[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/compromise.hr.po po/compromis...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy po/compromise.hr.po po/compromis... |
Date: |
Sun, 28 Apr 2013 06:33:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/04/28 06:33:39
Modified files:
philosophy/po : compromise.hr.po compromise.translist
Added files:
philosophy : compromise.hr.html
philosophy/po : compromise.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/compromise.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/compromise.hr.po 28 Apr 2013 06:22:17 -0000 1.1
+++ po/compromise.hr.po 28 Apr 2013 06:33:38 -0000 1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -97,8 +98,8 @@
"kompromise—Äak i one velike. Na primjer, napravili smo kompromise u "
"patentnim odredbama inaÄice 3 <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU opÄe javne
"
"licence</a> (GNU GPL) tako da bi velike kompanije pridonijele i "
-"distribuirale softver pod GPLv3 i time dovele neke od patenata pod efekt "
-"tih odredbi."
+"distribuirale softver pod GPLv3 i time dovele neke od patenata pod efekt tih "
+"odredbi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,11 +303,11 @@
"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
msgstr ""
-"Ti kompromisi su iskušenje, ali potkopavaju cilj. Ako distribuirate
neslobodni "
-"softver, ili navodite ljude prema njemu, biti Äe vam teÅ¡ko reÄi: “"
-"Neslobodni softver je nepravda, društveni problem i moramo ga privesti
kraju."
-"” Äak iako i nastavite govoriti te rijeÄi, vaÅ¡e djelovanje Äe ih "
-"potkopati. "
+"Ti kompromisi su iskušenje, ali potkopavaju cilj. Ako distribuirate "
+"neslobodni softver, ili navodite ljude prema njemu, biti Äe vam teÅ¡ko
reÄi: "
+"“Neslobodni softver je nepravda, druÅ¡tveni problem i moramo ga "
+"privesti kraju.” Äak iako i nastavite govoriti te rijeÄi, vaÅ¡e "
+"djelovanje Äe ih potkopati. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: po/compromise.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/compromise.translist 13 Apr 2013 14:30:59 -0000 1.11
+++ po/compromise.translist 28 Apr 2013 06:33:38 -0000 1.12
@@ -9,11 +9,12 @@
<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el"
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/philosophy/compromise.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/philosophy/compromise.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/compromise.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/compromise.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/compromise.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
</p>
Index: compromise.hr.html
===================================================================
RCS file: compromise.hr.html
diff -N compromise.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.hr.html 28 Apr 2013 06:33:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,270 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+
+<title>Izbjegavanje pogubnih kompromisa - GNU projekt - Zaklada za slobodan
softver
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Izbjegavanje pogubnih kompromisa</h2>
+
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>“Prije dvadeset i pet godina <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">27. rujna 1983., najavio sam plan</a>
+da stvorim potpuno slobodan operativni sustav zvan GNU—za ‘GNU
+Nije Unix’. Kao dio 25. godiÅ¡njice GNU sustava, napisao sam ovaj
+Älanak o naÄinu na koji naÅ¡a zajednica može izbjeÄi pogubne
+kompromise. Dodatno sa izbjegavanjem takvih kompromisa, postoje mnogi naÄini
+na koje možete <a href="/help/">pomoÄi GNU</a> i slobodnom softveru. Jedan
+osnovan naÄin je da se <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">pridružite
+Zakladi za slobodan softver</a> kao vanredan
+Älan.”</em>—<b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Pokret slobodnog softvera cilja na društvenu promjenu: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">napraviti sav softver slobodnim</a> tako da
+svi korisnici softvera budu slobodni i da mogu biti dio zajednice temeljene
+na suradnji. Svaki neslobodni program daje svome developeru nepravednu moÄ
+nad korisnicima. Naš cilj je zaustaviti tu nepravdu.</p>
+
+<p>Put do slobode je <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">dugi
+put</a>. Biti Äe potrebno mnogo koraka i mnogo godina da se dostigne svijet
+u kojem je normalno da korisnici softvera imaju slobodu. Neki od tih koraka
+su teški, i zahtijevaju žrtvovanje. Neki od njih postaju lakšima ako radimo
+kompromise sa ljudima koji imaju drugaÄije ciljeve.</p>
+
+<p>Dakle, <a href="http://www.fsf.org/">Zaklada za slobodan softver</a> radi
+kompromise—Äak i one velike. Na primjer, napravili smo kompromise u
