[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Tue, 09 Apr 2013 03:52:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 13/04/09 03:52:05
Added files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.hr.po
Log message:
New translation RT #819318.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.hr.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.hr.po
diff -N open-source-misses-the-point.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.hr.po 9 Apr 2013 03:52:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,840 @@
+# Croatian translation of
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: hrvatski <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Zašto otvoreni izvorni kod promašuje bit slobodnog softvera - GNU projekt -
"
+"Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr "Zašto otvoreni izvorni kod promašuje bit slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Kada softver zovemo “slobodnim,” podrazumijevamo poÅ¡tovanje "
+"prema <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">osnovnim pravima korisnika</a>: "
+"sloboda da se softver pokrene, da se prouÄi i izmijeni, i da se kopije "
+"ponovno distribuiraju, sa ili bez promjena. To je stvar slobode, ne cijene, "
+"dakle mislite na “sloboda govora,” u kontrastu sa “"
+"slobodnim (besplatnim) pivom.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Spomenute slobode su od životne važnosti. One su osnovne, ne samo zbog "
+"koristi koje individualnih korisnici imaju od njih, nego i zbog društva kao "
+"cjeline, jer promoviraju druÅ¡tvenu solidarnost— to jest, razmjenu i "
+"suradnju. Postaju još i više važnije kako naša kultura i životne
aktivnosti "
+"postaju sve više digitalizirane. U svijetu digitalnih zvukova, slika i "
+"rijeÄi, slobodan softver postaje sve viÅ¡e temeljan za slobodu opÄenito. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Deseci milijuna ljudi Å¡irom svijeta koriste slobodan softver; javne Å¡kole "
+"nekih regija Indije i Å panjolske poduÄavaju sve studente da koriste
slobodni "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operativni sustav</a>. VeÄina "
+"tih korisnika, meÄutim, nisu nikada Äuli etiÄke razloge zbog kojih smo "
+"razvili ovaj sustav i izgradili zajednicu slobodnog softvera, jer danas se o "
+"ovome sustavu i zajednici sve ÄeÅ¡Äe govori kao o “otvorenom izvornom
"
+"kodu” (<i>open source</i>), pripisujuÄi ih drugaÄijoj filozofiji u "
+"kojoj su te slobode jedva spomenute. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Pokret slobodnog softvera je vodio kampanju za slobodu raÄunalnih korisnika "
+"još od 1983. U 1984. smo pokrenuli razvoj slobodnog operativnoga sustava "
+"po imenu GNU, tako da bi mogli izbjeÄi neslobodne operativne sustave koji "
+"osporavaju slobodu vlastitim korisnicima. Tokom 1980-ih, razvili smo veÄinu "
+"osnovnih komponenata sustava i dizajnirali <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU opÄu javnu licencu (<i>GNU General Public License</i>)</a> (GNU GPL) "
+"pod kojom smo ih objavili—licenca dizajnirana specifiÄno za obranu "
+"slobode za sve korisnike programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
+"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Nisu se svi korisnici i developeri slobodnog softvera složili sa ciljevima "
+"pokreta slobodnog softvera. U 1998., dio zajednice slobodnog softvera se "
+"odlomio i pokrenuo kampanju u ime “otvorenog izvornog koda.” "
+"Termin je originalno predložen da bi se izbjeglo moguÄe pogreÅ¡no
shvaÄanje "
+"termina “slobodan softver,” ali je ubrzo postao udružen sa "
+"filozofskim glediÅ¡tima bitno razliÄitim od onih pokreta slobodnog softvera.
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
+"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Neki od pobornika otvorenog izvornog koda smatrali su termin “"
+"marketinÅ¡kom kampanjom za slobodan softver,” koja bi se obratila "
+"poslovnim rukovoditeljima osvjetljavajuÄi praktiÄne prednosti softvera, bez
"
+"podizanja pitanja ispravnog i pogreÅ¡nog, koje možda ne bi htjeli Äuti.
