www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...
Date: Mon, 27 May 2013 15:39:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/05/27 15:39:18

Added files:
        philosophy/po  : keep-control-of-your-computing.pt-br.po 

Log message:
        New translation RT #832491.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: keep-control-of-your-computing.pt-br.po
===================================================================
RCS file: keep-control-of-your-computing.pt-br.po
diff -N keep-control-of-your-computing.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ keep-control-of-your-computing.pt-br.po     27 May 2013 15:39:16 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,316 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
+# Copyright (C) 2011 Richard Stallman
+# Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>, 2013
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:04-0300\n"
+"Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Mantenha o controle de sua computação, senão ela vai controlar você! - "
+"Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
+msgstr "Mantenha o controle de sua computação, senão ela vai controlar 
você!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published in Der Spiegel Online"
+msgstr "Publicado originalmente em <cite>Der Spiegel Online</cite>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web, developed by Tim Berners-Lee in 1990 as a system for "
+"publishing and viewing information, is slowly being transformed into a "
+"system of remote computing. It will store your data, and data about you, "
+"often limiting your access to it but allowing FBI access at any time. It "
+"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
+"provides various tempting attractions, but you must resist them."
+msgstr ""
+"A World Wide Web, desenvolvida por Tim Berners-Lee em 1990 como um sistema "
+"para publicação e visualização de informação, está sendo lentamente "
+"transformada em um sistema de computação remota.  Ele armazenará seus 
dados, "
+"assim como dados sobre você, amiúde limitando seu acesso a ele, mas "
+"permitindo ao FBI acessá-lo a qualquer momento.  Ele fará sua computação "
+"para você, mas sem que você possa controlar o que ele faz.  Ele apresenta "
+"várias atrações tentadoras, mas você deve resistir a elas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, most people did not use computers; those who did, mostly used "
+"personal computers or timesharing services. Both allowed you to install "
+"software of your choice. Both allowed you full control over your data, "
+"though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
+"In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
+msgstr ""
+"Na década de 1980, a maioria das pessoas não usava computadores; aquelas 
que "
+"o faziam geralmente usavam computadores pessoais ou serviços de tempo "
+"compartilhado.  Ambos permitiam que os usuários tivessem pleno controle "
+"sobre seus dados, embora não esteja claro que acesso os serviços de tempo "
+"compartilhado davam ao FBI.  De qualquer forma, a maioria dos serviços de "
+"tempo compartilhado desapareceu nos anos 90."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean that these users had control of their computing.  With "
+"software, either the users control the program (free software) or the "
+"program controls the users (proprietary or nonfree software).  Those users "
+"were running proprietary software because that's all there was at the time. "
+"The users could not change it, or even tell what it really did."
+msgstr ""
+"Isso não significa que aqueles usuários tivessem controle de sua "
+"computação.  Com software, ou os usuários controlam o programa (software "
+"livre) ou o programa controla os usuários (software proprietário ou não "
+"livre).  Aqueles usuários estavam rodando software proprietário, pois era o 
"
+"que havia na época.  Os usuários não podiam modificá-lo, nem mesmo saber 
o "
+"que ele realmente fazia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The abusiveness of proprietary software has intensified since then; "
+"nowadays, it is likely to spy on you, intentionally restrict you, and/or "
+"have back doors. (Windows is known to do all three; likewise the iPhone and "
+"the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be "
+"controlled by their software."
+msgstr ""
+"A abusividade do software proprietário tem se intensificado desde então; "
+"hoje em dia, é provável que ele lhe espione, lhe restrinja intencionalmente 
"
+"e/ou tenha portas dos fundos [<cite>back doors</cite>].  (Sabe-se que o "
+"Windows faz essas três coisas, assim como o iPhone e o Kindle.)  Mas, mesmo "
+"quando não há tais abusos, não é correto que os usuários sejam 
controlados "
+"pelo seu software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
+"develop an operating system and applications that would be entirely free "
+"(libre, freie), so that the users would have control over them.  I gave this "
+"system the name GNU. (You have probably heard people call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, but that's an error.) People who switch to this system, and "
+"insist on using only free software, are in a position to control their "
+"computing. We have liberated only a small part of cyberspace, as yet, but "
+"that is a foothold for freedom."
+msgstr ""
+"Foi por isso que lancei o movimento do software livre em 1983.  Nós "
+"decidimos desenvolver um sistema operacional e aplicações que fossem "
+"inteiramente livres (<cite>libre, freie</cite>), de maneira que os usuários "
+"pudessem ter controle sobre eles.  Eu dei a esse sistema o nome de GNU.  "
+"(Provavelmente você já ouviu pessoas o chamarem de &ldquo;Linux&rdquo;, mas 
"
+"isso é um erro.)  As pessoas que mudam para esse sistema — e insistem em "
+"usar somente software livre — estão em condições de controlar sua "
+"computação.  Nós só libertamos uma pequena parte do ciberespaço até 
agora, "
+"mas essa é uma base de apoio para a liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developments in the Web threaten to negate this achievement. The first "
+"problem was the use of invisible references to sites whose mission was "
+"surveillance (perhaps for advertising). Users who visited sites A, B, X and "
+"Z did not realize that those pages contained invisible references to "
+"iamwatchingyou.com, so each visit informed that site too, and it recorded "
+"permanently that this user had visited certain pages."
