www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po right-to-read.pt-br.po
Date: Mon, 27 May 2013 03:55:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/05/27 03:55:30

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.pt-br.po 

Log message:
        Update and GNUNify RT #831648.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.pt-br.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.pt-br.po
diff -N right-to-read.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.pt-br.po      27 May 2013 03:55:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# André Silva <address@hidden>, 2012.
+# Traduzido por: João S. O. Bueno <address@hidden>
+# Sérgio Vinícius <address@hidden>
+# Renato Candido <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:00-0300\n"
+"Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "O Direito de Ler - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "O Direito de Ler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Junte-se à nossa lista "
+"de discussão sobre os perigos dos livros eletrônicos (eBooks)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Este artigo foi publicado na edição de fevereiro de 1997 de "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"de \"The Road to Tycho\", uma coleção de artigos sobre os antecedentes da "
+"Revolução Lunar, publicado em Luna City, em 2096."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Para Dan Halbert, o caminho para Tycho começou na faculdade, quando Lissa "
+"Lenz pediu seu computador emprestado. O dela havia quebrado, e, a não ser "
+"que conseguisse um outro emprestado, ela não conseguiria terminar seu "
+"projeto bimestral. Não havia ninguém a quem ela ousasse pedir isso, exceto "
+"Dan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Isso deixou Dan num dilema. Ele tinha que ajudá-la, mas se emprestasse seu "
+"computador, ela poderia ler seus livros. Além do fato de que você pode ir "
+"para a prisão por muitos anos por deixar alguém ler seus livros, a própria 
"
+"ideia o chocou a princípio. Como a todos mais, tinham-lhe ensinado desde o "
+"primário que emprestar livros era algo terrível e errado &mdash; algo que 
só "
+"piratas fariam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"E não havia muita chance de que a SPA &mdash; <em>Software Protection "
+"Authority</em> &mdash; não o descobrisse. Na aula de software, Dan aprendera 
"
+"que cada livro tinha embutido um monitor de direitos autorais, que informava "
+"quando e onde ele era lido, e por quem, para a Central de Licenciamento. "
+"(Eles usavam essa informação para pegar piratas de leitura, mas também 
para "
+"vender perfis de interesses pessoais a empresas.) Na próxima vez em que seu "
+"computador estivesse conectado à rede, a Central de Licenciamento iria "
+"saber. Ele, como dono do computador, receberia a mais dura punição, por 
não "
+"ter feito os sacrifícios necessários para evitar o crime."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Claro que Lissa não pretenderia, necessariamente, ler seus livros. Ela "
+"poderia querer o computador apenas para escrever seu projeto. Mas Dan sabia "
+"que ela vinha de uma família de classe média e mal podia arcar com as "
+"mensalidades, quanto mais com suas taxas de leitura. Ler seus livros poderia "
+"ser a única forma de ela terminar o curso. Dan compreendia a situação, 
pois "
+"ele próprio precisou de empréstimo para pagar por todos os artigos "
+"acadêmicos que lera.  (Dez por cento dessas taxas iam para os pesquisadores "
+"que escreveram os artigos; como Dan pensava em seguir carreira acadêmica, "
+"tinha esperanças de que seus próprios artigos de pesquisa, caso citados "
+"frequentemente, rendessem o suficiente para pagar seu financiamento)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Mais tarde, Dan aprenderia que havia um tempo em que qualquer pessoa poderia "
+"ir à biblioteca e ler artigos de periódicos, e até mesmo livros, sem ter 
que "
+"pagar. Havia estudiosos independentes que liam milhares de páginas sem "
+"precisar obter permissões governamentais para uso de biblioteca. Mas, nos "
+"idos de 1990, editores de periódicos, tanto comerciais quanto "
+"institucionais, começaram a cobrar pelo acesso. Em 2047, bibliotecas com "
