www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.hr.po philosophy/po/w...


From: Marin Ramesa
Subject: www philosophy/po/free-sw.hr.po philosophy/po/w...
Date: Wed, 08 May 2013 07:58:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/08 07:58:52

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.hr.po why-free.hr.po free-doc.hr.po 
        education/po   : education.hr.po 
        gnu/po         : thegnuproject.hr.po 

Log message:
        Update with a better translation of 'proprietary'.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.hr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.hr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.hr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-sw.hr.po 30 Apr 2013 20:28:16 -0000      1.6
+++ philosophy/po/free-sw.hr.po 8 May 2013 07:58:51 -0000       1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 08:42+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -94,8 +94,8 @@
 msgstr ""
 "Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, program ima kontrolu nad "
 "korisnicima. Developer kontrolira program i kroz njega kontrolira korisnike. "
-"Takav neslobodni ili posjednički (&ldquo;<i>proprietary</i>&rdquo;) program "
-"je dakle instrument nepravedne moći."
+"Takav neslobodni ili vlasnički (&ldquo;<i>proprietary</i>&rdquo;) program je 
"
+"dakle instrument nepravedne moći."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/why-free.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.hr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/why-free.hr.po        30 Apr 2013 20:28:16 -0000      1.4
+++ philosophy/po/why-free.hr.po        8 May 2013 07:58:51 -0000       1.5
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 08:54+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -568,11 +568,11 @@
 "proprietary software."
 msgstr ""
 "Kao korisnik računala danas, možete se naći kako koristite <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">posjednički</a> program. "
-"Ako vas prijatelj zatraži da načinite kopiju, bilo bi loše odbiti ga. "
-"Suradnja je važnija od autorskoga prava. Međutim, potajna suradnja ne čini 
"
-"dobro društvu. Osoba treba težiti uspravnu i otvorenu životu s ponosom, a 
to "
-"znači reći \"Ne\" posjedničkom softveru. "
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlasnički</a> program. Ako "
+"vas prijatelj zatraži da načinite kopiju, bilo bi loše odbiti ga. Suradnja 
"
+"je važnija od autorskoga prava. Međutim, potajna suradnja ne čini dobro "
+"društvu. Osoba treba težiti uspravnu i otvorenu životu s ponosom, a to 
znači "
+"reći \"Ne\" vlasničkom softveru. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-doc.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.hr.po        12 Apr 2013 18:58:32 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-doc.hr.po        8 May 2013 07:58:51 -0000       1.3
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Vladimir Dananic <>, 2001.
+# Vladimir Dananic, 2001.
 # Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 20:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:54+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
 msgstr ""
 "To nije bio prvi put da se nešto takvo dogodilo, i (na veliki gubitak naše "
 "zajednice) bilo je daleko od toga da će biti posljednji put. Od tada, "
-"posjednički izdavači priručnika su namamili veliki broj autora da 
ograniče "
+"vlasnički izdavači priručnika su namamili veliki broj autora da ograniče "
 "svoje priručnike. Mnogo puta sam čuo GNU korisnika kako mi gorljivo govori 
o "
 "priručniku kojega piše, i kako time očekuje pomoći GNU projekt&mdash;a 
onda "
 "su se moje nade razbile, kada mi je on nastavio objašnjavati da je potpisao "
@@ -230,19 +230,19 @@
 "that needs filling."
 msgstr ""
 "Nažalost, često je teško pronaći koga da napiše drugi priručnik, kad 
već "
-"postoji posjednički priručnik. Prepreka je u tomu što mnogi korisnici 
misle "
-"da je zakonom zaštićeni priručnik dovoljno dobar&mdash;tako te ne vide "
-"potrebu za pisanjem slobodnoga priručnika. Oni ne vide da slobodni "
-"operativni sustav ima prazninu koju valja popuniti."
+"postoji vlasnički priručnik. Prepreka je u tomu što mnogi korisnici misle 
da "
+"je zakonom zaštićeni priručnik dovoljno dobar&mdash;tako te ne vide 
potrebu "
+"za pisanjem slobodnoga priručnika. Oni ne vide da slobodni operativni sustav 
"
+"ima prazninu koju valja popuniti."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
-"Zašto korisnici misle da su posjednički priručnici dovoljno dobri? Poneki "
-"nisu ni razmatrali to pitanje. Nadam se da će ovaj članak učiniti nešto u 
"
-"prilog promjene toga. "
+"Zašto korisnici misle da su vlasnički priručnici dovoljno dobri? Poneki 
nisu "
+"ni razmatrali to pitanje. Nadam se da će ovaj članak učiniti nešto u 
prilog "
+"promjene toga. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@
 "make it free."
