[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po edu-faq.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/education/po edu-faq.hr.po |
Date: |
Thu, 30 May 2013 18:05:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/05/30 18:05:30
Added files:
education/po : edu-faq.hr.po
Log message:
Translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: edu-faq.hr.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.hr.po
diff -N edu-faq.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.hr.po 30 May 2013 18:05:30 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko BariÄeviÄ <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-30 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU
Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Äesto postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju -
Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
+msgstr "Äesto postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Äesto postavljana pitanja
(ÄPP)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → ÄPP"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the
administrators of educational institutions about the advantages of using and
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free
Software or have heard only about “open source”, so they raise many
doubts. Here we put together some of the most common questions and the best
possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr "Mnogi zagovornici slobodnog softvera nailaze na poteÅ¡koÄe dok s
upraviteljima obrazovnih ustanova razgovaraju o prednostima korištenja i
pouÄavanja slobodnog softvera. Å kolski upravitelji Äesto nikada nisu niti
Äuli za slobodan softver ili su Äuli samo za “softver otvorenog
koda” (engl. <i>open source</i>), Å¡to kod njih pobuÄuje mnoge dvojbe.
Ovdje smo stavili na jedno mjesto neka od najÄeÅ¡Äih pitanja i najbolje
moguÄe odgovore na njih kako bismo uklonili te dvojbe."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
administrators the advantages that open source software can bring to our
school, but they don't seem to be interested."
+msgstr "Kao uÄitelj, trudio sam se objasniti Å¡kolskim upraviteljima
prednosti koje softver otvorenog koda može donijeti našoj školi, ali ne
Äine se zainteresiranima."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "“Open source” refers only to the technical advantages of
software. Schools may not be interested in that aspect since most probably
technical requirements are already satisfied by the proprietary software in
use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not “open
source”, so that you can explain to them the philosophical and ethical
reasons why educational institutions should reject proprietary software."
+msgstr "“Softver otvorenog koda” odnosi se samo na tehniÄke
prednosti softvera. Å kole mogu biti nezainteresirane po tom pitanju jer su
vlasniÄkim softverom kojeg koriste tehniÄki zahtjevi najvjerojatnije veÄ
zadovoljeni. Morate s njima razgovarati o pojmu slobodnog (<i>libre</i>)
softvera, a ne “softvera otvorenog koda”, tako da im možete
objasniti filozofske i etiÄke razloge zbog kojih bi obrazovne ustanove trebale
odbijati vlasniÄki softver."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational
institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr "Pogledajte razloge <a href=\"/education/edu-why.html\">zašto bi
obrazovne ustanove trebale koristiti i pouÄavati iskljuÄivo slobodan
softver.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over
schools. The situation is discouraging."
+msgstr "Volio bih da sve Å¡kole prijeÄu na slobodan softver, ali mislim da je
to beznadno. Tvrtke za vlasniÄki softver imaju preveliku moÄ, Äak i nad
Å¡kolama. Situacija je obeshrabrujuÄa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is
also true that many schools around the world have adopted Free Software with
excellent results. See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case
Studies</a> section for some examples."
+msgstr "Iako je istina da su korporacije za vlasniÄki softver uspjele
druÅ¡tvu nametnuti svoje proizvode koristeÄi Å¡kole kao promidžbene
posrednike, istina je takoÄer i da su mnoge Å¡kole Å¡irom svijeta prihvatile
slobodan softver s izvrsnim ishodima. Pogledajte našu sekciju s <a
href=\"/education/edu-cases.html\">primjerima</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people
around the world use Free Libre Software."
+msgstr "Kada smo joÅ¡ 1983. godine zapoÄeli naÅ¡ Projekt GNU, situacija je i
za nas bila vrlo obeshrabrujuÄa. Krenuli smo niodÄega, a danas milijuni ljudi
Å¡irom svijeta koriste slobodan (<i>libre</i>) softver."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr "NaÄelnik sam tehniÄkog instituta i želio bih pouÄiti naÅ¡e
studente korištenju i upravljanju slobodnom (<i>libre</i>) platformom, ali
moram se pridržavati kurikuluma kojeg je postavilo ministarstvo obrazovanja, a
koje zahtijeva pouÄavanje vlasniÄkih platformi i programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell
your students that you consider this software unethical, that you are doing
this only because you are being forced, and that you will do as little of it as
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr "Ako ste doslovno prisiljeni pouÄavati neslobodan softver, trebali
biste svojim studentima objasniti da taj softver smatrate neetiÄnim, da to
Äinite samo zato Å¡to ste prisiljeni na to i da Äete to Äiniti Å¡to je
moguÄe manje, kako biste mogli prijeÄi na pouÄavanje softvera koji poÅ¡tuje
slobodu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Free Software Group</a> in your
school. Then the group can make its voice heard by writing letters to the
Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar
activities."
+msgstr "Ne smijemo zaboraviti da škole imaju velik utjecaj na društvo, stoga
je osvjeÅ¡Äivanje naÅ¡ih studenata o prednostima slobodnog softvera naÄin na
koji vrÅ¡imo pritisak na one koji donose odluke. Možete poÄeti s
pripovijedanjem vaÅ¡im studentima o slobodnom softveru i njegovim etiÄkim
vrijednostima, jer možda nisu nikada Äuli za njega. S vaÅ¡om potvrdom i
podrškom, to može dovesti do formiranja <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">grupe za slobodan softver</a> u
vaÅ¡oj Å¡koli. Zatim ta grupa može, piÅ¡uÄi pisma ministarstvu,
organizirajuÄi dogaÄanja na kojima Äe promicati slobodan softver i drugim
sliÄnim aktivnostima, uÄiniti da se njezin glas Äuje."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will
have to issue their laws accordingly. That is why political and social
awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about
Free Software."
+msgstr "Kada raÄunalni korisnici poÄnu zahtijevati svoja prava, vlade Äe
morati donositi svoje zakone sukladno tome. To je razlog zaÅ¡to je politiÄka i
druÅ¡tvena svjesnost osnovno glediÅ¡te koje nije moguÄe zanemariti kada se
govori o slobodnom softveru."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i
<a href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute
poveznice i druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne,
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo
Å¡aljite vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za informacije
o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/education/po edu-faq.hr.po,
Martina <=