www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software.hr.po education/p...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-software.hr.po education/p...
Date: Mon, 03 Jun 2013 16:58:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/06/03 16:58:25

Modified files:
        education/po   : edu-software.hr.po edu-software.translist 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html 
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 
Added files:
        education      : edu-software.hr.html 
        education/po   : edu-software.hr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: education/po/edu-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software.hr.po     3 Jun 2013 16:18:31 -0000       1.1
+++ education/po/edu-software.hr.po     3 Jun 2013 16:58:21 -0000       1.2
@@ -10,11 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -43,51 +44,138 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja 
(ČPP)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (ČPP)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; 
Educational Free Software"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a> &rarr; Slobodan 
obrazovni softver"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Before addressing the subject in this section, we would like to remind 
our readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer 
to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software 
that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
-msgstr "Prije nego se posvetimo temi ove sekcije željeli bismo podsjetiti 
naše čitatelje da se riječ \"slobodan\" u izrazu \"slobodan softver\" 
<strong>ne odnosi na cijenu</strong>, već na <strong>slobodu</strong>. 
Slobodan softver je softver koji vam pruža <strong>slobodu</strong>, i to 
slobodu da pokrećete, umnožavate, distribuirate, proučavate, mijenjate i 
poboljšavate softver. Kako biste saznali više pogledajte <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> definiciju slobodnog softvera</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Educational "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a> &rarr; Slobodan "
+"obrazovni softver"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"Prije nego se posvetimo temi ove sekcije željeli bismo podsjetiti naše "
+"čitatelje da se riječ \"slobodan\" u izrazu \"slobodan softver\" <strong>ne 
"
+"odnosi na cijenu</strong>, već na <strong>slobodu</strong>. Slobodan softver 
"
+"je softver koji vam pruža <strong>slobodu</strong>, i to slobodu da "
+"pokrećete, umnožavate, distribuirate, proučavate, mijenjate i 
poboljšavate "
+"softver. Kako biste saznali više pogledajte <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\"> definiciju slobodnog softvera</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What you will find in this section"
 msgstr "Što ćete pronaći u ovom dijelu"
 