+"acesso público gratuito a artigos acadêmicos eram uma lembrança distante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Havia formas, é claro, de contornar a SPA e a Central de Licenciamento. Elas 
"
+"eram ilegais. Dan havia tido um colega na aula de software, Frank Martucci, "
+"que obteve uma ferramenta ilegal de depuração, e a usava para pular o 
código "
+"monitor de direitos autorais quando lia livros. Mas ele contou a muitos "
+"amigos sobre isso, e um deles o entregou à SPA por uma recompensa "
+"(estudantes afundados em dívidas eram facilmente tentados a trair). Em 2047, 
"
+"Frank estava preso, não por leitura pirata, mas por possuir um depurador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan ainda iria aprender que havia um tempo em que qualquer pessoa podia ter "
+"ferramentas depuradoras. Existiam até mesmo ferramentas depuradoras "
+"gratuitas disponíveis em CD, ou que podiam ser baixadas pela rede. Mas "
+"usuários comuns começaram a usá-las para passar por cima dos monitores de "
+"direitos autorais, e, eventualmente, um juiz declarou que esse havia se "
+"tornado seu uso principal na prática. Isso significava que elas se tornaram "
+"ilegais. Os desenvolvedores de ferramentas de depuração foram mandados para 
"
+"a prisão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Programadores ainda precisavam de ferramentas de depuração, é claro, mas "
+"vendedores de depuradores em 2047 distribuíam apenas cópias numeradas, e "
+"apenas para programadores oficialmente licenciados e juramentados. O "
+"depurador que Dan usava na aula de software era mantido atrás de um "
+"<cite>firewall</cite> especial, de forma que podia ser usado somente para os "
+"exercícios da aula."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Também era possível passar por cima dos monitores de direitos autorais "
+"instalando um <cite>kernel</cite> modificado no sistema operacional. Dan "
+"eventualmente saberia sobre os <cite>kernels</cite> livres e até mesmo "
+"sistemas operacionais inteiros livres que haviam existido por volta da "
+"virada do século. Mas eles não apenas tinham se tornado ilegais, como os "
+"depuradores &mdash; ainda que você tivesse um, não conseguiria instalá-lo "
+"sem saber a senha do administrador do seu computador. E nem o FBI nem o "
+"Suporte da Microsoft lhe diriam qual ela é."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan concluiu que simplesmente não podia emprestar seu computador para Lissa. 
"
+"Mas ele não podia se recusar a ajudá-la, porque a amava. Cada chance de "
+"falar com ela o deixava em êxtase. E já que ela o havia escolhido para 
ajudá-"
+"la, isso poderia significar que ela o amava também."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan resolveu o dilema fazendo algo ainda mais impensável: ele emprestou seu "
+"computador a ela, e lhe disse sua senha. Dessa forma, se Lissa lesse seus "
+"livros, a Central de Licenciamento pensaria que ele os estava lendo. Isso "
+"ainda era um crime, mas a SPA não ficaria sabendo automaticamente sobre ele. 
"
+"Eles só saberiam se Lissa o entregasse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Claro, se a faculdade descobrisse que ele tinha dado a Lissa sua própria "
+"senha, seria o fim de ambos como estudantes, não importa para que ela "
+"tivesse usado essa senha. A política da faculdade era que qualquer "
+"interferência nas formas que ela tinha de monitorar o uso que os estudantes "
+"faziam do computador era suficiente para uma ação disciplinar. Não 
importava "
+"se você havia feito qualquer coisa danosa &mdash; a ofensa estava em "
+"dificultar que os administradores verificassem o que você estava fazendo. "
+"Eles assumiam que você estava fazendo alguma outra coisa que era proibida, e 
"
+"não precisavam saber o que era."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Os alunos normalmente não eram expulsos por isso &mdash; não diretamente.  "
+"Eles eram banidos do sistema de computadores da faculdade, e assim, "
+"inevitavelmente, acabariam reprovados em todas as disciplinas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Depois, Dan aprenderia que esse tipo de política universitária havia "
