www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling-exceptions.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po selling-exceptions.de.po
Date: Fri, 10 May 2013 12:50:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/05/10 12:50:05

Modified files:
        philosophy/po  : selling-exceptions.de.po 

Log message:
        Revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: selling-exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- selling-exceptions.de.po    7 Feb 2013 15:39:38 -0000       1.17
+++ selling-exceptions.de.po    10 May 2013 12:50:04 -0000      1.18
@@ -2,20 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2009, 2010 Richard Stallman
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 03:37+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-10 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Selling Exceptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Verkauf von Ausnahmen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Exceptions"
 msgstr "Verkauf von Ausnahmen"
@@ -32,10 +36,10 @@
 "signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
 "purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Die Praxis, Lizenzausnahmen zu verkaufen, wurde ein heißes Thema, als "
-"ich das warnende Knowledge Ecology International Schriftstück "
-"mitunterzeichnete, dass Oracle die Übernahme von MySQL (plus den Rest von "
-"Sun) möglicherweise nicht gut für MySQL ist.</em>"
+"<em>Die Praxis, Lizenzausnahmen zu verkaufen, wurde zu einem heißen Thema, "
+"als ich <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Knowledge Ecology Internationals</"
+"span> warnenden Brief mitunterzeichnete, dass Oracle die Übernahme von MySQL 
"
+"(plus den Rest von Sun) möglicherweise nicht gut für MySQL wäre.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,15 +53,15 @@
 "prefer that the project develop less rather than more.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Wie der folgende Beitrag erklärt, sind meine Gefühle über den Verkauf "
-"von Lizenzausnahmen deswegen gemischt. Offensichtlich ist es möglich, "
-"leistungsfähige und komplexe Softwarepakete unter der GNU GPL zu entwickeln, 
"
-"ohne Ausnahmen zu verkaufen, und das ist gängige Praxis. MySQL kann auch auf 
"
-"diese Weise entwickelt werden. Allerdings wurde der Verkauf von Ausnahmen "
-"von MySQL-Entwicklern genutzt. Wer sollte entscheiden, ob man das fortsetzt? "
-"Ich denke nicht, dass es ratsam ist , wichtige Entscheidungen über ein "
-"freies Softwareprojekt einem großen proprietären Mitbewerber zu 
überlassen, "
-"welcher natürlich die Projektentwicklung eher weniger statt mehr bevorzugen "
-"könnte.</em>"
+"von Lizenzausnahmen gemischt. Offensichtlich ist es möglich, 
leistungsfähige "
+"und komplexe Softwarepakete unter der GNU GPL zu entwickeln, ohne Ausnahmen "
+"zu verkaufen, und das ist gängige Praxis. Auch MySQL kann auf diese Weise "
+"entwickelt werden. Allerdings wurde der Verkauf von Ausnahmen von MySQL-"
+"Entwicklern genutzt. Wer sollte entscheiden, ob man das fortsetzt? Ich denke "
+"nicht, dass es ratsam ist , wichtige Entscheidungen über ein freies "
+"Softwareprojekt einem großen proprietären Mitbewerber zu überlassen, 
welcher "
+"natürlich die Projektentwicklung eher weniger als mehr bevorzugen könnte.</"
+"em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,10 +71,10 @@
 "Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Eine Sache, die überhaupt keinen Sinn macht, ist die Idee, die Lizenz "
-"von MySQL in etwas  zu ändern, was nicht unter Copyleft ist. Das würde die "
+"von MySQL in etwas zu ändern, was nicht mit Copyleft ist. Das würde die "
 "Möglichkeit beseitigen, Ausnahmen zu verkaufen, aber alle Arten von "
-"modifizierten proprietären Versionen ermöglichen. Wo auch immer MySQL "
-"hingehen sollte, ist es nicht fort.</em>"
+"modifizierten proprietären Versionen ermöglichen. Wohin MySQL auch immer "
+"gehen sollte, dort ist es sollte, da es ist nichtnicht.</em>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
@@ -86,12 +90,15 @@
 "condemn the practice outright.  This article explains what I think of the "
 "practice, and why."
 msgstr ""
-"Als ich den <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\" hreflang=\"en"
-"\">Brief gegen den geplanten Kauf von MySQL durch Oracle (.pdf-Format)</"
-"a><sup><a href=\"#footnote\">1</a></sup> mitunterschrieben habe (zusammen "
+"Als ich den <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\" type="
+"\"application/pdf\" hreflang=\"en\">Brief an die Europäische Kommission "
+"gegen die geplante Übernahme von MySQL durch Oracle (.pdf-Format)</a><a 
href="
+"\"#fn1\" id=\"fn1-ref\" class=\"fnote\">(1)</a> mitunterschrieb (zusammen "
 "mit dem Rest von Sun), waren einige Freie-Software-Anhänger überrascht, 
dass "
-"ich der Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zugestimmt habe, die die "
-"MySQL-Entwickler nutzten."