 #. type: Content of: <div>
-msgid "We are looking for free educational games, or information about free 
games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Tražimo slobodne obrazovne igre ili informacije o slobodnim igrama 
koje je moguće koristiti u obrazovne svrhe. Javite nam se na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
educational free programs. Our aim is to present some examples so as to 
illustrate how educational institutions can put into practice and effectively 
apply the freedoms that Free Software grants them. For each program described, 
we will show how those freedoms were actually applied."
-msgstr "Ove stranice ne čine potpun popis svih dostupnih slobodnih obrazovnih 
programa. Cilj nam je predstaviti neke primjere kojima bismo objasnili kako 
obrazovne ustanove mogu prakticirati i učinkovito primijeniti slobode koje im 
slobodan softver pruža. Za svaki opisani program pokazat ćemo kako su te 
slobode bile zapravo primijenjene."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
libre program to accomplish a particular task, should refer to the <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists 
of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>free operating systems</a>. 
In particular, the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of the 
Directory lists programs inherent to different levels of education, from 
pre-elementary school to highly specialized levels, including university and 
research."
-msgstr "Ljudi koji žele prijeći na slobodan softver ili koji traže slobodan 
<i>libre</i> program da izvrše određeni zadatak mogu pogledati <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>katalog slobodnog softvera</a> koji sadrži 
više od 6&nbsp;000 slobodnih programa koje je moguće pokrenuti na <a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>slobodnim operativnim 
sustavima</a>. <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Obrazovni</a> dio kataloga 
sadrži programe naročito pogodne za različite razine obrazovanja, od 
predškolskog do visoko specijaliziranih, uključujući sveučilišna i 
istraživačka."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU 
Project. This means that developers of these programs agree to pay attention to 
making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU program 
uses the latest version of the license that the GNU Project recommends in order 
to protect the users' fundamental freedoms. A GNU program does not recommend 
the use of any non-free program, and it does not refer the user to any non-free 
documentation for Free Software, as defined in our campaign for <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> free documentation</a>."
-msgstr "Neki od programa prikazanih ovdje, kao na primjer GCompris, dio su 
Projekta GNU. Ovo znači da su razvijatelji ovih programa suglasni pobrinuti se 
da ovi programi dobro rade s ostatkom sustava GNU. Program sustava GNU koristi 
posljednju inačicu licence koju preporučuje Projekt GNU kako bi zaštitio 
temeljne slobode korisnika. Program sustava GNU ne preporučuje upotrebu 
nijednog neslobodnog programa i ne upućuje korisnika ni na koju neslobodnu 
dokumentaciju za slobodan softver, kako je i određeno u našoj kampanji za <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> slobodnu 
dokumentaciju</a>."
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Tražimo slobodne obrazovne igre ili informacije o slobodnim igrama koje je "
+"moguće koristiti u obrazovne svrhe. Javite nam se na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"Ove stranice ne čine potpun popis svih dostupnih slobodnih obrazovnih "
+"programa. Cilj nam je predstaviti neke primjere kojima bismo objasnili kako "
+"obrazovne ustanove mogu prakticirati i učinkovito primijeniti slobode koje "
+"im slobodan softver pruža. Za svaki opisani program pokazat ćemo kako su te 
"
+"slobode bile zapravo primijenjene."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists of "
+"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu.";
+"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
+"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
+"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
+"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
+"including university and research."
+msgstr ""
+"Ljudi koji žele prijeći na slobodan softver ili koji traže slobodan "
+"<i>libre</i> program da izvrše određeni zadatak mogu pogledati <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\";>katalog slobodnog softvera</a> koji sadrži 
više "
+"od 6&nbsp;000 slobodnih programa koje je moguće pokrenuti na <a href="
+"\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>slobodnim operativnim "
+"sustavima</a>. <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/";
+"\">Obrazovni</a> dio kataloga sadrži programe naročito pogodne za 
različite "
+"razine obrazovanja, od predškolskog do visoko specijaliziranih, 
uključujući "
+"sveučilišna i istraživačka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
+"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
+"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
+"free documentation</a>."
+msgstr ""
+"Neki od programa prikazanih ovdje, kao na primjer GCompris, dio su Projekta "
+"GNU. Ovo znači da su razvijatelji ovih programa suglasni pobrinuti se da ovi 
"
+"programi dobro rade s ostatkom sustava GNU. Program sustava GNU koristi "
+"posljednju inačicu licence koju preporučuje Projekt GNU kako bi zaštitio "
+"temeljne slobode korisnika. Program sustava GNU ne preporučuje upotrebu "
+"nijednog neslobodnog programa i ne upućuje korisnika ni na koju neslobodnu "
+"dokumentaciju za slobodan softver, kako je i određeno u našoj kampanji za 
<a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> slobodnu "
+"dokumentaciju</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following are the examples that we present:"
 msgstr "Slijede primjeri koje predstavljamo:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a Free Software program that is being used by an 
educational institution for specific purposes, or has been modified or 
otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, please let 
us know by sending an email to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ukoliko znate za neki slobodan program kojeg neka obrazovna ustanova 
koristi za određenu svrhu ili su ga korisnici izmijenili ili prilagodili kako 
bi zadovoljio njihove obrazovne potrebe, molimo obavijestite nas slanjem e-mail 
poruke na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ukoliko znate za neki slobodan program kojeg neka obrazovna ustanova koristi "
+"za određenu svrhu ili su ga korisnici izmijenili ili prilagodili kako bi "
+"zadovoljio njihove obrazovne potrebe, molimo obavijestite nas slanjem e-mail "
+"poruke na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -95,8 +183,18 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -113,16 +211,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo 
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o 
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za 
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";>licencom 
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -133,4 +247,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-

Index: education/po/edu-software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software.translist 27 Mar 2013 20:59:37 -0000      1.11
+++ education/po/edu-software.translist 3 Jun 2013 16:58:21 -0000       1.12
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-software.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-software.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-software.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-software.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/education/edu-software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html    25 May 2013 14:39:31 -0000      
1.1
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.html    3 Jun 2013 16:58:21 -0000       
1.2
@@ -6,12 +6,12 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" 
-->
 
-<title>GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
+<title>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
 slobodan softver</title>
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
-<h2>GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU</h2>
+<h2>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU</h2>
 
 <p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a></strong></p>
@@ -24,12 +24,12 @@
 </p></blockquote>
 </div>
 
-<p>Mnogo ljudi nije nikada čulo za GNU, pa čak ni velika većina onih koji 
ga i
-koriste, zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih uče nazivu
-&ldquo;Linux&rdquo;. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i
-određene ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret
-slobodnog softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je
-bio omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>
+<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje 
ih
+uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
+ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
+ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
+softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
+omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>
 