+"começado apenas por volta dos anos 1980, quando mais alunos começaram a 
usar "
+"os computadores. Anteriormente, as universidades tinham uma abordagem "
+"diferente para a disciplina; eles puniam atividades que eram danosas, não "
+"aquelas que meramente levantavam suspeitas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa não denunciou Dan para a SPA. Sua decisão de ajudá-la os levou a se "
+"casar, e também os levou a questionar o que lhes fora ensinado sobre "
+"pirataria quando crianças. O casal começou a ler sobre a história dos "
+"direitos autorais, sobre a União Soviética e suas restrições sobre 
cópias, e "
+"mesmo sobre a Constituição original dos Estados Unidos. Eles se mudaram 
para "
+"Luna, onde encontraram outras pessoas que, da mesma forma, haviam gravitado "
+"para longe do longo braço da SPA. Quando o Levante de Tycho começou em 
2062, "
+"o direito universal à leitura rapidamente se tornou um de seus objetivos "
+"centrais."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Nota do autor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"[Esta nota foi atualizada várias vezes desde a primeira publicação da "
+"estória.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"O direito à leitura é uma batalha que está sendo travada hoje. Embora 
ainda "
+"possa levar 50 anos para nossa forma corrente de vida desaparecer na "
+"obscuridade, a maior parte das leis e práticas descritas acima já foram "
+"propostas; muitas já foram aprovadas como leis nos Estados Unidos e em "
+"outros lugares. Nos Estados Unidos, o <em>Digital Millennium Copyright Act</"
+"em> (DMCA) de 1998 estabeleceu a base legal para restringir a leitura e o "
+"empréstimo de livros digitalizados (e também de outras obras). A União "
+"Europeia impôs restrições semelhantes em uma diretiva de direitos autorais 
"
+"de 2001. Na França, de acordo com a lei DADVSI adotada em 2006, a mera posse 
"
+"de uma cópia do DeCSS, um programa livre para decodificar vídeo em um DVD, 
é "
+"considerada crime."
+
+#. type: Content of: <p>
+#  ,fuzzy
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"Em 2001, o senador Hollings, bancado pela Disney, propôs uma lei chamada "
+"SSSCA que exigiria que cada computador novo tivesse um sistema de restrição 
"
+"de cópias, o qual o usuário não poderia contornar. Juntamente com a ideia 
do "
+"<a id=\"footnote-chipclipper-ref\" href=\"#footnote-chipclipper\">chip "
+"Clipper</a> e propostas de caução de chaves criptográficas do governo dos "
+"Estados Unidos (<a id=\"footnote-keyescrow-ref\" href=\"#footnote-keyescrow"
+"\"><em>key-escrow</em></a>), isso mostra uma tendência de longo prazo: cada "
+"vez mais, os sistemas de computador são configurados para dar a operadores "
+"remotos o controle sobre as pessoas que efetivamente usam o sistema. O SSSCA "
+"posteriormente teve seu nome trocado para o impronunciável CBDTPA, que foi "
+"apelidado de \"<em>Consume But Don't Try Programming Act</em>\" (ato de "
+"\"consuma mas não tente programar\")."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Os Republicanos tomaram controle do senado dos Estados Unidos pouco tempo "
+"depois. Eles estão menos amarrados a Hollywood do que os Democratas, por "
+"isso não pressionaram estas propostas. Agora que os Democratas estão de "
+"volta ao controle, o perigo é grande outra vez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"Em 2001, os Estados Unidos tentaram usar a proposta da ALCA &mdash; Área de "
+"Livre Comércio das Américas (FTAA, <em>Free Trade Area of the 
Americas</em>) "
+"&mdash; para impor as mesmas regras em todos os países do ocidente. A ALCA 
é "
+"um dos chamados tratados de livre comércio, que foram na realidade propostos 
"
+"para dar às empresas mais poder sobre governos democráticos; a imposição 
de "
+"leis como a DMCA é típica desse espírito.  A ALCA foi efetivamente morta 
por "
+"Lula, presidente do Brasil, que rejeitou o requerimento DMCA e outros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"Desde então, os Estados Unidos impuseram requerimentos semelhantes em 
países "
+"como a Austrália e México, através dos acordos bilaterais de \"livre 
comércio"
+"\", e em países como a Costa Rica, através de outro tratado, o CAFTA. O "