+"ich der Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zustimmte, die die MySQL-"
+"Entwickler zugelassen haben. Sie erwarteten, dass ich die Praxis völlig "
+"verurteilen würde. Dieser Artikel erklärt, was ich von der Praxis denke und 
"
+"warum."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,11 +107,11 @@
 "permission to use the same code under different terms, for instance allowing "
 "its inclusion in proprietary applications."
 msgstr ""
-"Der Verkauf von Ausnahmen bedeutet, dass der Copyright-Inhaber den Quellcode "
-"unter einer freien Softwarelizenz veröffentlicht, dann seinen Kunden gegen "
-"Bezahlung die Erlaubnis erteilt, den gleichen Quellcode unter verschiedenen "
-"Bedingungen zu nutzen, z. B. was die Einbeziehung in proprietäre Anwendungen 
"
-"betrifft."
+"Der Verkauf von Ausnahmen bedeutet, dass der Urheberrechtsinhaber des "
+"Quellcodes diesen unter einer freien Softwarelizenz der Öffentlichkeit "
+"freigibt und dann seinen Kunden gegen Bezahlung die Erlaubnis erteilt, den "
+"gleichen Quellcode unter verschiedenen Bedingungen zu nutzen, beispielsweise "
+"was die Einbindung in proprietäre Anwendungen betrifft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,14 +126,14 @@
 "that involve strictly and only the sale of exceptions."
 msgstr ""
 "Wir müssen die Praxis, Ausnahmen zu verkaufen, von etwas ausschlaggebend "
-"anderem unterscheiden: rein proprietäre Erweiterungen oder Varianten eines "
-"freien Programms. Diese beiden Aktivitäten, auch wenn sie gleichzeitig von "
-"einem Unternehmen praktiziert werden, sind verschiedene Dinge. Vom Verkauf "
-"der Ausnahmen abgesehen, ist es derselbe Quellcode, für den diese Ausnahme "
-"gilt, als Freie Software für die Öffentlichkeit verfügbar. Eine 
Erweiterung "
-"oder eine modifizierte Version, die nur unter einer proprietären Lizenz "
-"verfügbar ist, ist schlicht und einfach proprietäre Software, und nicht "
-"besser als jede andere proprietäre Software. Dieser Artikel beschäftigt 
sich "
+"anderem unterscheiden: rein proprietäre Erweiterungen oder Versionen eines "
+"freien Programms. Diese beiden Aktivitäten, selbst wenn gleichzeitig von "
+"einem Unternehmen praktiziert, sind verschiedene Dinge. Vom Verkauf der "
+"Ausnahmen abgesehen, ist es derselbe Quellcode, für den diese Ausnahme gilt, 
"
+"als Freie Software für die Öffentlichkeit verfügbar. Eine Erweiterung oder 
"
+"eine modifizierte Version, die nur unter einer proprietären Lizenz 
verfügbar "
+"ist, ist schlicht und einfach proprietäre Software, und nicht besser als "
+"jede andere proprietäre Software. Dieser Artikel beschäftigt sich "
 "ausschließlich und nur mit dem Verkauf von Ausnahmen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -135,7 +142,7 @@
 "occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
 "it possible for important programs to become free software."
 msgstr ""
-"Ich betrachte den Verkauf von Ausnahmen seit den 1990er als akzeptabel und "
+"Ich betrachte den Verkauf von Ausnahmen seit den 1990ern als akzeptabel und "
 "habe es gelegentlich Unternehmen vorgeschlagen. Manchmal machte dieser "
 "Ansatz möglich, dass wichtige Programme Freie Software wurden."
 
@@ -148,13 +155,12 @@
 "operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
 "either."
 msgstr ""
-"Der KDE-Desktop wurde in den 90er Jahren basierend auf der Qt Bibliothek "
-"entwickelt. Qt war proprietäre Software und TrollTech hatte die "
-"Berechtigung, sie in proprietäre Anwendungen einzubinden. TrollTech "
-"ermöglichte die unentgeltliche Nutzung von Qt in kostenlosen Anwendungen, "
-"aber dies machte es nicht zu Freie Software. Vollständig freie "
-"Betriebssysteme konnten Qt deshalb nicht enthalten, und KDE somit nicht "
-"nutzen."
