www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Tue, 09 Apr 2013 03:52:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/04/09 03:52:05

Added files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.hr.po 

Log message:
        New translation RT #819318.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.hr.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.hr.po
diff -N open-source-misses-the-point.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.hr.po  9 Apr 2013 03:52:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,840 @@
+# Croatian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: hrvatski <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Zašto otvoreni izvorni kod promašuje bit slobodnog softvera - GNU projekt - 
"
+"Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr "Zašto otvoreni izvorni kod promašuje bit slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kada softver zovemo &ldquo;slobodnim,&rdquo; podrazumijevamo poštovanje "
+"prema <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">osnovnim pravima korisnika</a>: "
+"sloboda da se softver pokrene, da se prouči i izmijeni, i da se kopije "
+"ponovno distribuiraju, sa ili bez promjena. To je stvar slobode, ne cijene, "
+"dakle mislite na &ldquo;sloboda govora,&rdquo; u kontrastu sa &ldquo;"
+"slobodnim (besplatnim) pivom.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Spomenute slobode su od životne važnosti. One su osnovne, ne samo zbog "
+"koristi koje individualnih korisnici imaju od njih, nego i zbog društva kao "
+"cjeline, jer promoviraju društvenu solidarnost&mdash; to jest, razmjenu i "
+"suradnju. Postaju još i više važnije kako naša kultura i životne 
aktivnosti "
+"postaju sve više digitalizirane. U svijetu digitalnih zvukova, slika i "
+"riječi, slobodan softver postaje sve više temeljan za slobodu općenito. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Deseci milijuna ljudi Å¡irom svijeta koriste slobodan softver; javne Å¡kole "
+"nekih regija Indije i Španjolske podučavaju sve studente da koriste 
slobodni "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operativni sustav</a>. Većina "
+"tih korisnika, međutim, nisu nikada čuli etičke razloge zbog kojih smo "
+"razvili ovaj sustav i izgradili zajednicu slobodnog softvera, jer danas se o "
+"ovome sustavu i zajednici sve češće govori kao o &ldquo;otvorenom izvornom 
"
+"kodu&rdquo; (<i>open source</i>), pripisujući ih drugačijoj filozofiji u "
+"kojoj su te slobode jedva spomenute. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Pokret slobodnog softvera je vodio kampanju za slobodu računalnih korisnika "
+"još od 1983. U 1984. smo pokrenuli razvoj slobodnog operativnoga sustava "
+"po imenu GNU, tako da bi mogli izbjeći neslobodne operativne sustave koji "
+"osporavaju slobodu vlastitim korisnicima. Tokom 1980-ih, razvili smo većinu "
+"osnovnih komponenata sustava i dizajnirali <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU opću javnu licencu (<i>GNU General Public License</i>)</a> (GNU GPL) "
+"pod kojom smo ih objavili&mdash;licenca dizajnirana specifično za obranu "
+"slobode za sve korisnike programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Nisu se svi korisnici i developeri slobodnog softvera složili sa ciljevima "
+"pokreta slobodnog softvera. U 1998., dio zajednice slobodnog softvera se "
+"odlomio i pokrenuo kampanju u ime &ldquo;otvorenog izvornog koda.&rdquo; "
+"Termin je originalno predložen da bi se izbjeglo moguće pogrešno 
shvaćanje "
+"termina &ldquo;slobodan softver,&rdquo; ali je ubrzo postao udružen sa "
+"filozofskim gledištima bitno različitim od onih pokreta slobodnog softvera. 
 "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
+"campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Neki od pobornika otvorenog izvornog koda smatrali su termin &ldquo;"
+"marketinškom kampanjom za slobodan softver,&rdquo; koja bi se obratila "
+"poslovnim rukovoditeljima osvjetljavajući praktične prednosti softvera, bez 
"
+"podizanja pitanja ispravnog i pogrešnog, koje možda ne bi htjeli čuti. 