 msgstr ""
 "Molim vas proširite riječ o ovom pitanju. Mi nastavljamo gubiti priručnike 
u "
-"korist posjedničkog objavljivanja. Širimo li govor o tomu da posjednički "
+"korist vlasničkog objavljivanja. Širimo li govor o tomu da vlasnički "
 "priručnici nisu dovoljni, možda će sljedeća osoba koja želi pomoći 
GNU-u "
 "pišući dokumentaciju shvatiti, prije no što bude prekasno, da ju mora 
prije "
 "svega učiniti slobodnom. "

Index: education/po/education.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.hr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/education.hr.po        13 Apr 2013 09:28:32 -0000      1.5
+++ education/po/education.hr.po        8 May 2013 07:58:52 -0000       1.6
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:00+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: hrvatski <>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -81,9 +81,9 @@
 "jedini softver koji im dopušta postignuće njihove osnovne zadaće: "
 "rasprostraniti ljudsko znanje i pripremiti učenike da budu dobri članovi "
 "njihove zajednice. Izvorni kod i metode slobodnog softvera su dio ljudskog "
-"znanja. Nasuprot, posjednički softver je tajno, ograničeno znanje, koje je 
u "
+"znanja. Nasuprot, vlasnički softver je tajno, ograničeno znanje, koje je u "
 "suprotnosti sa zadaćom obrazovnih ustanova. Slobodan softver podržava "
-"obrazovanje, posjednički softver zabranjuje obrazovanje."
+"obrazovanje, vlasnički softver zabranjuje obrazovanje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/thegnuproject.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/thegnuproject.hr.po  20 Apr 2013 07:57:23 -0000      1.8
+++ gnu/po/thegnuproject.hr.po  8 May 2013 07:58:52 -0000       1.9
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -181,9 +181,9 @@
 msgstr ""
 "To je značilo da je prvi korak u korištenju računala bio obećanje da 
nećete "
 "pomagati svome susjedu. Zajednica koja surađuje je bila zabranjena. Pravilo "
-"koje su napravili vlasnici posjedničkog (<i>proprietary</i>) softvera je "
-"bilo, &ldquo;Ako razmjenjujete sa svojim susjedom, vi ste pirat. Ako želite "
-"neke promjene, molite nas da ih napravimo.&rdquo;"
+"koje su napravili vlasnici vlasničkog (<i>proprietary</i>) softvera je bilo, 
"
+"&ldquo;Ako razmjenjujete sa svojim susjedom, vi ste pirat. Ako želite neke "
+"promjene, molite nas da ih napravimo.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,14 +197,14 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"Ideja da je društveni sustav posjedničkog softvera&mdash;sustav koji kaže 
da "
+"Ideja da je društveni sustav vlasničkog softvera&mdash;sustav koji kaže da 
"
 "vam nije dopuštena razmjena ili izmjena softvera&mdash;antisocijalan, da je "
 "ne-etičan, da je jednostavno kriv, može biti iznenađenje nekim 
čitateljima. "
 "Ali što drugo možemo reći o sustavu utemeljenom na podijeli javnosti i na "
 "ostavljanju korisnika bespomoćnima? Čitatelji koji nalaze ideju "
-"iznenađujućom možda su uzeli društveni sustav posjedničkog softvera kao 
dan, "
+"iznenađujućom možda su uzeli društveni sustav vlasničkog softvera kao 
dan, "
 "ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se bave 
"
-"posjedničkim softverom. Izdavači softvera su radili dugo i naporno da bi "
+"vlasničkim softverom. Izdavači softvera su radili dugo i naporno da bi "
 "uvjerili ljude da postoji samo jedan način da se gleda na taj problem."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -236,9 +236,9 @@
 "da posjeduju softver i stoga da imaju moć nad svim svojim korisnicima. (Kada 
"
 "bi to bilo prirodno pravo, tada bez obzira na količinu štete nanesenu "
 "javnosti, ne bismo mogli prigovoriti.) Interesantno, Američki Ustav i pravna 
"
-"tradicija odbijaju takvo gledište; autorsko pravo kopiranja (<i>copyright</"
-"i>) nije prirodno pravo, nego umjetan, od vlade nametnuti monopol koji "
-"ograničuje korisnička prirodna prava na kopiranje."
