www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon-rms-tim.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po amazon-rms-tim.it.po
Date: Sun, 12 May 2013 15:06:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      13/05/12 15:06:14

Added files:
        philosophy/po  : amazon-rms-tim.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control. Conversion by Alessandro Matsetes Mazza.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: amazon-rms-tim.it.po
===================================================================
RCS file: amazon-rms-tim.it.po
diff -N amazon-rms-tim.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ amazon-rms-tim.it.po        12 May 2013 15:06:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Alessandro Rubini, 2001.
+# Giorgio V. Felchero, Paola Blason, 2001
+# Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
+msgstr "Lettera da RMS a Tim O'Reilly"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement 
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of 
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
+msgstr "Questo è un messaggio inviato da <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il 
giorno 11 marzo 2000 a proposito della presa di posizione di Jeff Bezos, 
Presidente di Amazon, che chiede di ridurre la durata dei brevetti sul software 
a 3 o 5 anni. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this 
boycott."
+msgstr "Siete invitati a <a href=\"/philosophy/amazon.html\">leggere ulteriori 
informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Please also support us by making a link from your own home page and 
sites to <a 
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgstr "Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a 
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a>
 nella vostra pagina personale e nei vostri siti! "
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
+"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
+"of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
+"Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
+"action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
+"\n"
+"But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
+"still responsible for its actions.\n"
+"\n"
+"We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
+"that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
+"that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
+"egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
+"software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
+"cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
+"Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
+"holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
+"for Amazon, because they fired the first shot.\n"
+"\n"
+"Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
+"unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
+"where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
+"join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
+"years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
+"until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
+"other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
+"\n"
+"This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
+"terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
+"defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
+"defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
+"patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
+"and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
+"aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
+"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
+"Amazon.\n"
+msgstr ""
+"L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata\n"
+"proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini\n"
+"la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E'\n"
+"positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci\n"
+"alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo\n"
+"per l'aiuto in questo sforzo.\n"
+"\n"
+"Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon\n"
+"rimane responsabile delle sue azioni.\n"
+"\n"
+"Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di\n"
+"aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è\n"
+"tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente\n"
+"causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior\n"
+"parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i\n"
+"brevetti \"per ragioni di difesa\", per spingere verso uno scambio di\n"
+"permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di\n"
+"brevetto.  Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è\n"
+"probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano proprio\n"
+"fare come dicono.  Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,\n"
+"poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.\n"
+"\n"
+"La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di\n"
+"intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la\n"
+"decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da \"ragioni\n"
+"commerciali\".  Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una\n"
+"legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che\n"
+"dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge\n"
+"non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro\n"
+"cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento\n"
+"nella nostra.\n"
+"\n"
+"Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto\n"
+"di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una\n"
+"difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica\n"
+"difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di\n"
+"usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere.\n"
+"Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software\n"
+"dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando\n"
+"una politica del non-usare-per-primi.  Se Amazon facesse questo, in modo\n"
+"irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a 
<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o 
suggerimenti relativi alle pagine web a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione 
aidettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se 
neriscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzionia 
<ahref=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>oppure contattate 
direttamente il <ahref=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei 
traduttoriitaliani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare 
traduzionidelle nostre pagine web consultate la 
<ahref=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. 
Felchero, Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]