-oracle-installs-deceptive-";
+"software-with-java-updates-7000010038/?s_cid=e539\"> втихомолку "
+"устанавливает другие докучливые 
несвободные программы</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That article disregards all other bad things about proprietary software.  "
+"For instance, it regards the inclusion of proprietary Flash Player (which "
+"has a <a href=\"http://www.imasuper.com/66/technology/flash-cookies-the-";
+"silent-privacy-killer/\"> surveillance feature </a> and DRM) in Chrome as a "
+"good thing.  Chrome is a proprietary browser with a universal back door."
+msgstr ""
+"Эта статья не обращает внимания на другие 
дурные аспекты несвободных "
+"программ. Например, она положительно 
оценивает включение несвободного "
+"проигрывателя Flash (в котором есть <a 
href=\"http://www.imasuper.com/66/";
+"technology/flash-cookies-the-silent-privacy-killer/\"> функция 
слежки </a> и "
+"цифровое управление ограничениями) в 
состав Chrome. Chrome&nbsp;&mdash; "
+"несвободный браузер с универсальным 
черным ходом."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"We don't agree with the article's views on those issues, but we present it "
+"as a factual reference."
+msgstr ""
+"Мы не согласны с точкой зрения автора этой 
статьи по этим вопросам, но мы "
+"ссылаемся на нее как на свидетельство о 
факте."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]