Drugi "
+"pobornici izričito su odbili etičke i društvene vrijednosti pokreta "
+"slobodnog softvera. Koja god bila njihova gledišta, kada su radili kampanju "
+"za otvoreni izvorni kod, nisu niti citirali, niti zagovarali te vrijednosti. "
+"Termin &ldquo;otvoreni izvorni kod&rdquo; je ubrzo postao udružen sa idejama 
"
+"i argumentima temeljenima samo na praktičnim vrijednostima, kao što su "
+"izrada i posjed moćnog, pouzdanog softvera. Od tada, većina pobornika "
+"otvorenog izvornog koda su poprimili takvo gledište, i rade istu "
+"asocijaciju. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
+"for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
+"development methodology; free software is a social movement.  For the free "
+"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
+"for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source "
+"considers issues in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;"
+"in a practical sense only.  It says that nonfree software is an inferior "
+"solution to the practical problem at hand.  For the free software movement, "
+"however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
+"using it and move to free software."
+msgstr ""
+"Ta dva termina opisuju skoro istu kategoriju softvera, ali drže gledišta "
+"osnovana na temeljno različitim vrijednostima. Otvoreni izvorni kod je "
+"metodologija razvoja; slobodni softver je društveni pokret. Za pokret "
+"slobodnog softvera, slobodan softver je etički imperativ, osnovno 
poštivanje "
+"slobode korisnika. U kontrastu, filozofija otvorenog izvornog koda razmatra "
+"pitanja u terminima načina kako napraviti softver 
&ldquo;boljim&rdquo;&mdash;"
+"samo u praktičnom smislu. Tvrdi da je neslobodni softver inferiorno "
+"riješenje praktičnog priručnog problema. Za pokret slobodnog softvera, "
+"međutim, neslobodni softver je društveni problem, i riješenje je prestanak 
"
+"njegovog korištenja i prijelaz na slobodni softver.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
+"software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
+"different words convey different ideas.  While a free program by any other "
+"name would give you the same freedom today, establishing freedom in a "
+"lasting way depends above all on teaching people to value freedom.  If you "
+"want to help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Slobodan softver.&rdquo; &ldquo;Otvoreni izvorni kod.&rdquo; Ako je "
+"to isti softver (ili barem približno), da li je važno koje ime koristite? "
+"Da, zato jer različite riječi prenose različite ideje. Dok bi vam danas "
+"slobodni program pod bilo kojim drugim imenom dao istu slobodu, "
+"uspostavljanje slobode na trajan način ovisi iznad svega o poduci ljudi da "
+"cijene slobodu. Ako želite pomoći napraviti to, nužno je govoriti o 
&ldquo;"
+"slobodnom softveru.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Mi, u pokretu slobodnog softvera, ne smatramo tabor otvorenog izvornog koda "
+"neprijateljima; neprijatelj je posjednički (neslobodni) softver. Ali želimo 
"
+"da ljudi znaju da predstavljamo slobodu, dakle ne prihvaćamo pogrešnu 
oznaku "
+"pobornika otvorenog izvornog koda. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
+msgstr "Praktične razlike između slobodnog softvera i otvorenog izvornog 
koda"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
+"free software.  As far as we know, all existing free software would qualify "
+"as open source.  Nearly all open source software is free software, but there "
+"are exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so "
+"they do not qualify as free licenses.  Fortunately, few programs use those "
+"licenses."
+msgstr ""
+"U praksi, otvoreni izvorni kod se zalaže za malo slabije kriterije od onih "
+"slobodnog softvera. Koliko znamo, sav postojeći slobodan softver bi se "
+"kvalificirao kao otvoreni izvorni kod. Gotovo sav softver otvorenog izvornog "
+"koda je slobodan softver, ali postoje iznimke. Prvo, neke licence otvorenog "