+patentnim odredbama inaÄice 3 <a href="/licenses/gpl.html">GNU opÄe javne
+licence</a> (GNU GPL) tako da bi velike kompanije pridonijele i
+distribuirale softver pod GPLv3 i time dovele neke od patenata pod efekt tih
+odredbi. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p>Svrha <a href="/licenses/lgpl.html">nižeg GPL-a</a> je kompromis: koristimo
+tu licencu na odreÄenim izabranim slobodnim bibliotekama da bi dozvolili
+njihovo korištenje u neslobodnim programima zato jer mislimo da bi zakonska
+zabrana toga samo otjerala developere prema vlasniÄkim (<i>proprietary</i>)
+bibliotekama. PrihvaÄamo i instaliramo kod u GNU programe da bi radili
+zajedno s Äestim neslobodnim programima, i dokumentiramo i objavljujemo to
+na naÄin koji ohrabruje korisnike potonjih da instaliraju prijaÅ¡nje, ali ne
+obrnuto. Podržavamo odreÄene kampanje s kojima se slažemo, Äak i kada se u
+potpunosti ne slažemo s grupama iza njih.</p>
+
+<p>Ali odbijamo odreÄene kompromise iako su ih mnogi drugi u naÅ¡oj zajednici
+voljni napraviti. Na primjer, <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">odobravamo samo
+GNU/Linux distribucije</a> koje imaju politiku da ne ukljuÄuju neslobodni
+softver i da ne navode korisnike da ga instaliraju. Odobravanje neslobodnih
+distribucija bi bio poguban <i><acronym title="ruinous
+(rū'ə-nəs) pridjev 1. Koji uzrokuje ili pogoduje propasti;
+destruktivan. 2. Koji pada u propast; razoren ili
+istrunuo.">ruinous</acronym></i> kompromis.</p>
+
+<p>Kompromisi su pogubni ako bi na duge staze radili protiv naših ciljeva. To
+se može dogoditi ili na razini ideja ili na razini djelovanja. </p>
+
+<p>Na razini ideja, pogubni kompromisi su oni koji pojaÄavaju premise koje
+želimo promijeniti. Naš cilj je svijet u kojem su korisnici softvera
+slobodni, ali do sada, veÄina korisnika raÄunala Äak i ne prepoznaju slobodu
+kao pitanje. Oni su prihvatili “potroÅ¡aÄke” vrijednosti, Å¡to
+znaÄi da prosuÄuju neki program samo praktiÄnim karakteristikama kao Å¡to su
+cijena i pogodnost.</p>
+
+<p>KlasiÄna knjiga samo-pomoÄi, Äiji autor je Dale Carnegie: <cite>Kako
+pridobiti prijatelje i utjecati na ljude</cite>, savjetuje da je
+najefektniji naÄin da uvjerite nekoga da napravi neÅ¡to je da prezentirate
+argumente koji odgovaraju njegovim ili njezinim vrijednostima. Postoje
+naÄini na koje možemo vrÅ¡iti priziv na potroÅ¡aÄke vrijednosti tipiÄne u
+našem društvu. Na primjer, slobodan softver dobiven besplatno može
uštedjeti
+novac korisniku. Mnogi slobodni programi su isto tako prikladni i
+pouzdani. NavoÄenje tih praktiÄnih koristi je bilo uspjeÅ¡no u uvjeravanju
+mnogih korisnika da prihvate razne slobodne programe, neko od kojih su sada
+vrlo uspješni.</p>
+
+<p>Ako je navoÄenje veÄeg broja ljudi na koriÅ¡tenje nekih slobodnih programa
+vaÅ¡ doseg i cilj, možete se odluÄiti na Å¡utnju o konceptu slobode, i
+fokusirati se samo na praktiÄne vrijednosti koje imaju smisla u terminima
+potroÅ¡aÄkih vrijednosti. To je ono Å¡to termin “otvoreni izvorni
+kod” i njegova asocirana retorika rade.</p>
+
+<p>Taj pristup nas može provesti samo dijelom puta do cilja slobode. Ljudi
koji
+koriste slobodan softver samo zato jer je pogodan Äe ga se držati samo
+utoliko dok je pogodan. I neÄe vidjeti razlog da ne koriste pogodne
+vlasniÄke programe uz njega.</p>
+
+<p>Filozofija otvorenog izvornog koda pretpostavlja i radi priziv na
potroÅ¡aÄke
+vrijednosti, i to ih potvrÄuje i pojaÄava. Zato mi <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ne podržavamo otvoreni
+izvorni kod.</a></p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>Da bi se osnovala slobodna zajednica potpuno i trajno, moramo napraviti
više
+od navoÄenja ljudi da koriste neki slobodan softver. Moramo raÅ¡iriti ideju
+prosuÄivanja softvera (i drugih stvari) temeljem “graÄanskih
+vrijednosti”, bazirano na tome da li softver poÅ¡tuje korisniÄke
+slobode i zajednicu, ne samo u terminima pogodnosti. Tada ljudi neÄe pasti u
+zamku vlasniÄkoga programa namamljeni privlaÄnom, pogodnom znaÄajkom.</p>
+
+<p>Da bi se promovirale graÄanske vrijednosti, moramo govoriti o njima i
+pokazati kako su baza sa naše djelovanje. Moramo odbiti kompromis Dalea
+Carnegiea koji bi utjecao na njihova djela odobravajuÄi njihove potroÅ¡aÄke
+vrijednosti.</p>
+
+<p>To ne znaÄi da ne možemo uopÄe navoditi praktiÄne
prednosti—možemo i
+radimo to. Problem se pojavi samo kada praktiÄna prednost stane u prvi plan
+i gurne slobodu u pozadinu. Dakle, kada navodimo praktiÄne prednosti
+slobodnog softvera, Äesto ponavljamo da su to samo <em>dodatni,
+sekundarni</em> razlozi da se slobodan softver preferira. </p>
+
+<p>Nije dovoljno da se naÅ¡e rijeÄi slažu s naÅ¡im idealima; naÅ¡e
djelovanje se
+mora isto tako slagati s njima. Prema tome moramo takoÄer izbjegavati
