www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po the-root-of-this-problem.pt-b...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po the-root-of-this-problem.pt-b...
Date: Sat, 18 May 2013 19:31:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/05/18 19:31:23

Added files:
        philosophy/po  : the-root-of-this-problem.pt-br.po 

Log message:
        New translation RT #829853.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: the-root-of-this-problem.pt-br.po
===================================================================
RCS file: the-root-of-this-problem.pt-br.po
diff -N the-root-of-this-problem.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ the-root-of-this-problem.pt-br.po   18 May 2013 19:31:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/the-root-of-this-problem.html
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Hudson Flavio Meneses Lacerda, 2013
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:05-0300\n"
+"Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Problem Is Software Controlled By Its Developer - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "O Problema é o Software Controlado pelo seu Desenvolvedor - Projeto 
GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
+msgstr "O Problema é o Software Controlado pelo seu Desenvolvedor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I fully agree with Jonathan Zittrain's conclusion that we should not abandon "
+"general-purpose computers. Alas, I disagree completely with the path that "
+"led him to it. He presents serious security problems as an intolerable "
+"crisis, but I'm not convinced. Then he forecasts that users will panic in "
+"response and stampede toward restricted computers (which he calls &ldquo;"
+"appliances&rdquo;), but there is no sign of this happening."
+msgstr "Concordo plenamente com a conclusão de Jonathan Zittrain&nbsp;<a 
href=\"#tf1\">[1]</a> de que não devemos abandonar os computadores de uso 
geral.  Lamentavelmente, eu discordo por completo do caminho que o levou a essa 
conclusão.  Ele apresenta problemas de segurança sérios como uma crise 
intolerável, mas não estou convencido disso.  Então, ele prediz que 
usuários entrarão em pânico e correrão apavorados para os computadores 
restritos (que ele chama de “appliances”&nbsp;<a href=\"#tf2\">[2]</a>, mas 
não há sinal de que isso esteja ocorrendo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zombie machines are a problem, but not a catastrophe. Moreover, far from "
+"panicking, most users ignore the issue. Today, people are indeed concerned "
+"about the danger of phishing (mail and web pages that solicit personal "
+"information for fraud), but using a browsing-only device instead of a "
+"general computer won't protect you from that."
+msgstr "Máquinas zumbis&nbsp;<a href=\"#tf3\">[3]</a> são um problema, mas 
não uma catástrofe.  Além do mais, longe de entrar em pânico, a maioria dos 
usuários ignora a questão.  Hoje, as pessoas estão de fato preocupadas com o 
perigo de /phishing/ (mensagens e páginas de internet que solicitam 
informação pessoal para fraude), mas usar um dispositivo que só navega, ao 
invés de um computador de uso geral, não irá protegê-las disso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, Apple has reported that 25 percent of iPhones have been unlocked. "
+"Surely at least as many users would have preferred an unlocked iPhone but "
+"were afraid to try a forbidden recipe to obtain it. This refutes the idea "
+"that users generally prefer that their devices be locked."
+msgstr ""
+"Enquanto isso, a Apple reportou que 25% dos iPhones foram destravados.  Com "
+"certeza, pelo menos a mesma quantidade de usuários preferiria ter um iPhone "
+"destravado, mas receia tentar consegui-lo através de um método proibido. "
+"Isso refuta a ideia de que usuários prefiram dispositivos travados."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is true that a general computer lets you run programs designed to spy on "
+"you, restrict you, or even let the developer attack you. Such programs "
+"include KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows, and MacOS.  Windows Vista does all three of those things; it also "
+"lets Microsoft change the software without asking, or command it to "
+"permanently cease normal functioning."
+msgstr ""
+"É verdade que um computador de uso geral permite a execução de programas "
+"projetados para lhe espionar, restringir, ou mesmo deixar que o desenvolvedor 
"
+"lhe ataque.  Tais programas incluem KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows "
+"Media Player, Microsoft Windows, and MacOS.  Windows Vista faz todas essas "
+"três coisas; ele também permite que a Microsoft altere software sem "
+"solicitação, ou comande-o para permanentemente cessar seu funcionamento "
+"normal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But restricted computers are no help, because they present the same problem "
+"for the same reason."