Drugi "
+"pobornici izriÄito su odbili etiÄke i druÅ¡tvene vrijednosti pokreta "
+"slobodnog softvera. Koja god bila njihova gledišta, kada su radili kampanju "
+"za otvoreni izvorni kod, nisu niti citirali, niti zagovarali te vrijednosti. "
+"Termin “otvoreni izvorni kod” je ubrzo postao udružen sa idejama
"
+"i argumentima temeljenima samo na praktiÄnim vrijednostima, kao Å¡to su "
+"izrada i posjed moÄnog, pouzdanog softvera. Od tada, veÄina pobornika "
+"otvorenog izvornog koda su poprimili takvo gledište, i rade istu "
+"asocijaciju. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
+"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
+"development methodology; free software is a social movement. For the free "
+"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
+"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
+"considers issues in terms of how to make software “better”—"
+"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
+"solution to the practical problem at hand. For the free software movement, "
+"however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
+"using it and move to free software."
+msgstr ""
+"Ta dva termina opisuju skoro istu kategoriju softvera, ali drže gledišta "
+"osnovana na temeljno razliÄitim vrijednostima. Otvoreni izvorni kod je "
+"metodologija razvoja; slobodni softver je društveni pokret. Za pokret "
+"slobodnog softvera, slobodan softver je etiÄki imperativ, osnovno
poštivanje "
+"slobode korisnika. U kontrastu, filozofija otvorenog izvornog koda razmatra "
+"pitanja u terminima naÄina kako napraviti softver
“boljim”—"
+"samo u praktiÄnom smislu. Tvrdi da je neslobodni softver inferiorno "
+"rijeÅ¡enje praktiÄnog priruÄnog problema. Za pokret slobodnog softvera, "
+"meÄutim, neslobodni softver je druÅ¡tveni problem, i rijeÅ¡enje je prestanak
"
+"njegovog korištenja i prijelaz na slobodni softver. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
+"software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
+"different words convey different ideas. While a free program by any other "
+"name would give you the same freedom today, establishing freedom in a "
+"lasting way depends above all on teaching people to value freedom. If you "
+"want to help do this, it is essential to speak of “free software."
+"”"
+msgstr ""
+"“Slobodan softver.” “Otvoreni izvorni kod.” Ako je "
+"to isti softver (ili barem približno), da li je važno koje ime koristite? "
+"Da, zato jer razliÄite rijeÄi prenose razliÄite ideje. Dok bi vam danas "
+"slobodni program pod bilo kojim drugim imenom dao istu slobodu, "
+"uspostavljanje slobode na trajan naÄin ovisi iznad svega o poduci ljudi da "
+"cijene slobodu. Ako želite pomoÄi napraviti to, nužno je govoriti o
“"
+"slobodnom softveru.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Mi, u pokretu slobodnog softvera, ne smatramo tabor otvorenog izvornog koda "
+"neprijateljima; neprijatelj je posjedniÄki (neslobodni) softver. Ali želimo
"
+"da ljudi znaju da predstavljamo slobodu, dakle ne prihvaÄamo pogreÅ¡nu
oznaku "
+"pobornika otvorenog izvornog koda. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
+msgstr "PraktiÄne razlike izmeÄu slobodnog softvera i otvorenog izvornog
koda"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
+"free software. As far as we know, all existing free software would qualify "
+"as open source. Nearly all open source software is free software, but there "
+"are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so "
+"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
+"licenses."
