www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.ja.po gnu/po/gnu-linux-f...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www contact/po/contact.ja.po gnu/po/gnu-linux-f...
Date: Tue, 30 Apr 2013 00:20:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/04/30 00:20:29

Modified files:
        contact/po     : contact.ja.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja.po gnu.ja.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.ja.po 
        licenses/po    : gpl-faq.ja.po license-list.ja.po 
        philosophy/po  : free-sw.ja.po wassenaar.ja.po 
                         words-to-avoid.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : sitemap.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ja.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.214&r2=1.215
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.102&r2=1.103

Patches:
Index: contact/po/contact.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- contact/po/contact.ja.po    29 Jan 2013 00:59:53 -0000      1.7
+++ contact/po/contact.ja.po    30 Apr 2013 00:20:23 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 17:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -233,7 +233,7 @@
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact page</a>."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>に関する質問は、GNUプロジェク"
-"トおよびGNUでないプロジェクトの両方のサーバーががありますが、<a
 href="
+"トおよびGNUでないプロジェクトの両方のサーバがありますが、<a
 href="
 "\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah 
連絡ページ</a>をご覧くださ"
 "い。"
 
@@ -377,20 +377,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あると思"
-#~ "います。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいしま"
-#~ 
"す。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">翻訳 
README</a>をご覧くださ"
-#~ "い。"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  5 Apr 2013 02:28:41 -0000       1.22
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  30 Apr 2013 00:20:25 -0000      1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 11:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 "to act like that."
 msgstr ""
 
"もし、すでに存在するGNU/Linuxの版を&ldquo;GNU&rdquo;として再ラベルするのであ"
-"れば、それは、GNUシステム
の版をを&ldquo;Linux&rdquo;とラベルすることに似たこ"
+"れば、それは、GNUシステム
の版を&ldquo;Linux&rdquo;とラベルすることに似たこ"
 
"ととなってしまいます。これは正しいことではありませんから、そのように行動する"
 "ことはしたくありません。"
 
@@ -2124,7 +2124,7 @@
 "tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
 msgstr ""
 
"GNUのコードはまったくUnixからは来ていませんが、GNUはUnix互換のシステãƒ
 ã§ã™ã€‚"
-"ですからGNUのアイデアと仕様の多くははUnixから来ています。&ldquo;GNU&rdquo;の"
+"ですからGNUのアイデアと仕様の多くはUnixから来ています。&ldquo;GNU&rdquo;の"
 "名前、「GNUはUnixではない(&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;)」は、このUnixへの謝意"
 "を示すおもしろい方法で、70年代に始まった再帰é 
­è¾žèªžã®ãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã®ä¼çµ±ã«ã—たがっ"
 "ています。"

Index: gnu/po/gnu.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ja.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu.ja.po    12 Feb 2013 01:15:01 -0000      1.13
+++ gnu/po/gnu.ja.po    30 Apr 2013 00:20:26 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -82,7 +82,7 @@
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
 "pagewanted=1\"> 
自由ソフトウェアへ、たった一人の闘い</a>、リチャード・ストー"
-"ルマンと初期のGNU開発にについての記事。<cite>ニューヨーク・タイãƒ
 ã‚º</cite>に"
+"ルマンと初期のGNU開発についての記事。<cite>ニューヨーク・タイãƒ
 ã‚º</cite>に"
 
"1989年1月11日に掲載。この記事の一つの問題は、「知的財産」というプロパガンダの"
 
"用語をあたかも整合性のあるなにかを指すものとして使っていることです。この用語"
 "は<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">まったく意味のない</a>ことを説く錯乱な"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  25 Feb 2013 02:31:50 -0000      
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  30 Apr 2013 00:20:28 -0000      
1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 10:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -283,7 +283,7 @@
 "allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">GPLは、複製物"
-"をを機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?</a>"
+"を機密保持契約(NDA)のもとでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可していますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   10 Apr 2013 00:27:58 -0000      1.16
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   30 Apr 2013 00:20:28 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 02:57-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 16:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -752,7 +752,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\">GPLは、é…
å¸ƒã—ているバイ"
 
"ナリと正確に一致するハッシュ値のものをビルトできるソースコードを提供すること"
-"をを要請しますか?</a>"
+"を要請しますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -4456,7 +4456,7 @@
 ">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "GPLは、é…
å¸ƒã—ているバイナリと正確に一致するハッシュ値のものをビルトできるソー"
-"スコードを提供することをを要請しますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"スコードを提供することを要請しますか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\" "
 ">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
 