+"tradicija odbijaju takvo gledište; autorsko pravo (<i>copyright</i>) nije "
+"prirodno pravo, nego umjetan, od vlade nametnuti monopol koji ograničuje "
+"korisnička prirodna prava na kopiranje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,7 +310,7 @@
 "nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
 "betray their fellows too."
 msgstr ""
-"Lagani izbor je bio pridruživanje svijetu posjedničkog softvera, 
potpisujući "
+"Lagani izbor je bio pridruživanje svijetu vlasničkog softvera, potpisujući 
"
 "sporazume o tajnosti i obećavajući da neću pomoći kolegi hakeru. "
 "Najvjerojatnije bi isto razvijao softver objavljen pod sporazumima o "
 "tajnosti, dakle dodajući pritisak na druge ljude da isto izdaju svoje 
kolege."
@@ -338,7 +338,7 @@
 "same thing to everyone else."
 msgstr ""
 "Već sam doživio kako je to biti na drugoj strani sporazuma o tajnosti, kada 
"
-"je netko odbio dati meni i MIT UI Laboratoriju izvorni kod kontrolnog "
+"je netko odbio dati meni i MIT UI Laboratoriju izvorni kod upravljačkog "
 "programa našega pisača. (Nedostatak određenih značajki u tom programu je "
 "napravio korištenje pisača krajnje frustrirajućim.) Pa stoga nisam mogao "
 "reći sebi da su sporazumi o tajnosti bili bezazleni. Bio sam vrlo ljut kada "
@@ -410,11 +410,11 @@
 msgstr ""
 "Operativni sustav ne znači samo imati jezgru (<i>kernel</i>), jedva dovoljnu 
"
 "da pokrene druge programe. U 1970-ima, svaki operativni sustav dostojan "
-"imena je uključivao komandne procesore, asemblere, kompajlere, interpretere, 
"
-"softver za praćenje izvršenja programa (<i>debugger</i>), uređivače 
teksta, "
-"softver za slanje elektroničkih poruka (<i>mailer</i>), i još mnogo toga. "
-"ITS ih je imao, Multics ih je imao, VMS ih je imao, i Unix ih je imao. GNU "
-"operativni sustav će ih isto uključiti."
+"imena je uključivao naredbene procesore, asemblere, kompajlere, "
+"interpretere, softver za praćenje izvršenja programa (<i>debugger</i>), "
+"uređivače teksta, softver za slanje elektroničkih poruka (<i>mailer</i>), 
i "
+"još mnogo toga. ITS ih je imao, Multics ih je imao, VMS ih je imao, i Unix "
+"ih je imao. GNU operativni sustav će ih isto uključiti."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -573,13 +573,13 @@
 "become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
 "community."
 msgstr ""
-"U siječnju 1984. dao sam otkaz na MIT poslu i počeo pisati GNU softver. "
-"Odlazak iz MIT-a je bio nužan tako da se MIT ne bi mogao umiješati u "
-"distribuciju GNU-a kao slobodnog softvera. Da sam ostao u osoblju, MIT je "
-"mogao tvrditi da posjeduje djelo, i mogao je nametnuti svoja distribucijska "
-"pravila, ili čak pretvoriti djelo u posjednički softverski paket. Nisam 
imao "
-"namjeru raditi veliki opseg posla samo da vidim kako postaje beskoristan za "
-"njegov namijenjeni cilj: stvaranje nove zajednice oko softvera za razmjenu."
+"U siječnju 1984. dao sam otkaz na MIT-u i počeo pisati GNU softver. Odlazak 
"
+"iz MIT-a je bio nužan tako da se MIT ne bi mogao umiješati u distribuciju "
+"GNU-a kao slobodnog softvera. Da sam ostao u osoblju, MIT je mogao tvrditi "
+"da posjeduje djelo, i mogao je nametnuti svoja distribucijska pravila, ili "
+"čak pretvoriti djelo u vlasnički softverski paket. Nisam imao namjeru 
raditi "
+"veliki opseg posla samo da vidim kako postaje beskoristan za njegov "
+"namijenjeni cilj: stvaranje nove zajednice oko softvera za razmjenu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,11 +736,11 @@
 "Ako je program slobodan softver kada napusti ruke njegova autora, to nužno "
 "ne znači da će biti slobodan softver za svakoga tko ima kopiju. Na primjer, 
"
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">softver u "
-"javnoj domeni</a> (softver koji nije pod autorskim pravom kopiranja) je "
-"slobodan softver; ali svatko može napraviti posjedničku izmijenjenu 
verziju. "
-"Slično, mnogi slobodni programi su pod autorskim pravom kopiranja ali su "
-"distribuirani pod jednostavnim popustljivim licencama koje dopuštaju "
-"posjedničke izmijenjene verzije."