+msgstr ""
+"U praksi, otvoreni izvorni kod se zalaže za malo slabije kriterije od onih "
+"slobodnog softvera. Koliko znamo, sav postojeÄi slobodan softver bi se "
+"kvalificirao kao otvoreni izvorni kod. Gotovo sav softver otvorenog izvornog "
+"koda je slobodan softver, ali postoje iznimke. Prvo, neke licence otvorenog "
+"izvornog koda su previše restriktivne, prema tome se ne kvalificiraju kao "
+"slobodne licence. SreÄom, samo nekoliko programa koristi te licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, and more important, many products containing computers (including "
+"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
+"software source code, but the devices do not allow the user to install "
+"modified versions of those executables; only one special company has the "
+"power to modify them. We call these devices “tyrants”, and the "
+"practice is called “tivoization” after the product where we "
+"first saw it. These executables are not free software even though their "
+"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
+"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr ""
+"Drugo, važnije, mnogi proizvodi koji sadrže raÄunala (ukljuÄujuÄi mnoge "
+"Android ureÄaje) dolaze sa izvrÅ¡nim programima koji odgovaraju izvornom
kodu "
+"slobodnog softvera, ali ti ureÄaji ne dozvoljavaju korisniku da instalira "
+"izmijenjene verzije tih izvršnih datoteka; samo jedna posebna kompanija ima "
+"moÄ da ih izmjeni. Zovemo te ureÄaje “tirani”, i ta praksa se "
+"naziva “tivoizacija” prema proizvodu kod kojeg smo to prvo "
+"vidjeli. Te izvršne datoteke nisu slobodan softver iako je njihov izvorni "
+"kod slobodan softver. Kriteriji za otvoreni izvorni kod ne prepoznaju ovaj "
+"problem; oni su zabrinuti samo sa licenciranjima izvornog koda."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
+"Source”"
+msgstr ""
+"Äesta pogreÅ¡na shvaÄanja “slobodnog softvera” i
“otvorenog "
+"izvornog koda”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
+"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
+"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
+"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termin “slobodan softver” je sklon pogreÅ¡noj interpretaciji: "
+"nehotiÄno znaÄenje: “softver koji možete dobiti besplatno,” se
"
+"uklapa isto dobro kao i namijenjeno znaÄenje: “softver koji daje "
+"korisniku odreÄene slobode.” Adresiramo taj problem objavljivanjem "
+"definicije slobodnog softvera, govoreÄi: “Mislite na ‘slobodu "
+"govora,’ ne na ‘slobodno (besplatno) pivo.’” To nije "
+"savršeno riješenje; ne može u potpunosti odstraniti problem. Nedvosmisleni
i "
+"toÄan termin bi bio bolji, kada ne bi proizveo druge probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
+"replacement for “free software” has some kind of semantic "
+"problem—and this includes “open source software.”"
+msgstr ""
+"Nažalost, sve alternative u engleskom jeziku imaju svoje osobite probleme. "
+"Razmatrali smo mnoge koje su ljudi predložili, ali niti jedan nije toliko "
+"“ispravan” da bi prebacivanje na njega bila dobra ideja. (Na "
+"primjer, u nekim kontekstima francuska i Å¡panjolska rijeÄ “"
+"libre” funkcionira, ali ljudi u Indiji uopÄe ne prepoznaju tu rijeÄ.)
"
+"Svaka predložena zamjena za “slobodan softver” ima neku vrstu "
+"semantiÄkoga problema—i to ukljuÄuje i “softver otvorenog "
+"izvornog koda.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Službena definicija “"
+"softvera otvorenog izvornog koda”</a> (koja je objavljena od strane "
+"Open Source Initiative i preduga je da bi se ukljuÄila ovdje) je indirektno "
+"derivirana iz našeg kriterija za slobodan softver. Nije jednaka; malo je "
+"blaža u nekim pogledima. Pored toga, njihova definicija se, u veÄini "
+"sluÄajeva, slaže sa naÅ¡om definicijom. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression “open source "
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"MeÄutim, oÄito znaÄenje izraza “softver otvorenog izvornog
koda”"
+"—ono koje veÄina ljudi, Äini se, misle da znaÄi—jest “"
+"Možete gledati izvorni kod.” Taj kriterij je mnogo slabiji od "
+"definicije slobodnog softvera, mnogo slabiji isto i od službene definicije "
+"otvorenog izvornog koda. UkljuÄuje mnoge programe koji nisu niti slobodni, "
+"niti otvoreni izvorni kod."