+"Die KDE-Arbeitsoberfläche wurde in den 90ern basierend auf der Qt-Bibliothek 
"
+"entwickelt. Qt war proprietäre Software und TrollTech berechnete eine 
Gebühr "
+"für die Erlaubnis, sie in proprietäre Anwendungen einzubinden. TrollTech "
+"ermöglichte die unentgeltliche Nutzung von Qt in freien Anwendungen, aber "
+"dies machte es nicht zu Freie Software. Völlig freie Betriebssysteme konnten 
"
+"Qt deshalb nicht enthalten, und KDE somit nicht nutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,11 +170,11 @@
 "certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
 "thus KDE in the free software world."
 msgstr ""
-"Im Jahr 1998 erkannte das Management von Trolltech, Qt zu freier Software zu "
-"machen und weiterhin Gebühren für die Berechtigung zu berechnen, es in "
-"proprietäre Software einzubinden. Ich erinnere mich nicht mehr, ob der "
-"Vorschlag von mir kam, aber ich freute mich sicher über die Änderung, die 
es "
-"ermöglichte, Qt und auch KDE in der freien Softwarewelt zu nutzen."
+"Im Jahr 1998 erkannte das Management von Trolltech, dass sie Qt zu Freie "
+"Software und weiterhin Gebühren für die Erlaubnis, es in proprietäre "
+"Software einzubinden, berechnen können. Ich erinnere mich nicht mehr, ob der 
"
+"Vorschlag von mir kam, aber ich war sicherglücklich über die Änderung, die 
"
+"es ermöglichte, Qt und folglich KDE in der freien Softwarewelt zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,10 +183,11 @@
 "GNU GPL.  Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
 "them that it would work for the purpose."
 msgstr ""
-"Anfangs nutzten sie ihre eigene Lizenz, die Q Public License (QPL)&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;sehr restriktiv als freie Softwarelizenz, und nicht mit der GNU "
-"GPL kompatibel. Später wechselten sie zur GNU GPL; ich glaube, ich hatte "
-"ihnen erklärt, dass es für den Zweck funktionieren würde."
+"Anfangs nutzten sie ihre eigene Lizenz, die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Q Public License (QPL)</span>&nbsp;&ndash;&nbsp;sehr restriktiv für eine "
+"freie Softwarelizenz und mit der GNU GPL unvereinbar. Später wechselten sie "
+"zur GNU GPL; ich glaube, ich hatte ihnen erklärt, dass es für den Zweck "
+"funktionieren würde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,17 +200,18 @@
 "exceptions is one style of doing so.  Someone else, who received the code "
 "under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
 msgstr ""
-"Der Verkauf von Ausnahmen hängt grundsätzlich von einer Copyleft-Lizenz, 
wie "
-"der GNU GPL für die freie Softwareversion, ab. Eine Copyleft-Lizenz erlaubt "
-"die Einbettung in einem größeren Programm nur, wenn das gesamte kombinierte 
"
-"Programm unter dieser Lizenz freigegeben ist; so ist sichergestellt, dass "
-"erweiterte Versionen auch frei sind. Somit benötigen Benutzer, die das "
-"kombinierte Programm proprietär machen wollen, eine gesonderte Berechtigung. 
"
-"Nur der Copyright-Inhaber kann diese erteilen, und der Verkauf von Ausnahmen "
-"ist eine Art, dies zu tun. Jemand anderes, die den Code unter der GNU GPL "
-"oder einer anderen Copyleft-Lizenz erhalten hat, können keine Ausnahme "
-"erteilen."
+"Der Verkauf von Ausnahmen hängt grundsätzlich von einer Lizenz mit 
Copyleft, "
+"wie der GNU GPL für Freie-Software-Freigaben, ab. Eine Lizenz mit Copyleft "
+"erlaubt die Einbindung in einem größeren Programm nur, wenn das gesamte "
+"kombinierte Programm unter dieser Lizenz freigegeben wird; so ist "
+"sichergestellt, dass erweiterte Versionen ebenfalls frei sind. Somit "
+"benötigen Benutzer, die das kombinierte Programm proprietär machen wollen, "
+"eine gesonderte Erlaubnis. Nur der Inhaber eines Urheberrechts kann diese "
+"erteilen, und der Verkauf von Ausnahmen ist eine Art, dies zu tun. Jemand "
+"anderes, der den Quellcode unter der GNU GPL oder einer anderen Lizenz mit "
+"Copyleft erhielt, kann keine Ausnahme erteilen."