 <p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti
 postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za
@@ -46,19 +46,19 @@
 
 <p>Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
 &ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih
-sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU i slobodnom
-softveru, i postoji mogućnost da ih ljudi i susretnu. Kada se to dogodi,
-vjerojatno je da će čitatelj obratiti pažnju na informacije o GNU (npr. da
-je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) ukoliko zna da je i sam
-korisnik GNU sustava.</p>
+sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i
+slobodnom softveru, te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te
+rasprave. Ukoliko osoba zna da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije
+je da će obratit pažnju na informacije o GNU-u (kao što je npr. informacija
+da je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) .</p>
 
 <p>S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest o
 idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno
 i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
 u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
-praktičan pristup (i stoga amoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU polako ali sigurno sa
-sobom dovodi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>
+praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno,
+uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -73,8 +73,8 @@
 
 <p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a
-href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne
-poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
@@ -92,13 +92,14 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
-prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
-vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
-pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME
-za prijevode</a>.</p>
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -119,20 +120,20 @@
 <p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";> Creative
-Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+ <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Vrijeme zadnje izmjene:
 
-$Date: 2013/05/25 14:39:31 $
+$Date: 2013/06/03 16:58:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html      25 May 2013 14:39:32 
-0000      1.1
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-en.html      3 Jun 2013 16:58:25 
-0000       1.2
@@ -111,7 +111,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/25 14:39:32 $
+$Date: 2013/06/03 16:58:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po   3 Jun 2013 16:36:27 -0000       
1.4
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po   3 Jun 2013 16:58:25 -0000       
1.5
@@ -18,40 +18,116 @@
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada 
za slobodan softver"
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za "
+"slobodan softver"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr "Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr "Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama 
koje ih uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina 
onih koji ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i 
određene ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog 
softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio 
omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
-msgstr "Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene 
solidarnosti postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji 
znaju za GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; 
ukoliko neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru i 
slobodi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
-msgstr "Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju 
da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija 
o GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
-msgstr "Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika 
&ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, 
ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i slobodnom softveru, 
te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te rasprave. Ukoliko osoba zna da 
je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije je da će obratit pažnju na 
informacije o GNU-u (kao Å¡to je npr. informacija da je GNU djelo kampanje za 
slobodu i zajednicu) ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
-msgstr "S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest 
o idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive u 
svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na 
praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno, uz 
sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a 
href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a 
href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a 
href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje 
ih "
+"uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih 
koji "
+"ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene "
+"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
+"softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
+"omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
+"postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
+"Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko neki od "
+"tih korisnika traže GNU, naći će <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</"
+"a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju da je "
+"sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. "
+"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika &ldquo;"
+"otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, ali "
+"ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i slobodnom softveru, "
+"te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te rasprave. Ukoliko osoba zna "
+"da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije je da će obratit pažnju na "
+"informacije o GNU-u (kao Å¡to je npr. informacija da je GNU djelo kampanje za 
"
+"slobodu i zajednicu) ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest o "
+"idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
"
+"i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive 
"
+"u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na 
"
+"praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno, "
+"uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -59,8 +135,18 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i 
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -77,16 +163,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo 
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o 
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za 
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";>licencom 
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -97,4 +199,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-

