www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po network-services-arent-free-o...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po network-services-arent-free-o...
Date: Mon, 22 Apr 2013 05:29:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/04/22 05:29:13

Modified files:
        philosophy/po  : network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po        21 Apr 2013 14:16:33 
-0000      1.6
+++ network-services-arent-free-or-nonfree.ru.po        22 Apr 2013 05:29:12 
-0000      1.7
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Russian translation for 
http://gnu.org/p/network-services-arent-free-or-nonfree.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# Ineiev <address@hidden>, 2012, 2013
 # this translation lacks appropriate review
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-21 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 17:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -141,7 +141,6 @@
 # | computing by running their own copies of a free program.  Using+} someone
 # | else's [-service-] {+server+} to do that [-computing, you can't have-]
 # | {+computing implies losing+} control of it.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There is one case where a service is directly comparable to a program: "
 #| "when using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical "
@@ -167,18 +166,19 @@
 "Есть случай, когда служба прямо 
сопоставима с&nbsp;программой: когда "
 "пользование услугой эквивалентно 
обладанию копией гипотетической программы 
"
 "и&nbsp;выполнению ее вами. В&nbsp;этом случае 
мы называем ее программой-"
-"услугой и&nbsp;такая служба всегда 
представляет шаг назад в&nbsp;этическом "
-"отношении. Если&nbsp;бы у&nbsp;вас была 
эквивалентная программа, вы "
-"контролировали&nbsp;бы свои вычисления 
(в&nbsp;предположении, что программа "
-"свободна). Но&nbsp;когда для&nbsp;выполнения 
этих вычислений вы пользуетесь "
-"услугой кого-то другого, вы не&nbsp;можете 
контролировать их."
+"услугой или услугой-заменой 
программы&nbsp;&mdash; такое выражение более "
+"ясно говорит о сущности проблемы. Такая 
служба&nbsp;&mdash; это всегда плохо. "
+"Работа, которую она выполняет&nbsp;&mdash; ваши 
собственные вычисления, "
+"и у пользователей должен быть над этим 
полный контроль. Пользователи могут "
+"это делать, работая со своими 
собственными копиями свободной программы. "
+"Применение чужого сервера, который 
проводит эти вычисления, подразумевает "
+"утрату контроля над ними."
 
 #. type: Content of: <p>
 # | SaaS{+S+} is equivalent to using a nonfree program with surveillance
 # | features and a universal back door, so <a
 # | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">you should
 # | reject it and replace it with a free program</a> that does the same job.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "SaaS is equivalent to using a nonfree program with surveillance features "
 #| "and a universal back door, so <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
@@ -190,7 +190,7 @@
 "really-serve.html\">you should reject it and replace it with a free program</"
 "a> that does the same job."
 msgstr ""
-"Программа-услуга эквивалентна 
пользованию несвободной программой с&nbsp;"
+"Услуга-замена программы эквивалентна 
пользованию несвободной программой с&nbsp;"
 "функциями слежки и&nbsp;универсального 
черного хода, так&nbsp;что <a href=\"/"
 "philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> вам следует 
отказаться "
 "от&nbsp;нее и&nbsp;заменить ее на&nbsp;свободную 
программу</a>, выполняющую "
@@ -202,7 +202,6 @@
 # | yourself, so they are not SaaS{+S+}. They could not be replaced by your
 # | copy of a program, either; a program running in your own computers, used
 # | solely by you, is not enough by itself to communicate with other people.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, most services' principal functions are communicating or "
 #| "publishing information; they are nothing like running any program "
@@ -218,7 +217,7 @@
 msgstr ""
 "Однако главными функциями большинства 
служб являются связь и&nbsp;публикация "
 "сведений; они ничуть не&nbsp;похожи 
на&nbsp;выполнение вами самими какой-то "
-"программы, так&nbsp;что они не&nbsp;являются 
программами-услугами. Их также "
+"программы, так&nbsp;что они не&nbsp;являются 
услугами-заменами программ. Их также "
 "нельзя заменить вашей копией программы; 
программы, выполняемой на&nbsp;вашем "
 "собственном компьютере, используемой 
только вами, самой по&nbsp;себе не&nbsp;"
 "достаточно для&nbsp;связи с&nbsp;другими 
людьми."