+"presidente do Equador, Rafael Correa, recusou-se a assinar um tratado de "
+"\"livre comércio\" com os Estados Unidos, mas eu ouvi dizer que o Equador "
+"adotou algo como o DMCA em 2003."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Uma das ideias na estória não foi proposta na realidade até 2002. É a 
idéia "
+"de que o FBI e a Microsoft teriam a senha de administrador (<cite>root</"
+"cite>) dos computadores pessoais e não permitiriam que você a tivesse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Os proponentes desse esquema o chamaram de \"computação confiável"
+"\" (\"Trusted Computing\") e \"Palladium\". Nós o chamamos de \"Computação 
"
+"Desleal\" (\"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\"><em>Treacherous "
+"Computing</em></a>\") porque o efeito é fazer com que o seu computador "
+"obedeça a empresas, podendo chegar ao ponto de desobecer ou desafiar você. "
+"Esse recurso foi implementado em 2007 como parte do <a href=\"http://";
+"badvista.org/\">Windows Vista</a>; nós esperamos que a Apple faça algo "
+"similar. Nesse esquema, é o fabricante que mantém o código secreto, mas o "
+"FBI teria fácil acesso a ele."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"O que a Microsoft guarda não é exatamente a senha no sentido tradicional; "
+"ninguém nunca a digita em um terminal. Em vez disso, é uma assinatura e uma 
"
+"chave criptográfica que corresponde a uma segunda chave armazenada em seu "
+"computador. Isso possibilita que a Microsoft (e potencialmente qualquer "
+"<cite>web site</cite> que coopere com ela) tenha o controle final sobre o "
+"que o usuário possa fazer com o seu computador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"O Vista ainda dá a Microsoft alguns poderes adicionais; por exemplo, a "
+"Microsoft pode forçosamente instalar atualizações e pode ordenar a todos 
as "
+"máquinas com Windows Vista que recusem um certo <cite>driver</cite> de "
+"dispositivo. O objetivo principal das várias restrições do Vista é impor 
o "
+"DRM (<em>Digital Restrictions Management</em>, Gerenciamento Digital de "
+"Restrições) de tal forma que os usuários não o possam contornar. A 
ameaça do "
+"DRM é o motivo pelo qual iniciamos a campanha <a href=\"http://www.";
+"defectivebydesign.org/\"><em>Defective by Design</em></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Quando essa estória foi escrita pela primeira vez, o SPA esteve ameaçando "
+"pequenos provedores de internet, exigindo que eles permitissem que o SPA "
+"monitorasse a todos os usuários. A maioria dos provedores se renderam a "
+"ameaça porque não poderiam arcar com a batalha judicial. Pelo menos um "
+"provedor, o Community ConneXion em Oakland, na Califórnia, recusou a "
+"exigência e foi processado. Mais tarde, o SPA desistiu desse processo, mas "
+"conseguiu o DMCA, que lhes deu o poder que buscavam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"A SPA, que na verdade se chamava <cite>\"Software Publishers Association\"</"
+"cite>, foi substituída em seu papel policialesco pela <em>Business Software "
+"Alliance</em> (BSA). Hoje, a BSA não é uma força policial; mas, "
+"extraoficialmente, ela age como uma. Usando métodos reminiscentes da antiga "
+"União Soviética, ela incentiva as pessoas a denunciarem seus colegas de "
+"trabalho e amigos. Uma campanha de terror da BSA na Argentina em 2001 fazia "
+"ameaças levemente veladas de que as pessoas que compartilhassem software "
+"poderiam ser violentadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"As políticas de segurança de universidades descritas acima não são "
+"imaginárias. Por exemplo, um computador numa universidade na área de 
Chigago "
+"mostra a seguinte mensagem quando você efetua o <cite>login</cite>:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Este sistema é para uso exclusivo de pessoas autorizadas.  Indivíduos que "
+"usarem este sistema computacional sem permissão, ou excederem sua 
permissão, "
+"estarão sujeitos a ter todas as suas atividades neste sistema monitoradas e "
+"gravadas pela administração.  Durante o monitoramento de indivíduos que "
+"fizerem uso impróprio desse sistema, ou durante a manutenção do sistema, 
as "
+"atividades de usuários autorizados também poderão ser monitoradas.  