+"javnom vlasništvu</a> (softver koji nije pod autorskim pravom) je slobodan "
+"softver; ali svatko može napraviti vlasničku izmijenjenu verziju. Slično, "
+"mnogi slobodni programi su pod autorskim pravom ali su distribuirani pod "
+"jednostavnim popustljivim licencama koje dopuštaju vlasničke izmijenjene "
+"verzije."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -753,7 +753,7 @@
 "Paradigmatičan primjer toga problema je X Window System. Razvijen na MIT-u, "
 "i objavljen kao slobodni softver sa popustljivom licencom, bio je uskoro "
 "prilagođen od strane raznih računalnih kompanija. Oni su dodali X svojim "
-"posjedničkim Unix sustavima, samo u binarnom obliku, i pokrivenom istim "
+"vlasničkim Unix sustavima, samo u binarnom obliku, i pokrivenom istim "
 "sporazumom o tajnosti. Te X kopije više nisu bile slobodni softver, isto kao 
"
 "Å¡to i Unix nije bio."
 
@@ -785,8 +785,8 @@
 "program slobodan?&rdquo; Ako ste prosuđivali na temelju slobode dane "
 "distribucijskim pravilima MIT objave, rekli biste da je X bio slobodan "
 "softver. Ali ako ste mjerili slobodu prosječnog X korisnika, morali biste "
-"reći da je X posjednički softver. Većina X korisnika su pokretali "
-"posjedničke verzije koje su dolazile sa Unix sustavima, ne slobodne verzije."
+"reći da je X vlasnički softver. Većina X korisnika su pokretali vlasničke 
"
+"inačice koje su dolazile sa Unix sustavima, ne slobodne verzije."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
@@ -801,7 +801,7 @@
 msgstr ""
 "Cilj GNU-a je bio dati korisnicima slobodu, ne samo biti popularan. Tako smo "
 "trebali koristiti distribucijska pravila koja bi spriječila da GNU softver "
-"bude pretvoren u posjednički softver. Metoda koju koristimo se zove &ldquo;"
+"bude pretvoren u vlasnički softver. Metoda koju koristimo se zove &ldquo;"
 "copyleft&rdquo;.(1)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -810,9 +810,9 @@
 "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
-"Copyleft koristi zakon o autorskim pravima kopiranja, ali ga preokreće na "
-"drugu stranu da služi suprotno od uobičajene svrhe: umjesto sredstvo "
-"ograničenja programa, postaje sredstvo održavanja programa slobodnim."
+"Copyleft koristi zakon o autorskim pravima, ali ga preokreće na drugu stranu 
"
+"da služi suprotno od uobičajene svrhe: umjesto sredstvo ograničenja "
+"programa, postaje sredstvo održavanja programa slobodnim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -842,7 +842,7 @@
 "je objavljeno. Kada programeri koji imaju poslove kao programeri volontiraju "
 "da poboljšaju GNU softver, copyleft je taj koji sprječava njihove 
poslodavce "
 "da kažu: &ldquo;Vi ne možete razmjenjivati te izmjene, jer ćemo ih "
-"iskoristiti da napravimo našu posjedničku verziju programa.&rdquo;"
+"iskoristiti da napravimo našu vlasničku inačicu programa.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1056,7 +1056,7 @@
 "Premda, pripazite&mdash;brojne kompanije koje vežu sebe na termin &ldquo;"
 "otvoreni izvorni kod&rdquo; u aktualnosti temelje svoj posao na neslobodnom "
 "softveru koji radi sa slobodnim softverom. To nisu kompanije slobodnog "
-"softvera, one su kompanije posjedničkog softvera čiji proizvodi primamljuju 
"
+"softvera, one su kompanije vlasničkog softvera čiji proizvodi primamljuju "
 "korisnike dalje od slobode. Oni zovu te programe &ldquo;paketi sa dodanom "
 "vrijednošću&rdquo;, koji pokazuju vrijednosti koje bi oni htjeli da "
 "prihvatimo: pogodnost iznad slobode. Ako više vrednujemo slobodu, trebali bi 
"
@@ -1141,12 +1141,12 @@
 "when that was crucial for developing a free replacement that would help "
 "others stop using the proprietary package."
