www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po quick-guide-gplv3.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/po quick-guide-gplv3.ja.po
Date: Wed, 01 May 2013 02:11:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/05/01 02:11:24

Modified files:
        licenses/po    : quick-guide-gplv3.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: quick-guide-gplv3.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- quick-guide-gplv3.ja.po     26 Apr 2013 00:58:31 -0000      1.4
+++ quick-guide-gplv3.ja.po     1 May 2013 02:11:24 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 20:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 11:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
 "\">PDF</a> and <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
 "\">reStructuredText</a> formats.]"
 msgstr ""
-"[この小論は<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf\">PDF</a>と<a 
href=\"/"
+"[この小論(の原文: 英語)は<a 
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf\">PDF</a>と<a href=\"/"
 
"licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz\">reStructuredText</a>のフォーマットでも利"
 "用可能です。]"
 
@@ -55,10 +55,10 @@
 "一年半のå…
¬è¡†ã¸ã®è«®å•ã€ä½•åƒã‚‚のコメント、そして4つの草案の後、バージョン3のGNU"
 "一般公衆ライセンス (<a class=\"reference external\" 
href=\"/licenses/gpl-3.0."
 
"html\">GPLv3</a>)がついに2007年6月29日に発行されました。最初の草案が現れて以"
-"来、多くの議論がありましたが、開発者
にそれがもたらす利益についてはあまり多く"
-"の人々
は述べてきませんでした。このガイドをそのギャップを埋めるものとして発表"
+"来、多くの議論がありましたが、それが開発者
にもたらす利益についてはあまり多く"
+"の人々
が述べてきませんでした。このガイドをそのギャップを埋めるものとして発表"
 
"します。自由ソフトウェア、コピーレフト、そしてGPLの目標の簡潔な復習から始めま"
-"す。そして、ライセンスの主要な変更をレビューし、これらの目標をどのように前進"
+"す。そして、ライセンスの主要な変更をレビューし、それがGPLの目標をどのように前進"
 "させ、開発者の利益になるかを見ていきます。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -108,10 +108,10 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "ソフトウェアを書く開発者は、そのソフトウェアをGNU 
GPLの条項でリリースすること"
-"ができます。そうしたとき、それは自由ソフトウェアであり、誰が変更し、é
…å¸ƒã™ã‚‹"
+"ができます。そうしたとき、それは自由ソフトウェアであり、誰が変更しé
…å¸ƒã™ã‚‹ã‹"
 
"に関係なく、自由ソフトウェアでありつづけます。わたしたちはこれをコピーレフト"
 "と呼びます: 
ソフトウェアは著作権を設定されますが、プロプライエタリソフトウェ"
-"アがそうするようにこの権利をユーザを制限するのに使う代わりに、わたしたちはす"
+"アのように権利をユーザを制限するために使う代わりに、わたしたちはす"
 
"べてのユーザが自由を有することを確実にするために著作権を使います。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -120,7 +120,7 @@
 "technological developments.  The most recent version protects users from "
 "three recent threats:"
 msgstr ""
-"GPLを更新し、法的もしくは技術的開発によって害されることからそのコピーレフトを"
+"GPLを改訂し、法的もしくは技術的開発によって害されることからそのコピーレフトを"
 "守ります。最新のバージョンは、ユーザを三つの最近の脅
威から守ります:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -133,9 +133,9 @@
 "that tivoization."
 msgstr ""
 "Tivoization: 
いろいろな会社がGPLのソフトウェアを実行するさまざまに異なる種類"
-"のデバイスを作成し、そして、動いているそのソフトウェアをかれらは変更できる"
+"のデバイスを作成し、そして、実行されるソフトウェアをかれらは変更できる"
 "が、あなたはできないようにハードウェアを装
備しました。デバイスが任意のソフト"
-"ウェアを実行できるå 
´åˆã€ãã‚Œã¯ã€ä¸€èˆ¬ç›®çš„のコンピュータで、その所有者
はそれが"
+"ウェアを実行できるå 
´åˆã€ãã‚Œã¯ã€ä¸€èˆ¬ç›®çš„のコンピュータであり、その所有者
はそれが"
 
"することを制御するべきです。あるデバイスがあなたがそうすることを妨害すると"
 "き、わたしたちはそれをTivoizationと呼びます。"
 
@@ -165,7 +165,7 @@
 msgstr ""
 "差別的な特許取引: 
マイクロソフトは最近、自由ソフトウェアユーザを特許侵害で訴"
 "えないと人々
に言うようになりました。マイクロソフトにその特権のために支払って"
-"いるベンダからソフトウェアをå…
¥æ‰‹ã—ている限り、です。究極的には、マイクロソフ"
+"いるベンダからソフトウェアをå…
¥æ‰‹ã—ている限りにおいて、です。究極的には、マイクロソフ"
 