+msgstr "Mas o computadores restritos não ajudam, porque eles possuem o mesmo 
problema, pela mesma razão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The iPhone is designed for remote attack by Apple. When Apple remotely "
+"destroys iPhones that users have unlocked to enable other uses, that is no "
+"better than when Microsoft remotely sabotages Vista. The TiVo is designed to "
+"enforce restrictions on access to the recordings you make, and reports what "
+"you watch. E-book readers such as the Amazon &ldquo;Swindle&rdquo; are "
+"designed to stop you from sharing and lending your books. Features that "
+"artificially obstruct use of your data are known as Digital Restrictions "
+"Management (DRM); our protest campaign against DRM is hosted at <a href="
+"\"http://defectivebydesign.org\";>http://defectivebydesign.org</a>. (Our "
+"adversaries call DRM &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; based on their "
+"idea that restricting you is their right. When you choose a term, you choose "
+"your side.)"
+msgstr "O iPhone é projetado para ataque remoto pela Apple.  Quando a Apple 
destrói remotamente iPhones que usuários destravaram para habilitar outros 
usos, isso não é melhor que quando a Microsoft sabota o Windows Vista 
remotamente.  O TiVo&nbsp;<a href=\"#tf4\">[4]</a> é projetado para forçar 
restrições sobre o acesso às gravações que você faz, e relata o que você 
assistir.  Leitores de livros eletrônicos&nbsp;<a href=\"tf5\">[5]</a> tais 
como o Amazon “Swindle”&nbsp;<a href=\"#tf6\">[6]</a> são projetados para 
impedir que você compartilhe e empreste seus livros.  Tais recursos que 
artificialmente obstruem o uso de seus dados são conhecidos como DRM, ou 
Gestão Digital de Restrições&nbsp;<a href=\"#tf7\">[7]</a>. (Nossos 
adversários chamam DRM de “Gestão Digital de Direitos”&nbsp;<a 
href=\"#tf8\">[8]</a>, porque eles consideram que seja um direito deles aplicar 
restrições a você.  Escolhendo um termo, você escolhe seu lado.) Nossa 
campanha de protesto contra DRM fica hospedada em <a 
href=\"http://defectivebydesign.org\";>http://DefectiveByDesign.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The nastiest of the common restricted devices are cell phones. They transmit "
+"signals for tracking your whereabouts even when switched &ldquo;off&rdquo;; "
+"the only way to stop this is to take out all the batteries. Many can also be "
+"turned on remotely, for listening, unbeknownst to you. (The FBI is already "
+"taking advantage of this feature, and the US Commerce Department lists this "
+"danger in its Security Guide.) Cellular phone network companies regularly "
+"install software in users phones, without asking, to impose new usage "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"Os mais detestáveis dos dispositivos restritos comuns são os telefones "
+"celulares.  Eles transmitem sinais para rastrear onde você está mesmo 
quando "
+"“desligados”; a única maneira de fazê-los parar é removendo as 
baterias. "
+"Muitos telefones celulares podem ser ativados remotamente, para escuta, sem "
+"que você saiba.  (O FBI já tira vantagem desse recurso, e o Departamento de 
"
+"Comércio dos E.U.A. lista esse perigo em seu Guia de Segurança.)  
Companhias "
+"de telefonia celular regularmente instalam software nos telefones dos "
+"usuários, sem solicitação, para impor novas restrições de uso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With a general computer you can escape by rejecting such programs. You don't "
+"have to have KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows or MacOS on your computer (I don't). By contrast, a restricted "
+"computer gives you no escape from the software built into it."
+msgstr "Com um computador de uso geral, você pode escapar, rejeitando tais 
programas. Você não precisa ter KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media 
Player, Microsoft Windows ou MacOS em seu computador (eu não tenho). Em 
contraste, um computador restrito não dá a você nenhum meio de escapar dos 
programas nele embutidos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The root of this problem, both in general PCs and restricted computers, is "
+"software controlled by its developer. The developer (typically a "
+"corporation) controls what the program does, and prevents everyone else from "
+"changing it. If the developer decides to put in malicious features, even a "
+"master programmer cannot easily remove them."
+msgstr ""
+"A raiz deste problema, tanto em computadores de uso geral como em "
+"computadores restritos, é o software controlado pelo seu desenvolvedor.  O "
+"desenvolvedor (tipicamente uma corporação) controla o que o programa faz e "
+"impede todos os outros de modificá-lo.  Quando o desenvolvedor decide 
inserir "
+"recursos maliciosos, nem mesmo um mestre da programação consegue 
removê-los "
+"facilmente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The remedy is to give the users more control, not less. We must insist on "
+"free/libre software, software that the users are free to change and "
+"redistribute. Free/libre software develops under the control of its users: "
+"if they don't like its features, for whatever reason, they can change them. "
+"If you're not a programmer, you still get the benefit of control by the "
+"users. A programmer can make the improvements you would like, and publish "
+"the changed version. Then you can use it too."