 
+# (hmm) … he's [=masculine] doing something wrong …
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
@@ -215,9 +223,9 @@
 "Als ich zum ersten Mal von der Praxis über den Verkauf von Ausnahmen hörte, 
"
 "fragte ich mich, ob die Praxis ethisch vertretbar ist. Wenn jemand eine "
 "Ausnahme kauft, um ein Programm in einem größeren proprietären Programm "
-"einzubetten, etwas falsch macht (nämlich proprietäre Software). Folgt "
-"daraus, dass der Entwickler, der die Ausnahme verkauft, auch etwas falsch "
-"macht?"
+"einzubinden, macht man etwas, das falsch ist (nämlich proprietäre 
Software). "
+"Folgt daraus, dass der Entwickler, der die Ausnahme verkaufte, etwas macht, "
+"das auch falsch ist?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -228,14 +236,14 @@
 "unacceptably extreme&mdash;or reject this implication.  Using a noncopyleft "
 "license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
 msgstr ""
-"Wenn diese Implikation richtig ist, würde es auch für die Freigabe 
desselben "
-"Programms unter einer freien, nicht unter Copyleft stehenden Softwarelizenz "
-"gelten, wie der X11-Lizenz. Darüber hinaus ermöglicht es auch eine solche "
-"Einbettung. Also kommen wir zu dem Schluss, alles unter der X11-Lizenz "
-"freizugeben entweder falsch ist&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Schlussfolgerung die "
-"ich extrem inakzeptabel finde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder diese Implikation "
-"ablehnen. Eine Nicht-Copyleft Lizenz zu nutzen ist schwach und eine "
-"schlechte Wahl, aber nicht falsch."
+"Wenn diese Implikation stichhaltig ist, würde sie auch für die Freigabe "
+"desselben Programms unter einer freien Softwarelizenz ohne Copyleft "
+"zutreffen, wie der X11-Lizenz. Dasermöglicht ebenso eine solche Einbindung. "
+"Also kommen wir entweder zu dem Schluss, dass es falsch ist, alles unter der "
+"X11-Lizenz freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Schlussfolgerung, die ich "
+"extrem inakzeptabel finde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder diese Implikation "
+"abzulehnen. Eine Lizenz ohne Copyleft zu nutzen ist schwach und meist eine "
+"schlechtere Wahl, aber es ist nicht falsch."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,10 +254,10 @@
 "make selling exceptions unacceptable."
 msgstr ""
 "Mit anderen Worten ermöglicht der Verkauf von Ausnahmen eine begrenzte "
-"Einbettung des Quellcodes in proprietäre Software, aber die X11-Lizenz geht "
+"Einbindung des Quellcodes in proprietäre Software, aber die X11-Lizenz geht "
 "sogar noch weiter und ermöglicht die unbegrenzte Nutzung des Quellcodes (und 
"
 "davon modifizierter Versionen) in proprietärer Software. Wenn dies die X11-"
-"Lizenz nicht inakzeptabel macht, macht es auch kein Verkauf von Ausnahmen "
+"Lizenz nicht inakzeptabel macht, macht es auch keinen Verkauf von Ausnahmen "
 "inakzeptabel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -262,15 +270,16 @@
 "achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So normally "
 "we don't do either of those things.  We release under the GPL only."
 msgstr ""
-"Es gibt drei Gründe, warum die FSF den Verkauf von Ausnahmen nicht "
-"praktiziert. Einer ist, dass es die FSF nicht zum Ziel führt: Sicherung der "
-"Freiheit für jeden Benutzer unserer Software. Darum haben wir die GNU GPL "
+"Es gibt drei Gründe, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> (FSF) den Verkauf von Ausnahmen nicht "
+"praktiziert. Einer ist, dass es sie nicht zum Ziel führt: das Sichern der "
+"Freiheit für jeden Nutzer unserer Software. Darum haben wir die GNU GPL "
 "geschrieben, und der Weg, um dies am Sorgfältigsten zu erreichen, ist die "
-"Freigabe unter der GNU GPL, Version 3 oder höher, und nicht die Einbettung "
-"in proprietärer Software. Der Verkauf von Ausnahmen würde dies nicht "
-"erreichen, ebenso wenig die Freigabe unter der X11-Lizenz. Normalerweise "
-"machen wir auch solche Sachen nicht. Wir veröffentlichen ausschließlich "
-"unter der GNU GPL."