+msgstr ""
+"Desenvolvimentos na Web ameaçam anular essa realização.  O primeiro 
problema "
+"tem sido a utilização de referências invisíveis a sítios cuja missão é 
"
+"vigilância (talvez para propaganda).  Quando alguém visita os sítios A, B, 
X "
+"e Z, não percebe que aquelas páginas contêm referências invisíveis a "
+"euestouvigiandovocê.com;  assim, cada visita é informada também a esse "
+"sítio, que registra permanentemente que tal usuário visitou certas 
páginas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"JavaScript created a further problem. Initially used for harmless things "
+"such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
+"point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
+"install large JavaScript programs into the user's browser. Even though they "
+"run in your computer, you have no control over what they do there."
+msgstr ""
+"O JavaScript criou um problema adicional.  Inicialmente usado para coisas "
+"inofensivas como menus de aparência inusitada, seus recursos foram "
+"estendidos até se tornar capaz de realizar computação não trivial.  
Serviços "
+"como Google Docs instalam extensos programas em JavaScript no navegador do "
+"usuário.  Apesar de rodarem no seu computador, você não tem controle sobre 
o "
+"que eles fazem nele."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there is the issue of storing your data in companies' servers.  The "
+"largest such companies have little respect for users' privacy.  For "
+"instance, if you hand your data to Facebook, companies pay Facebook (not "
+"you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your "
+"face."
+msgstr ""
+"Por sua vez, há a questão do armazenamento de seus dados em servidores de "
+"companhias.  As maiores dessas companhias têm pouco respeito pela "
+"privacidade dos usuários.  Por exemplo, quando você entrega seus dados ao "
+"Facebook, companhias pagam ao Facebook (mas não a você) para fazer uso "
+"deles.  Elas pagam ao Facebook (mas não a você) para usar o seu rosto em "
+"propagandas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
+"with respect, even though they could occasionally abuse them, because their "
+"users were paying clients and could go elsewhere.  Facebook's users do not "
+"pay, so they are not its clients. They are its merchandise, to be sold to "
+"other businesses. If the company is in the US, or is a subsidiary of a US "
+"company, the FBI can collect this data at whim without even a court order "
+"under an un-American US law, named in purest blackwhiting the &ldquo;Patriot "
+"Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"As companhias de serviços de tempo compartilhado dos anos 1980 geralmente "
+"tratavam os dados de seus usuários com respeito (mesmo embora elas pudessem "
+"ocasionalmente abusar deles), porque seus usuários eram clientes pagantes "
+"que poderiam deixá-las.  Usuários do Facebook não pagam, portanto não 
são "
+"seus clientes.  Eles são a mercadoria, que é vendida a outras empresas.  "
+"Quando a companhia está nos E.U.A., ou é subsidiária de uma companhia dos 
E."
+"U.A., o FBI pode coletar esses dados à vontade, sem precisar nem mesmo de "
+"ordem judicial, devido a uma lei antiamericana dos E.U.A., denominada, no "
+"mais puro negrobranco, de &ldquo;Patriot Act&rdquo; [Ato Patriota]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services also offer to operate on the users data. In effect, this means that "
+"users do their computing on the servers, and the servers take complete "
+"control of that computing."
+msgstr ""
+"Também são oferecidos serviços para operar sobre os dados dos usuários.  
Em "
+"efeito, isso significa que os usuários fazem sua computação nos servidores 
e "
+"que os servidores tomam controle total daquela computação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their "
+"computing and their data to companies they have absolutely no reason to "
+"trust. Its buzzword is &ldquo;cloud computing&rdquo;, a term used for so "
+"many different computing structures that its only real meaning is, &ldquo;Do "
+"it without thinking about what you're doing&rdquo;."
+msgstr ""
+"Existe uma campanha sistemática de <cite>marketing</cite> para conduzir "
+"usuários a confiar sua computação e seus dados a companhias nas quais eles 
"
+"não têm absolutamente nenhuma razão para confiar.  O mote dessa campanha 
é "
+"<cite>&ldquo;cloud computing&rdquo;</cite> (computação em nuvem) — um 
termo "
+"usado para tantas estruturas computacionais diferentes que seu único "
+"significado real é &ldquo;aja sem refletir sobre o que você está "
+"fazendo&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store "
+"data remotely, and the user must do her computing remotely.  Ironically, it "
+"is free software, a version of GNU/Linux. Users will have access to the "
+"source code, and could change it so as to support local computing and local "
+"data storage&mdash;if the machine has enough memory to store it, and if it "
+"permits users to install their own versions of the software. If Android "
+"phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent "
+"users from doing that."
+msgstr ""
+"Existe até mesmo um produto, Google ChromeOS, projetado para armazenar dados 
"
+"apenas remotamente e para que o usuário precise fazer remotamente sua "
+"computação.  Ironicamente, ele é um software livre, uma versão de GNU/"
+"Linux.  Usuários terão acesso ao código fonte e poderão modificá-lo para 
"
+"suportar computação local e armazenamento local de dados &mdash; se a "
+"máquina tiver memória suficiente para armazená-los e permitir aos 
usuários "
+"instalar suas próprias versões do software.  Se os telefones com Android "
+"valem como guia, a maioria dos aparelhos com ChromeOS serão projetados para "
+"impedir os usuários de fazê-lo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean Internet users can't have privacy. This does not mean "
+"that Internet users can't have control of their computing. It does mean that "
+"you'll have to swim against the current to have them."
+msgstr ""
+"Isso não significa que usuários da internet não possam ter privacidade.  "
+"Isso não significa que usuários da internet não possam ter controle de sua 
"
+"computação.  O que isso significa é que, para tê-los, você precisará 
nadar "
+"contra a corrente."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licença Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda (maio de 2013)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]