www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/copyleft/po copyleft.hr.po
Date: Thu, 02 May 2013 12:41:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/02 12:41:02

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: copyleft.hr.po
diff -N copyleft.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.hr.po      2 May 2013 12:40:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,362 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Å to je copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je općenita metoda za oslobođenje programa (ili nekog drugog "
+"djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proširene inačice programa budu 
"
+"isto tako slobodne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Najjednostavniji način da se program pretvori u slobodan softver je da ga "
+"stavite u <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">javno "
+"vlasništvo</a>, odričući se autorskih prava. To dopušta ljudima da dijele 
"
+"program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i "
+"dopušta ne-surađujućim ljudima da pretvore program u <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">vlasnički softver</a>. Oni mogu "
+"napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati rezultat kao "
+"vlasnički proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom obliku "
+"nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to uklonio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"U <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, naš cilj je dati "
+"<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU "
+"softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo "
+"korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da "
+"stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo &ldquo;"
+"copyleft&rdquo; na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno distribuira "
+"softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za daljnje kopiranje "
+"i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pruža <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">poticaj</a> drugim programerima da dodaju slobodni softver. Važni "
+"slobodni programi kao Å¡to je GNU C++ kompajler postoje samo zbog toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a 
href="
+"\"/prep/tasks.html\">poboljšanja</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje da mogu to napraviti. Ti "
+"programeri često rade za kompanije ili sveučilišta koji će napraviti 
gotovo "
+"sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio napraviti doprinos "
+"zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda želi pretvoriti "
+"izmjene u vlasnički softverski proizvod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljšanu inačicu 
"
+"u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se "
+"obično odluči za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci "
+"softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Da bismo stavili program po copyleft, prvo napravimo izjavu da je program "
+"pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila, "
+"koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i "
+"ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani "
+"iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila neizmijenjena. "
+"Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu "
+"korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog "
+"toga preokrenemo ime: iz &ldquo;copyright&rdquo; u &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft je način korištenja autorskih prava nad programom. Ne znači "
+"odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft "
+"nemogućim. &ldquo;<i>Left</i>&rdquo; u &ldquo;copyleft&rdquo; nije referenca 
"
+"na glagol &ldquo;ostaviti&rdquo; (&ldquo;<i>to leave</i>&rdquo;) &mdash; "
+"nego samo na smjer koji je inverzni od &ldquo;<i>right</i>&rdquo;.<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je općeniti koncept, i ne možete direktno koristiti općeniti "
+"koncept; možete samo koristiti određenu implementaciju koncepta. U GNU "
+"projektu, određena distribucijska pravila koja koristimo za većinu softvera 
"
+"su sadržana u <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU općoj javnoj licenci "
+"(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstu</a> i <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> formatu). GNU opća javna licenca je 
često "
+"zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Često postavljanih pitanja</a> o GNU GPL-u. Možete isto tako i čitati o 
"
+"tome <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">zašto FSF dobiva autorska prava "
+"od suradnika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opća 
"
+"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
+"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
+"više o tome kako koristiti LGPL, molimo vas pročitajte članak <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
+"GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)  "
+"(dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekstu</a> i u <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za "
+"korištenje na priručniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se "
+"osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije, "
+"sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Prikladna licenca je uključena u mnoge priručnike i u svakoj distribuciji "
+"GNU izvornog koda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša 
vlastita "
+"djela, pretpostavljajući da ste posjednik autorskih prava. Ne morate "
+"izmijeniti licencu da to napravite, samo uključite kopiju licence u djelo, i 
"
+"dodajte bilješke u izvornim datotekama koje ispravno upućuju na licencu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Korištenje istih distribucijskih pravila za mnoge različite programe čini "
+"laganim kopiranje koda između raznih i različitih programa. Kada svi oni "
+"imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inačica 2, "
+"uključuje odredbu koja vam dopušta izmjenu distribucijskih pravila običnog 
"
+"GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. Inačica 
"
+"3 nižeg GPL-a je izgrađena kao iznimka dodana GPL inačici 3, time radeći "
+"kompatibilnost automatskom. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om, "
+"molimo vas pogledajte <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">stranicu "
+"instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate "
+"koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina, "
+"i parcijalne kopije nisu dozvoljene."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite svoj priručnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas "
+"pogledajte instrukcije pri <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">kraju</a> FDL "
+"teksta, i <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stranicu sa instrukcijama o "
+"GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Naime, copyleft je "
+"igra riječi sa engleskim izrazom za autorsko pravo: <i>copyright</i>. "
+"<i>Right</i> u <i>copyright</i> znači &ldquo;pravo&rdquo;, ali može 
značiti "
+"i &ldquo;desno&rdquo;, &ldquo;ispravno&rdquo; ili &ldquo;pravilno&rdquo;. "
+"Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i> (&ldquo;lijevo&rdquo;) i time "
+"se dobije copyleft, što ne znači da se autor odriče autorskog prava, nego 
da "
+"se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru od uobičajenog.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]