www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/gnu/po about-gnu.hr.po
Date: Thu, 23 May 2013 18:46:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/23 18:46:50

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.hr.po
diff -N about-gnu.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.hr.po     23 May 2013 18:46:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,218 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko Baričević <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:56+0100\n"
+"Last-Translator: Nevenko Baričević <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O GNU operativnom sustavu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "O GNU operativnom sustavu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Ostali povijesni i opći članci o GNU-u.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU je pokrenuo Richard Stallman (rms) 1983. godine kao operativni sustav "
+"kojeg bi ljudi sastavili radeći zajedno za slobodu svih korisnika softvera "
+"kako bi imali kontrolu nad svojim računalnim radom. rms je do danas ostao "
+"<i>Chief GNUisance</><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Prvenstveni i trajni cilj GNU-a je ponuditi sustav kompatibilan s Unix "
+"sustavom koji bi bio 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodni "
+"softver</a>.  Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%.  Ime sustava, GNU, je "
+"rekurzivna skraćenica čije je značenje GNU Nije Unix&mdash;način na koji 
se "
+"odaje počast tehničkoj ideji Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU 
nešto "
+"što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix. Ali za razliku od Unixa, GNU "
+"daje svojim korisnicima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribucije potpuno slobodnog "
+"sustava</a> (&ldquo;distre&rdquo;) koje dostižu taj cilj dostupne su danas, "
+"od kojih mnoge koriste <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-";
+"libre/\">Linux-libre jezgru</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">odnos "
+"između GNU-a i Linux jezgre</a> opisan je potpunije na drugom mjestu).  <a "
+"href=\"/software/software.html\">GNU softverski paketi</a> osmišljeni su da "
+"rade zajedno kako bismo imali funkcionalan GNU sustav. Pokazalo se da služe "
+"također i kao zajednički &ldquo;upstream&rdquo; mnogim distribucijama, 
stoga "
+"doprinosi GNU paketima pomažu zajednici slobodnog softvera u cjelini. "
+"Naravno, rad na GNU-u se nastavlja, s ciljem kreiranja sustava koji daje "
+"najveću slobodu računalnim korisnicima. GNU paketi uključuju korisnički "
+"orijentirane aplikacije, uslužne programe, alate, biblioteke, čak i "
+"igre&mdash;sve programe koje jedan operativni sustav može ponuditi na korist 
"
+"svojim korisnicima.  <a href=\"/help/evaluation.html\">Novi paketi su "
+"dobrodošli.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Tisuće ljudi pridružilo se kako bi GNU učinili uspješnim kakav je danas, 
a "
+"postoji <a href=\"/help/help.html\">mnogo načina da se pruži doprinos</a>, "
+"kako tehnički tako i netehnički. Razvijatelji GNU-a okupljaju se s vremena "
+"na vrijeme na <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU hakerskim skupovima</a>, ponekad "
+"kao dio veće konferencije softverske zajednice <a href=\"http://libreplanet.";
+"org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU na više načina podržava <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Zaklada za "
+"slobodni softver</a>, neprofitna organizacija koju je također utemeljio rms "
+"kako bi promicala ideale slobodnog softvera. Između ostalog, FSF (engl. "
+"<i>Free Software Foundation</i>, Zaklada za slobodan softver) prihvaća "
+"dodjelu autorskih prava i odricanje od odgovornosti, kako bi mogla djelovati "
+"na sudu u ime GNU programa. (Da budemo jasni, davanje nekog programa GNU-u "
+"<em>ne</em> zahtijeva prijenos autorskih prava na FSF. Ako ipak dodijelite "
+"autorska prava, FSF će primijeniti GPL na program ako ih netko prekrši; ako 
"
+"zadržite autorska prava, njihova primjena će biti na vama.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Krajnji cilj je ponuditi slobodan softver za sve poslove koje računalni "
+"korisnici žele raditi&mdash;i time učiniti da vlasnički softver postane "
+"stvar prošlosti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Igra riječi sa "
+"engleskim izrazom <i>GNU Chief</i>, što znači &ldquo;šef GNU-a&rdquo; i "
+"<i>chief nuisance</i>, što znači &ldquo;glavno 
zanovijetalo&rdquo;</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše "
+"komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]