+"izvornog koda su previše restriktivne, prema tome se ne kvalificiraju kao "
+"slobodne licence. Srećom, samo nekoliko programa koristi te licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, and more important, many products containing computers (including "
+"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
+"software source code, but the devices do not allow the user to install "
+"modified versions of those executables; only one special company has the "
+"power to modify them.  We call these devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the "
+"practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; after the product where we "
+"first saw it.  These executables are not free software even though their "
+"source code is free software.  The criteria for open source do not recognize "
+"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr ""
+"Drugo, važnije, mnogi proizvodi koji sadrže računala (uključujući mnoge "
+"Android uređaje) dolaze sa izvršnim programima koji odgovaraju izvornom 
kodu "
+"slobodnog softvera, ali ti uređaji ne dozvoljavaju korisniku da instalira "
+"izmijenjene verzije tih izvršnih datoteka; samo jedna posebna kompanija ima "
+"moć da ih izmjeni. Zovemo te uređaje &ldquo;tirani&rdquo;, i ta praksa se "
+"naziva &ldquo;tivoizacija&rdquo; prema proizvodu kod kojeg smo to prvo "
+"vidjeli. Te izvršne datoteke nisu slobodan softver iako je njihov izvorni "
+"kod slobodan softver. Kriteriji za otvoreni izvorni kod ne prepoznaju ovaj "
+"problem; oni su zabrinuti samo sa licenciranjima izvornog koda."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
+"Source&rdquo;"
+msgstr ""
+"Česta pogrešna shvaćanja &ldquo;slobodnog softvera&rdquo; i 
&ldquo;otvorenog "
+"izvornog koda&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
+"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termin &ldquo;slobodan softver&rdquo; je sklon pogrešnoj interpretaciji: "
+"nehotično značenje: &ldquo;softver koji možete dobiti besplatno,&rdquo; se 
"
+"uklapa isto dobro kao i namijenjeno značenje: &ldquo;softver koji daje "
+"korisniku određene slobode.&rdquo; Adresiramo taj problem objavljivanjem "
+"definicije slobodnog softvera, govoreći: &ldquo;Mislite na &lsquo;slobodu "
+"govora,&rsquo; ne na &lsquo;slobodno (besplatno) pivo.&rsquo;&rdquo; To nije "
+"savršeno riješenje; ne može u potpunosti odstraniti problem. Nedvosmisleni 
i "
+"točan termin bi bio bolji, kada ne bi proizveo druge probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nažalost, sve alternative u engleskom jeziku imaju svoje osobite probleme. "
+"Razmatrali smo mnoge koje su ljudi predložili, ali niti jedan nije toliko "
+"&ldquo;ispravan&rdquo; da bi prebacivanje na njega bila dobra ideja. (Na "
+"primjer, u nekim kontekstima francuska i španjolska riječ &ldquo;"
+"libre&rdquo; funkcionira, ali ljudi u Indiji uopće ne prepoznaju tu riječ.) 
"
+"Svaka predložena zamjena za &ldquo;slobodan softver&rdquo; ima neku vrstu "
+"semantičkoga problema&mdash;i to uključuje i &ldquo;softver otvorenog "
+"izvornog koda.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Službena definicija &ldquo;"
+"softvera otvorenog izvornog koda&rdquo;</a> (koja je objavljena od strane "
+"Open Source Initiative i preduga je da bi se uključila ovdje) je indirektno "
+"derivirana iz našeg kriterija za slobodan softver. Nije jednaka; malo je "
+"blaža u nekim pogledima. Pored toga, njihova definicija se, u većini "
+"slučajeva, slaže sa našom definicijom. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
+"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Međutim, očito značenje izraza &ldquo;softver otvorenog izvornog 
koda&rdquo;"
+"&mdash;ono koje većina ljudi, čini se, misle da znači&mdash;jest &ldquo;"
+"Možete gledati izvorni kod.&rdquo; Taj kriterij je mnogo slabiji od "
+"definicije slobodnog softvera, mnogo slabiji isto i od službene definicije "
+"otvorenog izvornog koda. Uključuje mnoge programe koji nisu niti slobodni, "
+"niti otvoreni izvorni kod."