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/license-list.ja.po      23 Apr 2013 07:34:56 -0000      1.22
+++ licenses/po/license-list.ja.po      30 Apr 2013 00:20:28 -0000      1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 09:57-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -2409,7 +2409,7 @@
 "covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
 "together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
 msgstr ""
-"これは自由ソフトウェアライセンスであ、本質的ににMozillaパブリックライセンス"
+"これは自由ソフトウェアライセンスであり、本質的にMozillaパブリックライセンス"
 "(バージョン 1.1)と同じものです。MPL同様、NOSLもGNU 
GPLと両立しない、いくつか"
 
"の複雑な制限があります。ですから、GPLのおよぶモジュールとNOSLの及ぶモジュール"
 
"を合法的に一緒にリンクすることはできません。このため、NOSLは使わないよう、わ"

Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 29 Jan 2013 01:01:20 -0000      1.28
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 30 Apr 2013 00:20:28 -0000      1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -81,7 +81,7 @@
 "「自由ソフトウェア」は、利用者
の自由とコミュニティを尊重するソフトウェアを意"
 "味します。おおよそで言うと、<b>利用者
は、ソフトウェアを実行、コピー、配布、研"
 
"究、変更、そして改良する自由を有します</b>。これらの自由によって、利用è€
…(個々"
-"人のみならず全体として)はプログラムとそのプログラム
が利用者になすことをを制御"
+"人のみならず全体として)はプログラムとそのプログラム
が利用者になすことを制御"
 "するのです。"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/wassenaar.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/wassenaar.ja.po       29 Jan 2013 01:01:26 -0000      1.7
+++ philosophy/po/wassenaar.ja.po       30 Apr 2013 00:20:29 -0000      1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 17:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 msgstr ""
 "一般ソフトウェア覚書第2項
によると、この協定は「パブリックドメイン」なソフト"
 
"ウェアには適用されません。「パブリックドメイン」とは、取り立てて普及に制限な"
-"しにに利用可能な技術もしくはソフトウェアと定義されています。またこの「パブ"
+"しに利用可能な技術もしくはソフトウェアと定義されています。またこの「パブ"
 "リックドメイン」状態は、プログラム
に制限を与えないという同様の文言がありま"
 "す。"
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  22 Mar 2013 08:02:23 -0000      1.7
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  30 Apr 2013 00:20:29 -0000      1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-10 15:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -256,7 +256,7 @@
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These can be ok under certain circumstances."
 msgstr ""
-"もう一つの意味は、遠
隔の物理的なサーバ、もしくは仮想サーバをを貸すことです。"
+"もう一つの意味は、遠
隔の物理的なサーバ、もしくは仮想サーバを貸すことです。"
 "これは特定の状況では、だ
いじょうぶということができます。"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.214
retrieving revision 1.215
diff -u -b -r1.214 -r1.215
--- po/home.ja.po       22 Apr 2013 01:59:12 -0000      1.214
+++ po/home.ja.po       30 Apr 2013 00:20:29 -0000      1.215
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 10:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -355,7 +355,7 @@
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
 "<strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">保守されていないGNUパッ"
-"ケージ</a>の一つをを引き継ぎませんか?</strong>"
+"ケージ</a>の一つを引き継ぎませんか?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -b -r1.102 -r1.103
--- server/po/sitemap.ja.po     28 Apr 2013 17:00:23 -0000      1.102
+++ server/po/sitemap.ja.po     30 Apr 2013 00:20:29 -0000      1.103
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-28 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:20+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-26 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,6 +56,24 @@
 "\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
 "a>]"
 msgstr ""
+"[トップレベルのディレクトリ: <a 
href=\"#directory-accessibility\">accessibility</"
+"a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href=\"#directory-bulletins"
+"\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact\">contact</a> <a href="
+"\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href=\"#directory-distros\">distros</"
+"a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a href=\"#directory-education"
+"\">education</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a "
+"href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a "
+"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> "
+"<a href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses"
+"\">licenses</a> <a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-"
+"manual\">manual</a> <a href=\"#directory-music\">music</a> <a href="
+"\"#directory-people\">people</a> <a href=\"#directory-philosophy"
+"\">philosophy</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-"
+"press\">press</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a "
+"href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
+"\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a href="
+"\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
+"a>]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -5675,15 +5692,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-
 #~ msgid "That's fighting talk"
 #~ msgstr "それは挑発的言辞だ"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">humor.html</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">humor.html</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]