Index: education/edu-software.hr.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software.hr.html
diff -N education/edu-software.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software.hr.html      3 Jun 2013 16:58:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software.en.html" -->
+
+<title>Slobodan obrazovni softver - Projekt GNU - Zaklada za slobodan 
softver</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Slobodan obrazovni softver</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Obrazovni sadržaj</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Primjeri</a></li>
+ <li  class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Obrazovni 
resursi</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Obrazovni projekti</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">Često postavljana pitanja 
(ČPP)</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Obrazovni tim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+               
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Obrazovanje</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-resources.html">Obrazovni resursi</a> &rarr; Slobodan
+obrazovni softver</p>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Prije nego se posvetimo temi ove sekcije željeli bismo podsjetiti naše
+čitatelje da se riječ "slobodan" u izrazu "slobodan softver" <strong>ne
+odnosi na cijenu</strong>, već na <strong>slobodu</strong>. Slobodan softver
+je softver koji vam pruža <strong>slobodu</strong>, i to slobodu da
+pokrećete, umnožavate, distribuirate, proučavate, mijenjate i poboljšavate
+softver. Kako biste saznali više pogledajte <a
+href="/philosophy/free-sw.html"> definiciju slobodnog softvera</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>Što ćete pronaći u ovom dijelu</h3>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right; 
+margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">
+Tražimo slobodne obrazovne igre ili informacije o slobodnim igrama koje je
+moguće koristiti u obrazovne svrhe. Javite nam se na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+<p>Ove stranice ne čine potpun popis svih dostupnih slobodnih obrazovnih
+programa. Cilj nam je predstaviti neke primjere kojima bismo objasnili kako
+obrazovne ustanove mogu prakticirati i učinkovito primijeniti slobode koje
+im slobodan softver pruža. Za svaki opisani program pokazat ćemo kako su te
+slobode bile zapravo primijenjene. </p> 
+
+<p>Ljudi koji žele prijeći na slobodan softver ili koji traže slobodan
+<i>libre</i> program da izvrše određeni zadatak mogu pogledati <a
+href="http://directory.fsf.org";>katalog slobodnog softvera</a> koji sadrži
+više od 6&nbsp;000 slobodnih programa koje je moguće pokrenuti na <a
+href="http://gnu.org/distros/free-distros.html";>slobodnim operativnim
+sustavima</a>. <a
+href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Obrazovni</a> dio kataloga
+sadrži programe naročito pogodne za različite razine obrazovanja, od
+predškolskog do visoko specijaliziranih, uključujući sveučilišna i
+istraživačka.</p>
+
+<p>Neki od programa prikazanih ovdje, kao na primjer GCompris, dio su Projekta
+GNU. Ovo znači da su razvijatelji ovih programa suglasni pobrinuti se da ovi
+programi dobro rade s ostatkom sustava GNU. Program sustava GNU koristi
+posljednju inačicu licence koju preporučuje Projekt GNU kako bi zaštitio
+temeljne slobode korisnika. Program sustava GNU ne preporučuje upotrebu
+nijednog neslobodnog programa i ne upućuje korisnika ni na koju neslobodnu
+dokumentaciju za slobodan softver, kako je i određeno u našoj kampanji za <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";> slobodnu
+dokumentaciju</a>.</p>
+
+<p>Slijede primjeri koje predstavljamo:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | <a
+href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a> | <a
+href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> |
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+<p>Ukoliko znate za neki slobodan program kojeg neka obrazovna ustanova koristi
+za određenu svrhu ili su ga korisnici izmijenili ili prilagodili kako bi
+zadovoljio njihove obrazovne potrebe, molimo obavijestite nas slanjem e-mail
+poruke na <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/03 16:58:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-software.hr-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software.hr-en.html
diff -N education/po/edu-software.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software.hr-en.html        3 Jun 2013 16:58:21 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Educational Free Software - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Educational Free Software</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li  class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Educational 
Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+Educational Free Software</p>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Before addressing the subject in this section, we would like to 
+remind our readers that the word "Free" in "Free Software" <strong>does 
+not refer to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free 
+Software is software that grants you <strong>freedom</strong>, namely
+the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the 
+software. To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software definition</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>What you will find in this section</h3>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right; 
+margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">
+We are looking for free educational games, or information about free games 
+that can be used for educational purposes. Contact 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
+educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
+illustrate how educational institutions can put into practice and 
+effectively apply the freedoms that Free Software grants them. For each 
+program described, we will show how those freedoms were actually 
+applied. </p> 
+
+<p>People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
+libre program to accomplish a particular task, should refer to the 
+<a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>, which 
+consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on 
+<a href="http://gnu.org/distros/free-distros.html";>free operating 
+systems</a>. In particular, the 
+<a href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Education</a> section 
+of the Directory lists programs inherent to different levels of 
+education, from pre-elementary school to highly specialized levels, 
+including university and research.</p>
+
+<p>Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the 
+GNU Project. This means that developers of these programs agree to pay 
+attention to making the program work well with the rest of the 
+GNU System. A GNU program uses the latest version of the license that 
+the GNU Project recommends in order to protect the users' fundamental 
+freedoms. A GNU program does not recommend the use of any non-free 
+program, and it does not refer the user to any non-free documentation 
+for Free Software, as defined in our campaign for 
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html";> 
+free documentation</a>.</p>
+
+<p>The following are the examples that we present:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | 
+<a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a> |
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> |
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+
+<p>If you know of a Free Software program that is being used by an 
+educational institution for specific purposes, or has been modified or 
+otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, 
+please let us know by sending an email to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/03 16:58:21 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]