"トは自由ソフトウェアの使用からロイヤリティを集めようとしています。これはユー"
 
"ザの自由に干渉します。どんな会社もこのようなことができるべきではありません。"
 
@@ -183,7 +183,7 @@
 
"進的な新しいライセンスではありません。そうではなく、以前のバージョンの発展で"
 "す。たくさんの文章
は変更されましたが、そのほとんどはGPLv2が述べていたことを単"
 "に明確にしただけです。これを念é 
­ã«ã€GPLv3の主要な変更をレビューし、ライセンス"
-"をどのようにユーザと開発者
のために改善したかについて語りましょう。"
+"がどのようにユーザと開発者
のために改善されたかについて語りましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@
 "Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
 "want, and GPLv3 protects this right for you."
 msgstr ""
-"DVDやほかのメディアにおけるディジタル制限管理(DRM)についてはおそらくみなさん"
+"DVDやほかのメディアにおけるディジタル制限管理(DRM)について、おそらくみなさん"
 
"よくご存知でしょう。この制限をバイパスするツールを書くことを違法とする法律、"
 "ディジタルミレニアム
著作権法やEUの著作権指令のような法律についても、ご存知か"
 
"もしれません。誰であっても、どのようなコードであっても、ã
 ã‚Œã‹ãŒæ¬²ã—てその"
@@ -215,7 +215,7 @@
 "threatened by the DMCA or similar laws."
 msgstr ""
 "GPLのコードを使ってDRMを実装
するソフトウェアを書くことは常に可能です。しか"
-"し、GPLv3で守られたコードを使って誰かがそうしたå 
´åˆã€ç¬¬3節は、実効的な偽術的"
+"し、GPLv3で守られたコードを使って誰かがそうしたå 
´åˆã€ç¬¬3節は、実効的な技術的"
 "「保護」手段としてはそのシステム
はみなされない、と述べています。これは、あな"
 "たがDRMを破ったå 
´åˆã€ãã†ã™ã‚‹ã‚なた自身のソフトウェアをé…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ãŒã‚り、"
 "DMCAや同様の法律によって脅
かされない、ということを意味します。"
@@ -347,8 +347,8 @@
 "misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
 "what you can do with GPL-compatible code."
 msgstr ""
-"今、GPLv3はこのような要求があるコードを使うためにすべての人に許可を明示的に与"
-"えます。新しい用語によって、GPLと両立するライセンスは何か、なぜ両立するのか、"
+"今、GPLv3はすべての人に、このような要求があるコードを使う許可を明示的に与"
+"えます。新しい条項
によって、GPLと両立するライセンスは何か、なぜ両立するのか、"
 
"そしてGPLと両立するコードと何ができるのかに関する誤解を晴らしてくれます。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -366,18 +366,18 @@
 "common compatibility relationships between different free software licenses:"
 msgstr ""
 
"既にGPLと両立するライセンスに関するルールを明確化したのにåŠ
 ãˆã¦ã€GPLv3は、い"
-"くつかのほかのライセンスとの新しい両立するようになりました。Apacheライセンス"
+"くつかのほかのライセンスとの新しく両立するようになりました。Apacheライセンス"
 "2.0が主要な例です。たくさんの素
晴らしいソフトウェアが強力なコミュニティに支え"
 
"られ、このライセンスで利用可能です。GPLv3のこの変更が自由ソフトウェアコミュニ"
-"ティの中で更なる協力とå…
±æœ‰ã‚’促進することを希望します。以下のチャートで、異な"
-"る自由ソフトウェアライセンス間のよくある両立性の関係を解説します:"
+"ティの中でさらなる協力とå…
±æœ‰ã‚’促進することを希望します。以下のチャートで、異"
+"なる自由ソフトウェアライセンス間のよくある両立性の関係を解説します:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 msgid ""
 "A chart illustrating compatibility relationships between different free "
 "software licenses.  For details, see the FSF's license list page."
 msgstr ""
-"異なる自由ソフトウェアライセンスの間での両立性の関係を図示したチャートです。"
+"異なる自由ソフトウェアライセンスの間での両立性の関係を解説したチャートです。"
 "詳細はFSFのライセンスリストのページをご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -400,7 +400,7 @@
 "を許している場合、GPLv2はGPLv3と両立します。この図は包
括的ではなく(GPLv2と"
 "GPLv3と両立するライセンスのより完å…
¨ãªãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¤ã„ては、<a class=\"reference "
 "external\" 
href=\"/licenses/license-list.html\">わたしたちのライセンスページ"
-"</a>をご覧くだ
さい)、GPLv3がGPLv2が両立するすべてのものと両立(し、そしていく"
+"</a>をご覧くだ
さい)、GPLv3がGPLv2の両立するすべてのものと両立(し、そしていく"
 "つかとも両立)することを解説するためだけのものです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -419,7 +419,7 @@
 msgstr ""
 