@@ -233,7 +232,6 @@
 # | a service are <em>different</em> from the issues about a program. Thus,
 # | for clarity's sake, it is better not to apply the terms &ldquo;free&rdquo;
 # | and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-SaaS services can mistreat their users in other ways. Issues about a "
 #| "service can include whether it misuses the data you send it, and whether "
@@ -254,7 +252,7 @@
 "the issues about a program. Thus, for clarity's sake, it is better not to "
 "apply the terms &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service."
 msgstr ""
-"Службы, не&nbsp;являющиеся 
программами-услугами, могут быть 
несправедливы "
+"Службы, не&nbsp;являющиеся 
услугами-заменами программ, могут быть 
несправедливы "
 "к&nbsp;своим пользователям в&nbsp;других 
отношениях. Проблемы со&nbsp;"
 "службой могут состоять в&nbsp;том, что она 
злоупотребляет данными, которые "
 "вы ей посылаете, и&nbsp;в&nbsp;том, что она 
собирает другие данные "
@@ -334,7 +332,6 @@
 # | which we have a reason to thank her. We suggest releasing these programs
 # | under the <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">GNU Affero
 # | GPL</a>, since evidently they are useful on servers.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Conversely, if the service operator runs GNU/Linux or other free "
 #| "software, that's not a virtue, but rather a benefit for her.  We don't "
@@ -355,7 +352,8 @@
 "they are useful on servers."
 msgstr ""
 "И наоборот, если оператор службы работает 
с&nbsp;GNU/Linux и&nbsp;другими "
-"свободными программами, для&nbsp;него это 
не&nbsp;заслуга, а&nbsp;выгода. Мы "
+"свободными программами, для&nbsp;него это 
не&nbsp;заслуга по отношению к вам, "
+"а&nbsp;выгода. Мы "
 "не&nbsp;хвалим и&nbsp;не&nbsp;благодарим его 
за&nbsp;это; мы поздравляем его "
 "с&nbsp;мудрым решением. Если он обнародует 
какие-то из&nbsp;этих свободных "
 "программ, внося таким образом вклад 
в&nbsp;прогресс сообщества,&mdash; тут "
@@ -382,7 +380,6 @@
 # | software, and good to favor peer-to-peer communication over server-based
 # | centralized [-communication.-] {+communication, for activities that don't
 # | inherently require a central hub.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, we don't have a rule that free systems shouldn't use (or shouldn't "
 #| "depend on) services (or sites) implemented with nonfree software. "
@@ -405,11 +402,12 @@
 "не&nbsp;должны пользоваться или&nbsp;зависеть 
от&nbsp;услуг или&nbsp;сайтов, "
 "реализованных с&nbsp;помощью несвободных 
программ. Однако они не&nbsp;должны "
 "предлагать, поощрять использование 
или&nbsp;зависеть от&nbsp;служб, которые "
-"являются программами-услугами; 
программы-услуги нужно заменять на&nbsp;"
-"свободные программы. И, при&nbsp;прочих 
равных условиях, неплохо отдавать "
+"являются услугами-заменами программ; их 
нужно заменять на&nbsp;"
+"свободные программы. При&nbsp;прочих равных 
условиях полезно отдавать "
 "предпочтение тем поставщикам услуг, 
которые помогают обществу, выпуская "
-"полезные свободные программы, и&nbsp;неплох
о отдавать предпочтение "
-"одноранговой связи перед 
централизованной связью на&nbsp;базе 
сервера."
+"полезные свободные программы, 
и&nbsp;отдавать предпочтение "
+"одноранговой связи перед 
централизованной связью на&nbsp;базе сервера 
"
+"в деятельности, которая по своей природе 
не требует центрального узла."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -459,7 +457,7 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -486,18 +484,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-#
-#
-#
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]