+msgstr ""
+"A solução é dar aos usuários mais controle, não menos.  Nós precisamos "
+"insistir em software livre, software cujos usuários sejam livres para "
+"modificar e redistribuir.  Software livre desenvolve-se sob o controle de "
+"seus usuários: se eles não gostam de seus recursos, por qualquer razão, 
eles "
+"podem modificá-los.  Mesmo que você não seja um programador, você também 
se "
+"beneficia do controle pelos usuários.  Um programador pode fazer as "
+"melhorias que você quer, e publicar a versão modificada.  Então, você 
também "
+"pode usá-la."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free/libre software, no one has the power to make a malicious feature "
+"stick. Since the source code is available to the users, millions of "
+"programmers are in a position to spot and remove the malicious feature and "
+"release an improved version; surely someone will do it. Others can then "
+"compare the two versions to verify independently which version treats users "
+"right. As a practical fact, free software is generally free of designed-in "
+"malware."
+msgstr "Com software livre, ninguém tem o poder de sustentar um recurso 
malicioso. Já que o código fonte está disponível para os usuários, 
milhões de programadores estão em posição de detectar e remover o recurso 
malicioso e publicar uma versão melhorada; alguns deles certamente o farão.  
Outros poderão comparar independentemente as duas versões para verificar qual 
delas trata os usuários corretamente.  Um fato prático é que software livre 
geralmente é destituído de malware&nbsp;<a href=\"#tf9\">[9]</a> em seu 
projeto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people do acquire restricted devices, but not for motives of security. "
+"Why do people choose them?"
+msgstr ""
+"Muitas pessoas adquirem dispositivos restritos, mas não por motivos de "
+"segurança.  Por que as pessoas os escolhem?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes it is because the restricted devices are physically smaller. I "
+"edit text all day (literally) and I find the keyboard and screen of a laptop "
+"well worth the size and weight. However, people who use computers "
+"differently may prefer something that fits in a pocket. In the past, these "
+"devices have typically been restricted, but they weren't chosen for that "
+"reason."
+msgstr ""
+"Algumas vezes isso ocorre porque os dispositivos restritos são fisicamente "
+"menores.  Eu edito texto todos os dias (literalmente) e considero que o "
+"teclado e a tela de um /laptop/ justificam bem seu tamanho e seu peso. "
+"Contudo, pessoas que usam computadores de maneira diferente podem preferir "
+"algum que caiba dentro do bolso.  No passado, esses dispositivos tipicamente "
+"eram restritos, mas eles não eram escolhidos por essa razão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now they are becoming less restricted. In fact, the OpenMoko cell phone "
+"features a main computer running entirely free/libre software, including the "
+"GNU/Linux operating system normally used on PCs and servers."
+msgstr ""
+"Agora eles estão se tornando menos restritos.  De fato, o telefone celular "
+"OpenMoko apresenta um computador principal totalmente operado por software "
+"livre, incluindo o sistema operacional GNU/Linux, que é normalmente 
utilizado "
+"em computadores pessoais e servidores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A major cause for the purchase of some restricted computers is financial "
+"sleight of hand. Game consoles, and the iPhone, are sold for an "
+"unsustainably low price, and the manufacturers subsequently charge when you "
+"use them. Thus, game developers must pay the game console manufacturer to "
+"distribute a game, and they pass this cost on to the user. Likewise, AT&amp;"
+"T pays Apple when an iPhone is used as a telephone. The low up-front price "
+"misleads customers into thinking they will save money."
+msgstr "Um das principais causas da aquisição de certos computadores 
restritos é o ilusionismo financeiro.  Consoles de jogos&nbsp;<a 
href=\"#tf10\">[10]</a>, assim como o iPhone, são vendidos por um preço 
insustentavelmente baixo, e seus fabricantes, então, cobram quando você os 
usa.  Daí, desenvolvedores de jogos precisam pagar ao fabricante do console 
para distribuir o jogo, e eles repassam esse custo ao usuário.  Do mesmo modo, 
a AT&amp;T paga à Apple quando um iPhone é usado como telefone.  O aparente 
custo baixo ilude os consumidores, fazendo-os pensar que estão economizando 
dinheiro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we are concerned about the spread of restricted computers, we should "
+"tackle the issue of the price deception that sells them.  If we are "
+"concerned about malware, we should insist on free software that gives the "
+"users control."