+
+#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
+"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
+"of the English language to come up with a meaning for the term. The state "
+"of Kansas published a similar definition: “Make use of open-source "
+"software (OSS). OSS is software for which the source code is freely and "
+"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
+"one is allowed to do with that code.”"
+msgstr ""
+"PoÅ¡to oÄito znaÄenje “otvorenog izvornog koda” nije znaÄenje "
+"koje su njegovi pobornici naumili, rezultat je taj da veÄina ljudi pogreÅ¡no
"
+"shvaÄa termin. Prema piscu Nealu Stephensonu: “Linux je softver
‘"
+"otvorenog izvornog koda’ Å¡to znaÄi, jednostavno, da svatko može "
+"preuzeti kopije njegovih datoteka izvornog koda.” Ne mislim da je "
+"namjerno nastojao odbaciti ili osporiti službenu definiciju. Mislim da je "
+"jednostavno primijenio konvencije engleskog jezika da bi doÅ¡ao do znaÄenja "
+"termina. Država Kansas objavila je sliÄnu definiciju: “Koristite "
+"softver otvorenog izvornog koda (OSS). OSS je softver za koji je izvorni kod "
+"slobodno i javno dostupan, iako se specifiÄni sporazumi oko licenciranja "
+"razlikuju i o tome ovisi Å¡to netko može napraviti s tim kodom.” "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback—which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> je <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> objavio Älanak koji razvlaÄi znaÄenje termina</a> da
bi "
+"referirao na korisniÄko beta testiranje—dopuÅ¡tenje da nekoliko "
+"korisnika isprobaju ranu verziju i daju povjerljive povratne "
+"informacije—Å¡to developeri posjedniÄkog softvera prakticiraju veÄ "
+"desetljeÄima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
+"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Pobornici otvorenog izvornog koda se pokušavaju nositi s tim pokazivanjem na
"
+"njihovu službenu definiciju, ali takav korektivni pristup je manje efektivan
"
+"za njih nego je za nas. Termin “slobodan softver” ima dva "
+"prirodna znaÄenja, jedno od kojih je namijenjeno znaÄenje, tako osoba koja "
+"je shvatila ideju “sloboda govora, ne slobodno (besplatno) pivo” "
+"neÄe viÅ¡e pogreÅ¡no shvatiti. Ali termin “otvoren izvorni kod” "
+"ima samo jedno prirodno znaÄenje, koje je razliÄito od znaÄenja koje su "
+"njegovi pobornici naumili. Dakle, ne postoji sažet naÄin da se objasni i "
+"opravda njegova službena definicija. Zbog toga se konfuzija poveÄava. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
+"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
+"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
+"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Drugo pogreÅ¡no shvaÄanje “otvorenog izvornog koda” je ideja da "
+"znaÄi “nekoriÅ¡tenje GNU GPL-a.” To obiÄno ide uz joÅ¡ jedno "
+"pogreÅ¡no shvaÄanje da “slobodan softver” znaÄi “softver "
+"pokriven GPL-om.” Ova shvaÄanja su oba pogreÅ¡na, poÅ¡to se GNU GPL "
+"kvalificira kao licenca otvorenog izvornog koda i veÄina licenci otvorenog "
+"izvornog koda se kvalificiraju kao licence slobodnog softvera. Postoje <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> mnoge licence slobodnog softvera</a> "
+"uz GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory” or “"
+"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
+"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termin “otvoren izvorni kod” je dalje protegnuti svojom "
+"aplikacijom na druge aktivnosti, kao Å¡to su vlada, obrazovanje i znanost, "
+"gdje ne postoji nešto kao izvorni kod i gdje kriteriji za licenciranje "
+"softvera jednostavno nisu primjereni. Jedina zajedniÄka stvar tih aktivnosti
"
+"je da one nekako pozivaju ljude da sudjeluju. Oni protežu termin toliko "
+"daleko da samo znaÄi “participatorno” ili “"
+"transparentno”, ili manje od toga. U najgorem sluÄaju, <a href="
+"\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed."