+
+#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open "
+"source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
+"of the English language to come up with a meaning for the term.  The state "
+"of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source "
+"software (OSS).  OSS is software for which the source code is freely and "
+"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
+"one is allowed to do with that code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pošto očito značenje &ldquo;otvorenog izvornog koda&rdquo; nije značenje "
+"koje su njegovi pobornici naumili, rezultat je taj da većina ljudi pogrešno 
"
+"shvaća termin. Prema piscu Nealu Stephensonu: &ldquo;Linux je softver 
&lsquo;"
+"otvorenog izvornog koda&rsquo; što znači, jednostavno, da svatko može "
+"preuzeti kopije njegovih datoteka izvornog koda.&rdquo; Ne mislim da je "
+"namjerno nastojao odbaciti ili osporiti službenu definiciju. Mislim da je "
+"jednostavno primijenio konvencije engleskog jezika da bi došao do značenja "
+"termina. Država Kansas objavila je sličnu definiciju: &ldquo;Koristite "
+"softver otvorenog izvornog koda (OSS). OSS je softver za koji je izvorni kod "
+"slobodno i javno dostupan, iako se specifični sporazumi oko licenciranja "
+"razlikuju i o tome ovisi što netko može napraviti s tim kodom.&rdquo; "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> je <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> objavio članak koji razvlači značenje termina</a> da 
bi "
+"referirao na korisničko beta testiranje&mdash;dopuštenje da nekoliko "
+"korisnika isprobaju ranu verziju i daju povjerljive povratne "
+"informacije&mdash;što developeri posjedničkog softvera prakticiraju već "
+"desetljećima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Pobornici otvorenog izvornog koda se pokušavaju nositi s tim pokazivanjem na 
"
+"njihovu službenu definiciju, ali takav korektivni pristup je manje efektivan 
"
+"za njih nego je za nas. Termin &ldquo;slobodan softver&rdquo; ima dva "
+"prirodna značenja, jedno od kojih je namijenjeno značenje, tako osoba koja "
+"je shvatila ideju &ldquo;sloboda govora, ne slobodno (besplatno) pivo&rdquo; "
+"neće više pogrešno shvatiti. Ali termin &ldquo;otvoren izvorni kod&rdquo; "
+"ima samo jedno prirodno značenje, koje je različito od značenja koje su "
+"njegovi pobornici naumili. Dakle, ne postoji sažet način da se objasni i "
+"opravda njegova službena definicija. Zbog toga se konfuzija povećava. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+"means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
+"misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
+"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Drugo pogrešno shvaćanje &ldquo;otvorenog izvornog koda&rdquo; je ideja da "
+"znači &ldquo;nekorištenje GNU GPL-a.&rdquo; To obično ide uz još jedno "
+"pogrešno shvaćanje da &ldquo;slobodan softver&rdquo; znači &ldquo;softver "
+"pokriven GPL-om.&rdquo; Ova shvaćanja su oba pogrešna, pošto se GNU GPL "
+"kvalificira kao licenca otvorenog izvornog koda i većina licenci otvorenog "
+"izvornog koda se kvalificiraju kao licence slobodnog softvera. Postoje <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> mnoge licence slobodnog softvera</a> "
+"uz GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;"
+"transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a href=\"http://";
+"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termin &ldquo;otvoren izvorni kod&rdquo; je dalje protegnuti svojom "
+"aplikacijom na druge aktivnosti, kao Å¡to su vlada, obrazovanje i znanost, "
+"gdje ne postoji nešto kao izvorni kod i gdje kriteriji za licenciranje "
+"softvera jednostavno nisu primjereni. Jedina zajednička stvar tih aktivnosti 
"
+"je da one nekako pozivaju ljude da sudjeluju. Oni protežu termin toliko "
+"daleko da samo znači &ldquo;participatorno&rdquo; ili &ldquo;"
+"transparentno&rdquo;, ili manje od toga. U najgorem slučaju, <a href="
+"\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.";
+"html\"> postane prazna poštapalica (<i>buzzword</i>)</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
+msgstr ""
+"Različite vrijednosti mogu voditi prema sličnim zaključcima&hellip;ali ne "
+"uvijek"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Radikalne grupe su u 1960-ima imale ugled frakcionalizma: neke organizacije "
+"su se rascijepile zbog neslaganja o detaljima strategije, i dvije grupe "
+"kćeri su se odnosili kao neprijatelji usprkos sličnim bazičnim ciljevima i 
"
+"vrijednostima. Desnica je od toga napravila veliku stvar i iskoristila je to "
+"da kritizira cijelu ljevicu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr ""
+"Neki pokušavaju poniziti pokret slobodnog softvera uspoređujući naše "
+"neslaganje sa otvorenim izvornim kodom sa neslaganjem te dvije radikalne "