+"Freigabe unter der GNU GPL, Version 3 oder höher, und nicht die Einbindung "
+"in proprietäre Software. Der Verkauf von Ausnahmen würde dies nicht "
+"erreichen, ebenso wenig die Freigabe unter der X11-Lizenz. Üblicherweise "
+"machen wir beide Dinge auch nicht. Wir geben Software ausschließlich unter "
+"der GNU GPL frei."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,8 +294,10 @@
 "unseren freien Programmen darstellen würden. Benutzer, für die Freiheit 
kein "
 "Wert hat, können die unfreien Versionen wählen, statt der freien Programme "
 "auf denen sie basieren&nbsp;&ndash;&nbsp;und verlieren ihre Freiheit. Wir "
-"wollen nicht dazu ermutigen. "
+"wollen nicht dazu ermutigen."
 
+# (*) (permissive license) Hmm, GNU All-Permissive-Lizenz
+#                          (/l/license-list.html#GNUAllPermissive)?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
@@ -295,10 +306,10 @@
 "everyone under that permissive license."
 msgstr ""
 "Aber es gibt gelegentlich Fälle, in denen wir uns aus bestimmten "
-"Strategiegründen für die Verwendung einer weniger restriktiven Lizenz "
+"strategischen Gründen für die Verwendung einer weniger restriktiven Lizenz "
 "entscheiden, die für ein bestimmtes Programm für die Sache der Freiheit "
-"besser ist. In diesen Fällen geben wir das Programm für alle unter dieser "
-"freizügigen Lizenz frei."
+"besser ist. In diesen Fällen geben wir das Programm für jedermann unter der 
"
+"<!-- (*) -->freizügigen Lizenz frei."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,12 +319,12 @@
 "users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
 "release a program under, that is available to everyone."
 msgstr ""
-"Dies ist wegen eines anderen ethischen Prinzips, dem die FSF folgt: Alle "
+"Dies ist aufgrund eines anderen ethischen Prinzips, dem die FSF folgt: alle "
 "Benutzer gleich zu behandeln. Eine idealistische Kampagne für Freiheit "
-"sollte nicht diskriminieren, so ist die FSF entschlossen, die gleiche Lizenz "
-"für alle Benutzer einzusetzen. Die FSF verkauft niemals Ausnahmen; "
-"unabhängig unter welcher Lizenz oder Lizenzen wir ein Programm freigeben, es 
"
-"ist für alle zugänglich."
+"sollte nicht diskriminieren, so ist die FSF entschlossen, allen Benutzern "
+"dieselbe Lizenz einzuräumen. Die FSF verkauft niemals Ausnahmen; unabhängig 
"
+"unter welcher Lizenz oder Lizenzen wir ein Programm freigeben, es ist für "
+"jeden verfügbar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,21 +334,27 @@
 msgstr ""
 "Aber wir müssen nicht darauf bestehen, dass Unternehmen dem grundsätzlich "
 "folgen. Für ein Unternehmen halte ich den Verkauf von Ausnahmen für "
-"akzeptabel, und werde es, wo es angebracht ist, empfehlen, da es ein Weg "
-"ist, der Programme befreit."
+"akzeptabel und werde es, wo es angebracht ist, empfehlen, da es ein Weg ist, "
+"der Programme befreit."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Fußnoten"
 
+# abgerufen 2011-10-28
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
 "sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine lokale <a href=\"http://keionline.org/sites/default/files/";
-"ec_letter_mysql_oct19.pdf\" hreflang=\"en\">Kopie des Dokuments</a> vom "
-"ursprünglichen Speicherort."
+"</p><ol id=\"fnote\">\n"
+"<li id=\"fn1\"><a href=\"#fn1-ref\">(1)</a> Vgl. <a href=\"http://keionline.";
+"org/ec-mysql\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Knowledge Ecology International "
+"(KEI)</a>, 2009-10-19: <a href=\"http://keionline.org/sites/default/files/";
+"ec_letter_mysql_oct19.pdf\" type=\"application/pdf\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Letter to the European Commission opposing Oracle's acquisition of "
+"MySQL</a>.</li>\n"
+"</ol><p>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]