www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/philosophy/po pragmatic.hr.po
Date: Sat, 04 May 2013 16:59:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/04 16:59:53

Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pragmatic.hr.po
===================================================================
RCS file: pragmatic.hr.po
diff -N pragmatic.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pragmatic.hr.po     4 May 2013 16:59:52 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Copyleft: pragmatični idealizam - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Copyleft: pragmatični idealizam"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Svaka odluka koju osoba napravi proizlazi iz vrijednosti i ciljeva te osobe. "
+"Ljudi mogu imati mnogo različitih ciljeva i vrijednosti; slava, dobit, "
+"ljubav, preživljavanje, zabava i sloboda, su samo neki od ciljeva koje bi "
+"dobra osoba mogla imati. Kada je cilj stvar principa, mi to zovemo "
+"idealizmom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"Moj rad na slobodnom softveru je motiviran idealističkim ciljem: širenje "
+"slobode i suradnje. Želim <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">ohrabriti širenje slobodnog softvera</a>, zamjenjujući vlasnički 
softver "
+"koji zabranjuje suradnju, i time poboljšati naše društvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"To je temeljni razlog zašto je GNU opća javna licenca napisana tako kako "
+"jest&mdash;kao <a href=\"/copyleft\">copyleft</a>. Sav kod nadodan GPL "
+"pokrivenom programu mora biti slobodan softver, čak iako je stavljen u "
+"odvojenu datoteku. Radim dostupnim svoj kod za korištenje u slobodnom "
+"softveru, a ne za korištenje u vlasničkom softveru, da bi ohrabrio druge "
+"ljude koji pišu softver da ga isto tako naprave slobodnim. Procjenjujem da "
+"pošto developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da nas zaustave 
"
+"u razmjeni, mi koji surađujemo možemo koristiti autorsko pravo da damo "
+"drugima koji surađuju svojstvenu prednost: oni mogu koristiti naš kod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"Nema svatko tko koristi GNU GPL taj cilj. Prije mnogo godina, moj prijatelj "
+"je zapitan da ponovno objavi program, koji je bio pod copyleftom, pod "
+"pravilima ne-copylefta, i on je na to odgovorio manje više ovako:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Ponekad radim na slobodnom softveru, i ponekad radim na vlasničkom "
+"softveru&mdash;ali kada radim na vlasničkom softveru, očekujem da ću biti "
+"<em>plaćen</em>.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"Imao je volju da podijeli svoj rad sa zajednicom koja razmjenjuje softver, "
+"ali nije vidio razlog da daje poklon tvrtki koja radi proizvode koji bi bili "
+"izvan dosega naše zajednice. Njegov cilj je bio drugačiji od moga, ali je "
+"odlučio da je GNU GPL isto korisna za njegov cilj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Ako želite nešto postići u svijetu, idealizam nije dovoljan&mdash;morate "
+"izabrati funkcionalnu metodu da biste dostigli cilj. Drugim riječima, "
+"trebate biti &ldquo;pragmatični.&rdquo; Da li je GPL pragmatična? 
Pogledajmo "
+"njene rezultate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"Razmotrite GNU C++. Zašto imamo slobodan C++ kompajler? Samo zato jer je GNU 
"
+"GPL rekla da mora biti slobodan. GNU C++ je razvijen od strane industrijskog "
+"konzorcija: MCC, počevši od GNU C kompajlera. MCC normalno radi svoje "
+"djelo vlasničkim onoliko koliko ono vlasničko može biti. Ali su napravili 
C+"
+"+ sučelje slobodnim softverom, zato jer je GNU GPL rekla da je to jedini "
+"način na koji oni mogu to objaviti. C++ sučelje uključuje mnogo novih "
+"datoteka, ali pošto su te datoteke bile namijenjene da se povežu sa GCC-om, 
"
+"GPL ih je obuhvatila. Korist za našu zajednicu je očita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"Razmotrite GNU objektivni C. NeXT je inicijalno želio napraviti to sučelje "
+"vlasničkim; oni su predložili da ga objave kao <samp>.o</samp> datoteke, i "
+"da dopuste korisnicima da ih povežu sa ostatkom GCC-a, misleći da bi to bio 
"
+"način izbjegavanja GPL zahtjeva. Ali naš odvjetnik je rekao da to ne bi "
+"izbjeglo zahtjeve, da to nije dopušteno. I tako su napravili sučelje "
+"objektnog C-a slobodnim softverom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Ti primjeri su se dogodili pred više godina, ali GNU GPL nam i dalje "
+"nastavlja donositi još više softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Mnoge GNU biblioteke su pokrivene GNU nižom općom javnom licencom, ali ne "
+"sve. Jedna GNU biblioteka koja je pokrivena običnim GNU GPL-om je Readline, "
+"koja implementira uređivanje naredbenog retka. Jednom sam doznao za "
+"neslobodni program koji je bio dizajnirani da koristi Readline, i rekao sam "