 msgstr ""
-"Unix je bio (i jest) posjednički softver, i filozofija GNU Projekta je "
-"govorila da ne bismo trebali koristiti posjednički softver. Ali, "
+"Unix je bio (i jest) vlasnički softver, i filozofija GNU Projekta je "
+"govorila da ne bismo trebali koristiti vlasnički softver. Ali, "
 "primjenjivajući istu logiku koja vodi do zaključka da je nasilje u "
-"samoobrani opravdano, zaključio sam da je legitimno koristiti posjednički "
+"samoobrani opravdano, zaključio sam da je legitimno koristiti vlasnički "
 "paket kada je to bilo presudno za razvitak slobodne zamijene koja će pomoći 
"
-"drugima da prestanu koristiti posjednički paket."
+"drugima da prestanu koristiti vlasnički paket."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1234,7 +1234,7 @@
 msgstr ""
 "GNU C biblioteka koristi posebnu vrstu copylefta nazvanu GNU opća javna "
 "licenca za biblioteke (<i>GNU Library General Public License</i>) (1), koja "
-"daje dopuštenje da se veže posjednički softver sa bibliotekom. Zašto je 
ova "
+"daje dopuštenje da se veže vlasnički softver sa bibliotekom. Zašto je ova 
"
 "iznimka napravljena?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1244,7 +1244,7 @@
 "project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
 "library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
-"Nije stvar principa; ne postoji princip koji kaže da proizvodi posjedničkog 
"
+"Nije stvar principa; ne postoji princip koji kaže da proizvodi vlasničkog "
 "softvera imaju pravo uključiti naš kod. (Zašto doprinijeti projektu koji 
se "
 "temelji na odbijanju razmijene sa nama?) Korištenje LGPL-a za C biblioteku, "
 "ili za bilo koju biblioteku, je stvar strategije."
@@ -1256,7 +1256,7 @@
 "software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
-"C biblioteka radi generički posao; svaki posjednički sustav ili kompajler "
+"C biblioteka radi generički posao; svaki vlasnički sustav ili kompajler "
 "dolazi sa C bibliotekom. Dakle, pravljenjem naše C biblioteke dostupne samo "
 "slobodnom softveru ne bi dali slobodnom softveru nikakvu prednost&mdash;samo "
 "bi obeshrabrilo korištenje naše biblioteke."
@@ -1275,7 +1275,7 @@
 "Jedan sustav je iznimka za to: na GNU sustavu (i to uključuje i GNU/Linux), "
 "GNU C biblioteka je jedina C biblioteka. Prema tome, distribucijska pravila "
 "GNU C biblioteke određuju da li je moguće kompilirati posjednički program 
za "
-"GNU sustav. Ne postoji etički razlog da se dopuste posjedničke aplikacije 
na "
+"GNU sustav. Ne postoji etički razlog da se dopuste vlasničke aplikacije na "
 "GNU sustavu, ali strategijski se čini da bi njihovo odbijanje više "
 "doprinijelo obeshrabrivanju korištenja GNU sustava nego ohrabrivanju "
 "razvitka slobodnih aplikacija. Zbog toga je korištenje GPL za biblioteke "
@@ -1291,9 +1291,9 @@
 msgstr ""
 "Za druge biblioteke, strategijska odluka se treba razmotriti od slučaja do "
 "slučaja. Kada biblioteka radi poseban posao koji može pomoći u pisanju "
-"određenih vrsta programa, tada objava pod GPL-om, ograničavanje samo na "
-"slobodne programe, je način pomaganja drugim developerima slobodnog "
-"softvera, dajući im prednost u odnosu na posjednički softver."
+"određenih vrsta programa, tada je objava pod GPL-om, ograničavanje samo na "
+"slobodne programe, način pomaganja drugim developerima slobodnog softvera, "
+"dajući im prednost u odnosu na vlasnički softver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1320,10 +1320,10 @@
 "serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
-"Developeri posjedničkog softvera imaju prednosti koje novac daje; developeri 
"
+"Developeri vlasničkog softvera imaju prednosti koje novac daje; developeri "
 "slobodnog softvera moraju raditi prednosti među sobom. Nadam se da ćemo "
-"jedan dan imati veliku kolekciju biblioteka pokrivenih GPL-om koji nemaju "
-"paralelu dostupnu posjedničkom softveru, dajući korisne module da služe za 
"
+"jedan dan imati veliku kolekciju biblioteka pokrivenih GPL-om koje nemaju "
+"paralelu dostupnu vlasničkom softveru, dajući korisne module da služe za "
 "izgradnju novog slobodnog softvera, i dodavajući veliku prednost za daljnji "
 "razvitak slobodnog softvera."