+msgstr ""
+"Se nós estamos preocupados com a propagação dos computadores restritos, "
+"precisamos atacar a dissimulação de preço que é usada para vendê-los.  
Se "
+"estamos preocupados com malware, devemos insistir em software livre, que dá "
+"aos usuários o controle."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postnote"
+msgstr "Post scriptum"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zittrain's suggestion to reduce the statute of limitations on software "
+"patent lawsuits is a tiny step in the right direction, but it is much easier "
+"to solve the whole problem. Software patents are an unnecessary, artificial "
+"danger imposed on all software developers and users in the US. Every program "
+"is a combination of many methods and techniques---thousands of them in a "
+"large program. If patenting these methods is allowed, then hundreds of those "
+"used in a given program are probably patented. (Avoiding them is not "
+"feasible; there may be no alternatives, or the alternatives may be patented "
+"too.) So the developers of the program face hundreds of potential lawsuits "
+"from parties unknown, and the users can be sued as well."
+msgstr ""
+"A sugestão de Zittrain de reduzir o estatuto de limitações sobre processos 
"
+"judiciais de patentes de software é um pequenino passo na direção correta, 
"
+"mas é muito mais fácil resolver o problema por inteiro.  Patentes de 
software "
+"são um perigo desnecessário e artificial, imposto a todos os 
desenvolvedores "
+"e usuários de software nos E.U.A.  Todo programa é uma combinação de 
muitos "
+"métodos e técnicas -- milhares deles, em um programa grande.  Se o "
+"patenteamento desses métodos é permitido, então centenas daqueles usados 
em "
+"um dado programa provavelmente são patenteados.  (Evitá-los não é 
viável; "
+"pode não haver alternativas, ou as alternativas podem ser patenteadas "
+"também.) Então, os desenvolvedores do programa encaram centenas de 
potenciais "
+"processos judiciais vindos de desconhecidos, e os usuários também podem ser 
"
+"processados."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The complete, simple solution is to eliminate patents from the field of "
+"software. Since the patent system is created by statute, eliminating patents "
+"from software will be easy given sufficient political will. (See <a href="
+"\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)"
+msgstr ""
+"A solução completa e simples é eliminar as patentes do campo do software.  
Já "
+"que o sistema de patentes é criado por estatuto, eliminar patentes sobre "
+"software será fácil, havendo suficiente vontade política.  Veja <a "
+"href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Notas de tradução</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"tf1\">ZITTRAIN, Jonathan. <em>Protecting the Internet Without 
Wrecking It -- How to meet the security threat</em>. 2008. Disponível em: <a 
href=\"http://www.bostonreview.net/BR33.2/contents.php\";>http://www.bostonreview.net/BR33.2/contents.php</a>.</li>\n"
+"<li id=\"tf2\"><span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">appliances</span> - termo\n"
+"geralmente usado para se referir a aparelhos domésticos com finalidades 
definidas, como máquina de lavar ou aspirador de pó.</li>\n"
+"<li id=\"tf3\">Máquinas zumbis - i.e. computadores invadidos e utilizados\n"
+"para envio de spam ou ataques a terceiros através da internet.</li>\n"
+"<li id=\"tf4\">TiVo - uma marca de gravador de vídeo digital que permite\n"
+"agendar a gravação de programas da TV e da internet para visualização\n"
+"posterior.</li>\n"
+"<li id=\"tf5\">Leitores de livros eletrônicos - original:\n"
+"“<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">e-book readers</span>”.</li>\n"
+"<li id=\"tf6\"><span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Amazon 
“Swindle”</span>\n"
+"- trocadilho de Stallman com o nome do aparelho (“Kindle”) e a palavra\n"
+"“swindle”, que significa fraude, embuste.</li>\n"
+"<li id=\"tf7\">Gestão Digital de Restrições - original:\n"
+"“<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Digital Restrictions 
Management</span>”.\n"
+"</li>\n"
+"<li id=\"tf8\">Gestão Digital de Direitos” - original:\n"
+"“<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Digital Rights 
Management</span>”.</li>\n"
+"<li id=\"tf9\">malware - programa malicioso.</li>\n"
+"<li id=\"tf10\">Consoles de jogos - aparelhos de videogame.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&lt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de "
+"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções 
"
+"deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Tradução</b>: Hudson Flávio Meneses Lacerda (maio de 2013)"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]