+"developeru da to nije dopušteno. On je mogao ukloniti uređivanje naredbenog 
"
+"retka iz programa, ali ono Å¡to je zapravo napravio bila je ponovna objava "
+"programa pod GPL-om. Sada je program slobodan softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;"
+"Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Programeri koji pišu poboljšanja za GCC (ili Emacs, ili Bash, ili Linux, 
ili "
+"bilo koji drugi program pokriven GPL-om) su često zaposleni od strane "
+"kompanija ili sveučilišta. Kada programer želi vratiti svoja poboljšanja "
+"natrag u zajednicu, i vidjeti svoj kod u slijedećoj objavi, šef može 
reći: "
+"&ldquo;Pričekajte&mdash;vaš kod pripada nama! Mi ne želimo podijeliti kod; 
"
+"odlučili smo da ćemo pretvoriti vašu poboljšanu inačicu u proizvod "
+"vlasničkog softvera.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"Ovdje GNU GPL spašava stvar. Programer pokaže šefu da bi taj proizvod "
+"vlasničkog softvera bio prekršaj autorskih prava, i šef shvati da ima samo 
"
+"dva izbora: objaviti novi kod kao slobodan softver, ili ga uopće ne 
objaviti. "
+"Skoro uvijek on dopusti programeru da napravi kako je programer naumio "
+"cijelo vrijeme, i kod uđe u slijedeću objavu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"GNU GPL ne dopušta sve. Kaže &ldquo;Ne&rdquo; nekim stvarima koje ljudi "
+"ponekad žele napraviti. Postoje korisnici koji kažu da je to loša "
+"stvar&mdash;da GPL &ldquo;isključuje&rdquo; neke developere vlasničkog "
+"softvera koji bi &ldquo;trebali biti dovedeni u zajednicu slobodnog softvera."
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Ali mi ih ne isključujemo iz naše zajednice; oni biraju da ne uđu. Njihova 
"
+"odluka da naprave softver vlasničkim je odluka da stoje izvan naše "
+"zajednice. Bivanje u našoj zajednici znači pridruživanje u suradnji s 
nama; "
+"ne možemo ih &ldquo;dovesti u našu zajednicu&rdquo; ako se oni sami ne 
žele "
+"pridružiti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"Što <em>možemo</em> napraviti je ponuditi im povod da se pridruže. GNU GPL 
"
+"je dizajnirana da napravi povode iz našeg postojećeg softvera: &ldquo;Ako "
+"ćete napraviti svoj softver slobodnim, vi možete koristiti taj kod.&rdquo; "
+"Naravno, ovo neće pridobiti sve, ali pridobije neke ponekad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"Razvijanje vlasničkog softvera ne pridonosi našoj zajednici, ali njegovi "
+"developeri često žele poklone od nas. Korisnici slobodnog softvera mogu "
+"ponuditi developerima slobodnog softvera poglađivanje ega&mdash;priznanje i "
+"zahvalnost&mdash;ali može biti veliko iskušenje kada vam tvrtka kaže: 
&ldquo;"
+"Samo nam dozvolite da stavimo vaš paket u naš vlasnički program, i vaš "
+"program će biti korišten od strane mnogih tisuća ljudi!&rdquo; Iskušenje "
+"može biti moćno, ali na duže staze svima nam je bolje ako odolimo tom "
+"iskušenju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Iskušenje i pritisak su teški za prepoznati kada dolaze indirektno, kroz "
+"organizacije slobodnog softvera koje su prihvatile politiku pružanja usluga "
+"vlasničkom softveru. X konzorcij (i njegov nasljednik, Otvorena grupa "
+"[<i>Open Group</i>]) nude primjer: financirani od strane kompanija koje rade "
+"vlasnički softver, oni su kroz desetljeće nastojali uvjeriti programere da "
+"ne koriste copyleft. Kada je Otvorena grupa pokušala <a 
href=\"/philosophy/x."
+"html\">napraviti X11R6.4 neslobodnim softverom</a>, oni od nas koji su "
+"odoljeli tom pritisku smo bili zadovoljni Å¡to smo tako napravili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"U rujnu 1998., nekoliko mjeseci nakon Å¡to je X11R6.4 bio objavljen prema "
+"neslobodnim distribucijskim pravilima, Otvorena grupa je preokrenula svoju "
+"odluku i ponovno objavila softver pod istom ne-copyleft licencom slobodnog "
+"softvera koja je bila korištena za X11R6.3. Hvala vam, Otvorena grupo&mdash;"
+"ali to naknadno preokretanje ne poništava zaključke koje radimo iz 
činjenice "
+"da je dodavanje ograničenja bilo <em>moguće</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pragmatično govoreći, mišljenje o većim ciljevima na duge staze će 
osnažiti "
+"vašu volju da odolite tom pritisku. Ako fokusirate svoj um na slobodu i "
+"zajednicu koju možete izgraditi ako stojite čvrsto, naći ćete snagu da to 
"
+"napravite. &ldquo;Podržavajte nešto, ili ćete pasti za bilo što.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
+"nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"I ako cinici ismijavaju slobodu, ismijavaju zajednicu&hellip;ako &ldquo;"
+"tvrdoglavi realisti&rdquo; kažu da je dobit jedini ideal&hellip;samo ne "
+"obraćajte pažnju na njih, i svejedno koristite copyleft."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Ovaj esej je objavljen u <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]