"(両立性に関しては)GNUアフェロGPLバージョン3も対象になっています。オリジナルの"
 
"アフェロGPLはウェブアプリケーションのすべてのユーザがそのソースを受けとること"
-"が可能となるように確実にするよう、設計されています。GNUアフェロGPLバージョン3"
+"が可能となることを確実にするよう、設計されています。GNUアフェロGPLバージョン3"
 
"は、この目標を拡大しました。このライセンスはネットワーク・インタラクティブな"
 "ソフトウェアのすべてに適用でき、ゲーム
サーバのようなプログラムにも作用するで"
 "しょう。追加
された規定はまたより柔軟で、AGPLのソースをネットワークインタ"
@@ -445,15 +445,16 @@
 "new option, fulfilling this requirement should be easier for many small "
 "distributors who only make a few changes to large bodies of source."
 msgstr ""
-"GPLの基本的要求の一つに、ユーザにオブジェクトコードをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’"
+"GPLの基本的要求の一つは、ユーザにオブジェクトコードをé
…å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’"
 
"取得する方法も提供しなければならない、というものです。GPLv2はこれのためのいく"
 
"つかの方法を与えていましたが、GPLv3はそれをそのまま保持するとともに、いくつか"
 
"の明確化を行いました。また、GPLv3はネットワークでオブジェクトコードを運搬する"
 
"時にソースを提供する新しい方法も提供しています。たとえば、ウェブやFTPサーバで"
-"オブジェクトコードをホストするとき、第三者
のサーバからソースを取得する方法の"
-"手é 
†ã‚’訪れた人に単に提供できれば良い、となっています。このオプションで、多数"
-"のソースに少しの変更だ
けを行う、多くの小さなディストリビュータは、この要求を"
-"満たすことは、より容易になったでしょう。"
+"オブジェクトコードをホストするとき、訪れた人には、第三è€
…のサーバから"
+"どのようにソースを取得するかの手é 
†ã‚’単に提供できれば良い、となっています。"
+"このオプションで、多数"
+"のソースに少しの変更だ
けを行うといった、多くの小さなディストリビュータは、この要求を"
+"満たすことが、より容易になったでしょう。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -475,8 +476,8 @@
 "These new options help keep the GPL in line with community standards for "
 "offering source, without making it harder for users to get."
 msgstr ""
-"これらの新しいオプションは、ユーザが取得するのに困難となることなく、GPLをソー"
-"スを提供するコミュニティのスタンダードに適合させています。"
+"これらの新しいオプションは、ユーザが取得するのを困難とすることなく、"
+"ソースを提供についてGPLをコミュニティのスタンダードに適合させています。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
@@ -491,7 +492,7 @@
 "as the C library."
 msgstr ""
 
"両方のバージョンのGPLはソフトウェアをビルドするためにå¿
…要なすべてのソース、す"
-"なわち、サポーティングライブラリ、コンパイルのスクリプト、等を含めて、提供す"
+"なわち、サポーティングライブラリ、コンパイルのスクリプト等を含めて、提供す"
 
"ることを要請します。また、両方のバージョンのGPLはシステãƒ
 ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリで線を引き"
 "ます: Cライブラリのような、オペレーティング・システム
のある種の中心コンポーネ"
 "ントのソースを提供する必要はありません。"
@@ -506,7 +507,7 @@
 msgstr ""
 "GPLv3はシステム
ライブラリの定義を修正し、オペレーティング・システム
には直接つ"
 
"いてこないかも知れないけども、そのソフトウェアのすべてのユーザが有しているこ"
-"とが合理的に期待
できるソフトウェアを含めるようにしました。たとえば、システãƒ
 "
+"とが合理的に期待
できるソフトウェア、を含めるようにしました。たとえば、システãƒ
 "
 
"ライブラリには今、PythonやRubyのような一般的なプログラミング言語の標準ライブ"
 "ラリが含まれます。"
 
@@ -540,10 +541,10 @@
 "GPLv2は「é…
å¸ƒã€ã«ã¤ã„て多く述べています。ほかの誰かとプログラム
を共有すると"
 "き、あなたはプログラムをé…
å¸ƒã—ます。このライセンスは配布とはなにかについて"
 
"まったく述べていません。なぜならこの用語は合衆国著作権法から借りてきたものã
 "
-"からです。わたしたちは判事がその定義について著作権法を見ることを期å¾
…していま"
+"からです。わたしたちは判事がその定義についてそれを見ることを期å¾
…していま"
 
"した。しかし、わたしたちは、ほかの国の著作権法で、同じ言葉を使って異なる意味"
 
"を与えていることに後に知ることになりました。このため、そのような国の判事は合"
-"衆国の判事とGPLv2を異なって解析する可能性があります。"
+"衆国の判事とGPLv2を異なって分析する可能性があります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]