+kompromise koji ukljuÄuju radnje ili legitimiziranje stvari koje ciljamo
+suzbiti. </p>
+
+<p>Na primjer, iskustvo pokazuje da možete privuÄi neke korisnike da koriste
<a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> ako ukljuÄite neke neslobodne
+programe. To može znaÄiti neku slatku neslobodnu aplikaciju koja Äe uhvatiti
+pažnju nekog korisnika, ili neslobodnu platformu za programiranje kao što je
+<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (ranije) ili softver za
+izvoÄenje (<i>runtime</i>) Flash aplikacija (joÅ¡ uvijek), ili neslobodni
+upravljaÄki program koji omoguÄuje podrÅ¡ku za odreÄene hardverske modele.
</p>
+
+<p>Ti kompromisi su iskušenje, ali potkopavaju cilj. Ako distribuirate
+neslobodni softver, ili navodite ljude prema njemu, biti Äe vam teÅ¡ko reÄi:
+“Neslobodni softver je nepravda, druÅ¡tveni problem i moramo ga
+privesti kraju.” Äak iako i nastavite govoriti te rijeÄi, vaÅ¡e
+djelovanje Äe ih potkopati. </p>
+
+<p>Problem ovdje nije da li bi ljudi trebali biti <em>u moguÄnosti</em> ili
+<em>imati dopuštenje</em> instalirati neslobodni softver; sustav generalne
+svrhe omoguÄuje i dopuÅ¡ta korisnicima da rade Å¡to žele. Problem je da li
+vodimo korisnike prema neslobodnom softveru. Å to oni rade sami po sebi je
+njihova odgovornost; Å¡to mi radimo za njih i prema Äemu ih usmjerujemo, je
+naÅ¡a. Ne smijemo usmjeravati korisnike prema vlasniÄkom softveru kao da je
+vlasniÄki softver rjeÅ¡enje, jer vlasniÄki softver je problem. </p>
+
+<p>Pogubni kompromis nije samo loš utjecaj na druge. Može isto tako i
iskriviti
+vaÅ¡e vlastite vrijednosti, kroz kognitivnu disonancu. Ako imate odreÄene
+vrijednosti, ali vaša djela impliciraju neke druge vrijednosti koje su
+suprotne, izvjesno je da Äete promijeniti vaÅ¡e vrijednosti ili vaÅ¡a djela da
+biste razrijeÅ¡ili proturjeÄje. Dakle, projekti koji argumentiraju samo iz
+praktiÄnih prednosti, ili usmjeravaju ljude prema neslobodnom softveru,
+skoro uvijek se posramljuju od <em>predlaganja</em> da je neslobodni softver
+ne-etiÄan. Za njegove sudionike, kao i za javnost, on pojaÄava potroÅ¡aÄke
+vrijednosti. Moramo odbiti te kompromise ako želimo držati naše vrijednosti
+ispravnima. </p>
+
+<p>Ako želite prijeÄi na koriÅ¡tenje slobodnog softvera bez kompromitiranja
+cilja slobode, pogledajte <a href="http://www.fsf.org/resources">FSF dio o
+resursima</a>. Tamo su popisane hardverske i strojne konfiguracije koje rade
+sa slobodnim softverom, <a href="/distros">potpuno slobodne GNU/Linux
+distribucije</a> za instalaciju, i tisuÄe paketa slobodnog softvera koji
+rade u sto-postotnom okruženju slobodnog softvera. Ako želite pomoÄi da
+zajednica ostane na putu do slobode, jedan važan naÄin je da javno
+podržavate graÄanske vrijednosti. Kada ljudi raspravljaju o tome Å¡to je
+dobro, a što loše, ili što napraviti, navodite vrijednosti slobode i
+zajednice i argumentirajte iz tih vrijednosti. </p>
+
+<p>Put koji vam dopušta da idete brže nije poboljšanje ako vodi na krivo
+mjesto. Kompromis je esencijalni za postizanje ambicioznog cilja, ali
+Äuvajte se kompromisa koji vode dalje od cilja. </p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Za sliÄan zakljuÄak u drugaÄijem podruÄju života, pogledajte <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">"'Gurkanje'
+nije dovoljno"</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a.
+<br />
+Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
+vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman je osnivaÄ Zaklade za slobodan softver. Možete kopirati i
+ponovno distribuirati ovaj Älanak pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
+
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/">
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution" />
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction" />
+
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution" />
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice" />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2013/04/28 06:33:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/compromise.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/compromise.hr-en.html
diff -N po/compromise.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/compromise.hr-en.html 28 Apr 2013 06:33:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,256 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Avoiding Ruinous Compromises</h2>
+
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>“Twenty-five years
+ago <a href="/gnu/initial-announcement.html">on September 27, 1983, I
+announced a plan</a> to create a completely free operating system
+called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. As part of the