+"html\"> postane prazna poštapalica (<i>buzzword</i>)</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
+msgstr ""
+"RazliÄite vrijednosti mogu voditi prema sliÄnim zakljuÄcima…ali ne "
+"uvijek"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Radikalne grupe su u 1960-ima imale ugled frakcionalizma: neke organizacije "
+"su se rascijepile zbog neslaganja o detaljima strategije, i dvije grupe "
+"kÄeri su se odnosili kao neprijatelji usprkos sliÄnim baziÄnim ciljevima i
"
+"vrijednostima. Desnica je od toga napravila veliku stvar i iskoristila je to "
+"da kritizira cijelu ljevicu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
+"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior—such as developing free software."
+msgstr ""
+"Neki pokuÅ¡avaju poniziti pokret slobodnog softvera usporeÄujuÄi naÅ¡e "
+"neslaganje sa otvorenim izvornim kodom sa neslaganjem te dvije radikalne "
+"grupe. Oni su to shvatili naopako. Ne slažemo se sa taborom otvorenog "
+"izvornog koda u baziÄnim ciljevima i vrijednostima, ali njihova glediÅ¡ta i "
+"naÅ¡a vode, u mnogo sluÄajeva, u isto praktiÄno ponaÅ¡anje—kao Å¡to
je "
+"razvitak slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development. It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Kao rezultat, ljudi iz pokreta slobodnog softvera i tabor otvorenog izvornog "
+"koda Äesto zajedno rade na praktiÄnim projektima kao Å¡to je razvijanje "
+"softvera. Izvanredno je da takva razliÄita filozofska glediÅ¡ta mogu tako "
+"Äesto motivirati razliÄite ljude da sudjeluju u istim projektima. Pored "
+"toga, postoje situacije gdje ta fundamentalno razliÄita glediÅ¡ta vode u
vrlo "
+"razliÄite akcije."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Ideja otvorenog izvornog koda je da Äe dopuÅ¡tenje korisnicima da mijenjaju
i "
+"ponovno distribuiraju softver napraviti isti taj softver moÄnijim i "
+"pouzdanijim. Ali to nije garantirano. Developeri posjedniÄkog softvera nisu "
+"nužno nesposobni. Ponekad izrade program koji je moÄan i pouzdan, iako ne "
+"poÅ¡tuje korisniÄku slobodu. Aktivisti slobodnog softvera i entuzijasti "
+"otvorenog izvornog koda Äe reagirati vrlo razliÄito na to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Äisti entuzijast otvorenog izvornog koda, netko tko uopÄe nije pod
utjecajem "
+"ideala slobodnog softvera, Äe reÄi: “IznenaÄen sam da ste uspjeli "
+"natjerati program da radi tako dobro bez korištenja našeg razvojnog modela,
"
+"ali uspjeli ste. Kako mogu dobiti kopiju?” Takav stav Äe nagraditi "
+"sheme koje oduzimaju naÅ¡u slobodu, vodeÄi prema njenom gubitku. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Aktivist slobodnog softvera Äe reÄi: “VaÅ¡ program je vrlo
privlaÄan, "
+"ali ja cijenim više svoju slobodu. Dakle, odbijam vaš program. Umjesto
toga, "
+"podržavati Äu projekt razvitka slobodne zamjene.” Ako cijenimo naÅ¡u "
+"slobodu, možemo djelovati da je održavamo i branimo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "MoÄan, pouzdan softver može biti loÅ¡"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Ideja da želimo softver da bude moÄan i pouzdan dolazi iz pretpostavke da