Qualquer "
+"pessoa que utilizar este sistema expressamente consente com tal "
+"monitoramento e é avisada de que se tal monitoramento revelar possível "
+"evidência de atividade ilegal ou violação dos regulamentos da 
Universidade, "
+"a administração poderá fornecer a evidência de tais atividades para "
+"autoridades da Universidade e/ou oficiais da lei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Esta é uma abordagem interessante para a Quarta Emenda [da constituição 
dos "
+"EUA]: pressionar quase todas as pessoas a concordarem, antecipadamente, a "
+"abdicar de seus direitos sob a mesma."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Más notícias"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"A batalha pelo direito de ler está em andamento. O inimigo está organizado, 
"
+"enquanto nós não, portanto, estamos em desvantagem. Aqui estão alguns "
+"artigos sobre as coisas ruins que vêm acontecendo desde a publicação "
+"original deste artigo:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+"Os livros eletrônicos comerciais de hoje em dia <a href=\"/philosophy/the-"
+"danger-of-ebooks.html\">abolem as liberdades tradicionais dos leitores</a>;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"Um sítio de <a href=\"http://www.nature.com/nature_education/";
+"interactive_textbooks\">\"livros-texto de biologia\"</a> que você pode só "
+"pode acessar após assinar um <a href=\"http://www.nature.com/principles/";
+"viewTermsOfUse\">contrato que proíbe o empréstimo para outras pessoas</a>, 
o "
+"qual a editora pode revogar quando quiser;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
+"books in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a "
+"copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Publicação eletrônica</a>: um artigo sobre distribuição 
de "
+"livros em formato eletrônico e questões de direitos autorais que afetam o "
+"direito de ler uma cópia."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Livros dentro de computadores</a>: Software para controlar quem pode ler "
+"livros e documentos em um PC."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Se quisermos parar com as más notícias e criar algumas notícias boas, "
+"precisamos nos organizar e lutar.  A campanha <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org\">Defective by Design</a> da FSF deu a partida "
+"&mdash; subscreva-se à lista de discussão dessa campanha para dar uma mão. 
 "
+"E <a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>junte-se à FSF</a> para "
+"ajudar a financiar nosso trabalho."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>: "
+"Uma nova organização que pretende resistir e reverter a extensão exagerada 
"
+"dos poderes dos direitos autorais e patentes."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este artigo foi publicado em <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Outros textos para ler</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofia do Projeto GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\"> Proteção Contra 
Cópia: "
+"Apenas Diga Não</a>, publicado na revista Computer World."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Notas de tradução</h3><ul><li id=\"footnote-chipclipper\"><em>Chip "
+"Clipper</em>: um chip desenvolvido e promovido pela Agência de Segurança "
+"Nacional dos Estados Unidos para servir como um dispositivo de criptografia "
+"a ser adotado pelas empresas de telecomunicações para a transmissão de 
voz. "
+"Foi anunciado em 1993 e, por volta de 1996 a ideia estava morta. <a href="
+"\"#footnote-chipclipper-ref\">[voltar]</a></li><li id=\"footnote-keyescrow"
+"\"><em>Key-escrow</em>: dito como um sistema de criptografia \"honesto\", é "
+"um acordo no qual chaves criptográficas necessárias para decodificar dados "
+"cifrados seriam caucionadas de forma que, sob certas circuntâncias, "
+"terceiros pudessem ter acesso à essas chaves. Estes terceiros poderiam "
+"incluir empresas, que poderiam querer acesso às comunicações dos 
empregados, "
+"e governos, que poderiam querer acesso ao conteúdo de comunicações "
+"criptografadas. <a href=\"#footnote-keyescrow-ref\">[voltar]</a></li></ul>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Há também <a href=\"/contact/\">outros 
meios "
+"de contactar</a> com a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&lt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de "
+"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções 
"
+"deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]