+25th anniversary of the GNU system, I have written this article on how
+our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding
+such compromises, there are many ways you can <a href="/help/">help
+GNU</a> and free software. One basic way is
+to <a
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
+join the Free Software Foundation</a> as an Associate
+Member.”</em>—<b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The free software movement aims for a social
+change: <a href="/philosophy/free-sw.html">to make all software
+free</a> so that all software users are free and can be part of a
+community of cooperation. Every nonfree program gives its developer
+unjust power over the users. Our goal is to put an end to that
+injustice.</p>
+
+<p>The road to freedom
+is <a
href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+a long road</a>. It will take many steps and many years to reach a
+world in which it is normal for software users to have freedom. Some
+of these steps are hard, and require sacrifice. Some of them become easier
+if we make compromises with people that have different goals.</p>
+
+<p>Thus, the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Foundation</a> makes compromises—even major ones. For
+instance, we made compromises in the patent provisions of version 3 of
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
+that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
+software and thus bring some patents under the effect of these
+provisions. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p><a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a>'s purpose is a
+compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their
+use in nonfree programs because we think that legally prohibiting
+this would only drive developers to proprietary libraries instead. We
+accept and install code in GNU programs to make them work together
+with common nonfree programs, and we document and publicize this in
+ways that encourage users of the latter to install the former, but not
+vice versa. We support specific campaigns we agree with, even when we
+don't fully agree with the groups behind them.</p>
+
+<p>But we reject certain compromises even though many others in our
+community are willing to make them. For instance,
+we <a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">
+endorse only the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to
+include nonfree software or lead users to install it. To endorse
+nonfree distributions would be a <acronym title="ruinous
+(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin;
+destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or
+decayed.">ruinous</acronym> compromise.</p>
+
+<p>Compromises are ruinous if they would work against our aims in the
+long term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
+actions.</p>
+
+<p>At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce
+the premises we seek to change. Our goal is a world in which software
+users are free, but as yet most computer users do not even recognize
+freedom as an issue. They have taken up “consumer”
+values, which means they judge any program only on practical characteristics
+such as price and convenience.</p>
+
+<p>Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and
+Influence People</cite>, advises that the most effective way to
+persuade someone to do something is to present arguments that appeal
+to his values. There are ways we can appeal to the consumer values
+typical in our society. For instance, free software obtained gratis
+can save the user money. Many free programs are convenient and
+reliable, too. Citing those practical benefits has succeeded in
+persuading many users to adopt various free programs, some of which
+are now quite successful.</p>
+
+<p>If getting more people to use some free programs is as far as you
+aim to go, you might decide to keep quiet about the concept of
+freedom, and focus only on the practical advantages that make sense
+in terms of consumer values. That's what the term “open
+source” and its associated rhetoric do.</p>
+
+<p>That approach can get us only part way to the goal of freedom. People
+who use free software only because it is convenient will stick with it
+only as long as it is convenient. And they will see no reason not to
+use convenient proprietary programs along with it.</p>
+
+<p>The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer
+values, and this affirms and reinforces them. That's why we
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">do not support
+open source.</a></p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>To establish a free community fully and lastingly, we need to do