je "
+"softver dizajnirani da služi svojim korisnicima. Ako je moÄan i pouzdan, to
"
+"znaÄi da im bolje služi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Ali može se reÄi da softver služi svojim korisnicima jedino ako poÅ¡tuje "
+"njihovu slobodu. Å to ako je softver dizajnirani da stavlja lance na svoje "
+"korisnike? Tada njegova moÄ znaÄi da su lanci viÅ¡e stegnuti, i pouzdanost "
+"znaÄi da su lanci teži za ukloniti. Zlonamjerne znaÄajke, kao Å¡to su "
+"Å¡pijuniranje korisnika, ograniÄenje korisnika, stražnja vrata i nametnuta "
+"poboljÅ¡anja su uÄestali kod posjedniÄkog softvera, i neki pobornici "
+"otvorenog izvornog koda ih žele implementirati u programima otvorenog "
+"izvornog koda. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Pod pritiskom filmskih i glazbenih kompanija, softver za korištenje od "
+"strane individualnih korisnika je sve viÅ¡e dizajnirani specifiÄno da ih "
+"ograniÄuje. Ta zlonamjerna znaÄajka je znana kao Digitalno Upravljanje "
+"Restrikcijama (<i>Digital Restrictions Management</i>) (DRM) (pogledajte <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) i to je "
+"antiteza duha slobode koji slobodni softver cilja da pruži. I ne samo u "
+"duhu: pošto je cilj DRM-a gaženje vaše slobode, DRM developeri pokušavaju
"
+"napraviti teÅ¡kim, nemoguÄim ili Äak nezakonitim vaÅ¡e mijenjanje softvera "
+"koji implementira DRM. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
+"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"No, neki pobornici otvorenog izvornog koda su predložili “DRM softver "
+"otvorenog izvornog koda”. Njihova ideja je da Äe, objavljivanjem "
+"izvornog koda programa dizajniranih da ograniÄe vaÅ¡ pristup kodiranom
mediju "
+"i dopuÅ¡tenjem drugih da ga izmjene, oni izraditi moÄniji i pouzdan softver "
+"da ograniÄi korisnike poput vas. Softver bi tada bio isporuÄen vama u "
+"ureÄajima koji ne dopuÅ¡taju izmjenu softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it. If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Taj softver bi mogao biti otvoreni izvorni kod i mogao bi koristiti model "
+"razvoja otvorenog izvornog koda, ali neÄe biti slobodan softver poÅ¡to neÄe
"
+"poÅ¡tovati slobodu korisnika koji ga zapravo pokreÄu. Ako razvojni model "
+"otvorenog izvornog koda uspije izraditi taj softver moÄnijim i pouzdanijim u
"
+"njegovom ograniÄavanju korisnika, to Äe ga uÄiniti joÅ¡ gorim."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Strah od slobode"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"Glavna prvobitna motivacija onih koji su razdvojili tabor otvorenog izvornog "
+"koda od pokreta slobodnog softvera je bila ta da etiÄke ideje “"
+"slobodnog softvera” stvaraju nelagodu u nekim ljudima. To je istina: "
+"podizanje etiÄkih pitanja kao Å¡to su sloboda, govor o odgovornosti kao i o "
+"pogodnosti, je traženje od ljudi da razmisle o stvarima koje bi možda
radije "
+"ignorirali, kao Å¡to je pitanje o tome da li je njihovo ponaÅ¡anje etiÄno.