 
@@ -1387,7 +1387,7 @@
 "\">LZW</acronym> patenata. Našli smo ljude koji će razvijati LessTif, i 
više "
 "nedavno započeli smo <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
 "\">GNOME</acronym> i Harmony, da bi adresirali probleme izazvane određenim "
-"posjedničkim bibliotekama (vidite ispod). Razvijamo GNU Privacy Guard da "
+"vlasničkim bibliotekama (vidite ispod). Razvijamo GNU Privacy Guard da "
 "nadomjestimo popularni neslobodni enkripcijski softver, jer korisnici ne bi "
 "trebali birati između privatnosti i slobode."
 
@@ -1677,8 +1677,8 @@
 "biblioteke su mamac; ako koristite biblioteku, padate u zamku, zato jer vaš "
 "program ne može korisno biti dio slobodnog operativnoga sustava. (Strogo "
 "govoreći, možemo uključiti vaš program, ali neće se <em>pokrenuti</em> 
bez "
-"biblioteke.) Još gore, ako program koji koristi posjedničku biblioteku "
-"postane popularan, može namamiti druge nesumnjajuće programere u zamku."
+"biblioteke.) Još gore, ako program koji koristi vlasničku biblioteku 
postane "
+"popularan, može namamiti druge nesumnjajuće programere u zamku."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1933,14 +1933,14 @@
 msgstr ""
 "Neke određene granice na to kako se izmijene rade ne predstavljaju problem. "
 "Na primjer, zahtjevi da se očuvaju originalna autorova bilješka o autorskim 
"
-"pravima kopiranja, distribucijska pravila, ili lista autora, su u redu. Isto "
-"tako nije problem da se zahtijeva da izmijenjene verzije uključuju bilješku 
"
-"da su bile izmijenjene, čak i da imaju cijele odjeljke koji mogu biti "
-"izbrisani ili promijenjeni, sve dok se ti odjeljci drže ne-tehničkih tema. "
-"Te vrste restrikcija nisu problem jer ne zaustavljaju savjesnog programera "
-"da prilagodi priručnik tako da odgovara izmijenjenom programu. Drugim "
-"riječima, ne zaustavljaju zajednicu oko slobodnog softvera da dobije cijelu "
-"korist od priručnika."
+"pravima, distribucijska pravila, ili lista autora, su u redu. Isto tako nije "
+"problem da se zahtijeva da izmijenjene verzije uključuju bilješku da su 
bile "
+"izmijenjene, čak i da imaju cijele odjeljke koji mogu biti izbrisani ili "
+"promijenjeni, sve dok se ti odjeljci drže ne-tehničkih tema. Te vrste "
+"restrikcija nisu problem jer ne zaustavljaju savjesnog programera da "
+"prilagodi priručnik tako da odgovara izmijenjenom programu. Drugim 
riječima, "
+"ne zaustavljaju zajednicu oko slobodnog softvera da dobije cijelu korist od "
+"priručnika."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1977,7 +1977,7 @@
 msgstr ""
 "Procjene danas su da postoji deset milijuna korisnika GNU/Linux sustava kao "
 "Å¡to su Debian GNU/Linux i Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;. Slobodni softver je "
-"razvio takve praktične prednosti da se korisnici sjate na njih iz čisto "
+"razvio takve praktične prednosti da se korisnici sjate na njega iz čisto "
 "praktičnih razloga."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1990,7 +1990,7 @@
 "Dobre posljedice toga su očite: više interesa za razvoj slobodnog softvera, 
"
 "više klijenata za poslove slobodnog softvera, i više sposobnosti da se "
 "ohrabre kompanije da razvijaju komercijalni slobodni softver umjesto "
-"posjedničkih softverskih proizvoda."
+"vlasničkih softverskih proizvoda."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2059,9 +2059,9 @@
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
 "&ldquo;Linux&rdquo; časopisi su jasan primjer toga&mdash;puni su oglasa za "
-"posjednički softver koji radi sa GNU/Linux-om. Kada se pojavi slijedeći "
-"Motif ili Qt, da li će ti časopisi upozoriti programere da udalje od toga, "
-"ili će raditi reklame za to?"
+"vlasnički softver koji radi sa GNU/Linux-om. Kada se pojavi slijedeći Motif 
"
+"ili Qt, da li će ti časopisi upozoriti programere da udalje od toga, ili 
će "
+"raditi reklame za to?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]