+more than get people to use some free software. We need to spread the
+idea of judging software (and other things) on “citizen
+values”, based on whether it respects users' freedom and
+community, not just in terms of convenience. Then people will not
+fall into the trap of a proprietary program baited by an attractive,
+convenient feature.</p>
+
+<p>To promote citizen values, we have to talk about them and show how
+they are the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie
+compromise that would influence their actions by endorsing their
+consumer values.</p>
+
+<p>This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can
+and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals
+the scene and pushes freedom into the background. Therefore,
+when we cite the practical advantages of free software, we reiterate
+frequently that those are just <em>additional, secondary</em> reasons
+to prefer it.</p>
+
+<p>It's not enough to make our words accord with our ideals; our
+actions have to accord with them too. So we must also avoid
+compromises that involve doing or legitimizing the things we aim to
+stamp out.</p>
+
+<p>For instance, experience shows that you can attract some users to
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> if you include some
+nonfree programs. This could mean a cute nonfree application that
+will catch some user's eye, or a nonfree programming platform such
+as <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (formerly) or the
+Flash runtime (still), or a nonfree device driver that enables
+support for certain hardware models.</p>
+
+<p>These compromises are tempting, but they undermine the goal. If
+you distribute nonfree software, or steer people towards it, you will
+find it hard to say, “Nonfree software is an injustice, a
+social problem, and we must put an end to it.” And even if you
+do continue to say those words, your actions will undermine them.</p>
+
+<p>The issue here is not whether people should be <em>able</em>
+or <em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose
+system enables and allows users to do whatever they wish. The issue
+is whether we guide users towards nonfree software. What they do on
+their own is their responsibility; what we do for them, and what we
+direct them towards, is ours. We must not direct the
+users towards proprietary software as if it were a solution, because
+proprietary software is the problem.</p>
+
+<p>A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can
+distort your own values, too, through cognitive dissonance. If you
+have certain values, but your actions imply other, conflicting values,
+you are likely to change your values or your actions so as to resolve the
+contradiction. Thus, projects that argue only from practical
+advantages, or direct people toward some nonfree software, nearly
+always shy away from even <em>suggesting</em> that nonfree software
+is unethical. For their participants, as well as for the public, they
+reinforce consumer values. We must reject these compromises if we wish
+to keep our values straight.</p>
+
+<p>If you want to move to free software without compromising the goal
+of freedom, look at <a href="http://www.fsf.org/resources">the FSF's
+resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
+work with free software, <a href="/distros"> totally free GNU/Linux
+distros</a> to install, and thousands of free software packages that
+work in a 100 percent free software environment. If you want to help the
+community stay on the road to freedom, one important way is to
+publicly uphold citizen values. When people are discussing what is
+good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community
+and argue from them.</p>
+
+<p>A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the
+wrong place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal,
+but beware of compromises that lead away from the goal.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+For a similar point in a different area of life,
+see <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">"'Nudge'
+is not enough"</a>.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.
+You can copy and redistribute this article under the <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution Noderivs 3.0 license</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/">
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution" />
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction" />
+
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution" />
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice" />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/04/28 06:33:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/compromise.hr.po po/compromis...,
GNUN <=