To "
+"može izazvati nelagodnost i neki ljudi Äe možda na to jednostavno
zatvoriti "
+"svoje umove. Iz toga ne slijedi da bi trebali prestati govoriti o tim "
+"pitanjima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to “sell” the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"To je, meÄutim, ono Å¡to su voÄe otvorenog izvornog koda odluÄili
napraviti. "
+"Oni su shvatili da bi Å¡utnjom o etici i slobodi, i govorom samo o "
+"neposrednim praktiÄnim prednostima odreÄenog slobodnog softvera, mogli biti
"
+"u moguÄnosti “prodavati” softver efektivnije odreÄenim "
+"korisnicima, posebno onim poslovnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community—but only at "
+"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Taj pristup se pokazao efektivnim, u vlastitom mandatu. Retorika otvorenog "
+"izvornog koda je uvjerila mnoge tvrtke i individue da koriste, Äak i da "
+"razvijaju, slobodan softver, Å¡to je proÅ¡irilo naÅ¡u zajednicu—ali
samo "
+"na povrÅ¡noj, praktiÄnoj razini. Filozofija otvorenog izvornog koda, sa "
+"svojim Äisto praktiÄnim vrijednostima, ometa razumijevanje dubljih ideja "
+"slobodnog softvera; donosi mnoge ljude u naÅ¡u zajednicu, ali ih ne poduÄava
"
+"da je brane. To je dobro, utoliko koliko to prolazi, ali nije dovoljno da "
+"osigura slobodu. PrivlaÄenje korisnika prema slobodnom softveru vodi ih samo
"
+"dio puta do toga da postanu branitelji vlastite slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Prije ili kasnije ti korisnici Äe biti pozvani da prijeÄu natrag na "
+"posjedniÄki softver zbog neke praktiÄne prednosti. Nebrojeno mnogo
kompanija "
+"žele ponuditi takvo iskuÅ¡enje, neki Äak nude kopije besplatno. ZaÅ¡to bi "
+"korisnici odbili? Samo da su nauÄili cijeniti slobodu koju im daje slobodan "
+"softver, cijeniti slobodu zbog slobode same radije nego tehniÄke i
praktiÄne "
+"pogodnosti odreÄenog slobodnog softvera. Da bi raÅ¡irili tu ideju, moramo "
+"govoriti o slobodi. OdreÄena koliÄina “Å¡utnje” kao poslovnog "
+"pristupa može biti korisna za zajednicu, ali je opasna ako postane toliko "
+"Äesta da se ljubav prema slobodi poÄinje Äiniti kao ekscentritet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
+"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Ta opasna situacija je toÄno ono Å¡to imamo. VeÄina ljudi povezanih sa "
+"slobodnim softverom, posebno njegovi distributeri, govore malo o "
+"slobodi—obiÄno zato jer žele biti “prihvatljiviji tvrtkama."
+"” Skoro sve distribucije GNU/Linux operativnoga sustava dodaju "
+"posjedniÄke pakete osnovnom slobodnom sustavu, i pozivaju korisnike da "
+"smatraju to prednoÅ¡Äu radije nego manom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through “open source” discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"PosjedniÄki dodatni softver i djelomiÄno neslobodne GNU/Linux distribucije "
+"nalaze plodno tlo jer veÄina naÅ¡e zajednice ne insistira na slobodi kad je "
+"rijeÄ o njihovom softveru. To nije sluÄajnost. VeÄina GNU/Linux korisnika
je "
+"uvedena u sustav kroz raspravu o “otvorenom izvornom kodu”, koja "
+"ne govori da je cilj sloboda. Prakse koje ne podržavaju slobodu i rijeÄi "
+"koje ne govore o slobodi idu ruku pod ruku, podržavajuÄi jedna drugu. Da se
"
+"prebrodi ta tendencija, trebamo više, ne manje, govora o slobodi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "ZakljuÄak"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
+"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
+"“free software” rather than “open source,” you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Dok zagovornici otvorenog izvornog koda povlaÄe nove korisnike u zajednicu, "
+"mi, aktivisti slobodnog softvera moramo poduprijeti zadatak donošenja "
+"pitanja slobode u njihovu pažnju. Moramo reÄi: “To je slobodan
softver "
+"i daje vam slobodu!”—viÅ¡e i glasnije nego ikad. Svaki put kada "
+"kažete “slobodan softver” radije nego “otvoreni izvorni "
+"kod,” vi pomažete naÅ¡u kampanju."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"Lakhanijev i Wolfov <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> Älanak o motivaciji developera slobodnog softvera</a> "
+"kaže da je znatna frakcija motivirana gledištem da softver treba biti "
+"slobodan. To je unatoÄ Äinjenici da su anketirali developere na
SourceForge-"
+"u, portal koji ne podržava glediÅ¡te da je to etiÄno pitanje. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman<br />Copyright © "
+"2013 Marin Rameša (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Pavel Kharitonov <=