+"grupe. Oni su to shvatili naopako. Ne slažemo se sa taborom otvorenog "
+"izvornog koda u bazičnim ciljevima i vrijednostima, ali njihova gledišta i "
+"naša vode, u mnogo slučajeva, u isto praktično ponašanje&mdash;kao što 
je "
+"razvitak slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Kao rezultat, ljudi iz pokreta slobodnog softvera i tabor otvorenog izvornog "
+"koda često zajedno rade na praktičnim projektima kao što je razvijanje "
+"softvera. Izvanredno je da takva različita filozofska gledišta mogu tako "
+"često motivirati različite ljude da sudjeluju u istim projektima. Pored "
+"toga, postoje situacije gdje ta fundamentalno različita gledišta vode u 
vrlo "
+"različite akcije."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Ideja otvorenog izvornog koda je da će dopuštenje korisnicima da mijenjaju 
i "
+"ponovno distribuiraju softver napraviti isti taj softver moćnijim i "
+"pouzdanijim. Ali to nije garantirano. Developeri posjedničkog softvera nisu "
+"nužno nesposobni. Ponekad izrade program koji je moćan i pouzdan, iako ne "
+"poštuje korisničku slobodu. Aktivisti slobodnog softvera i entuzijasti "
+"otvorenog izvornog koda će reagirati vrlo različito na to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Čisti entuzijast otvorenog izvornog koda, netko tko uopće nije pod 
utjecajem "
+"ideala slobodnog softvera, će reći: &ldquo;Iznenađen sam da ste uspjeli "
+"natjerati program da radi tako dobro bez korištenja našeg razvojnog modela, 
"
+"ali uspjeli ste. Kako mogu dobiti kopiju?&rdquo; Takav stav će nagraditi "
+"sheme koje oduzimaju našu slobodu, vodeći prema njenom gubitku. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Aktivist slobodnog softvera će reći: &ldquo;Vaš program je vrlo 
privlačan, "
+"ali ja cijenim više svoju slobodu. Dakle, odbijam vaš program. Umjesto 
toga, "
+"podržavati ću projekt razvitka slobodne zamjene.&rdquo; Ako cijenimo našu "
+"slobodu, možemo djelovati da je održavamo i branimo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "Moćan, pouzdan softver može biti loš"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Ideja da želimo softver da bude moćan i pouzdan dolazi iz pretpostavke da 
je "
+"softver dizajnirani da služi svojim korisnicima. Ako je moćan i pouzdan, to 
"
+"znači da im bolje služi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Ali može se reći da softver služi svojim korisnicima jedino ako poštuje "
+"njihovu slobodu. Å to ako je softver dizajnirani da stavlja lance na svoje "
+"korisnike? Tada njegova moć znači da su lanci više stegnuti, i pouzdanost "
+"znači da su lanci teži za ukloniti. Zlonamjerne značajke, kao što su "
+"špijuniranje korisnika, ograničenje korisnika, stražnja vrata i nametnuta "
+"poboljšanja su učestali kod posjedničkog softvera, i neki pobornici "
+"otvorenog izvornog koda ih žele implementirati u programima otvorenog "
+"izvornog koda. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Pod pritiskom filmskih i glazbenih kompanija, softver za korištenje od "
+"strane individualnih korisnika je sve više dizajnirani specifično da ih "
+"ograničuje. Ta zlonamjerna značajka je znana kao Digitalno Upravljanje "
+"Restrikcijama (<i>Digital Restrictions Management</i>) (DRM) (pogledajte <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) i to je "
+"antiteza duha slobode koji slobodni softver cilja da pruži. I ne samo u "
+"duhu: pošto je cilj DRM-a gaženje vaše slobode, DRM developeri pokušavaju 
"
+"napraviti teškim, nemogućim ili čak nezakonitim vaše mijenjanje softvera "
+"koji implementira DRM. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"No, neki pobornici otvorenog izvornog koda su predložili &ldquo;DRM softver "
+"otvorenog izvornog koda&rdquo;. Njihova ideja je da će, objavljivanjem "
+"izvornog koda programa dizajniranih da ograniče vaš pristup kodiranom 
mediju "
+"i dopuštenjem drugih da ga izmjene, oni izraditi moćniji i pouzdan softver "
+"da ograniči korisnike poput vas. Softver bi tada bio isporučen vama u "
+"uređajima koji ne dopuštaju izmjenu softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it.  If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Taj softver bi mogao biti otvoreni izvorni kod i mogao bi koristiti model "
+"razvoja otvorenog izvornog koda, ali neće biti slobodan softver pošto neće 
"
+"poštovati slobodu korisnika koji ga zapravo pokreću. Ako razvojni model "
+"otvorenog izvornog koda uspije izraditi taj softver moćnijim i pouzdanijim u 
"
+"njegovom ograničavanju korisnika, to će ga učiniti još gorim."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Strah od slobode"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
+"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"Glavna prvobitna motivacija onih koji su razdvojili tabor otvorenog izvornog "
+"koda od pokreta slobodnog softvera je bila ta da etičke ideje &ldquo;"
+"slobodnog softvera&rdquo; stvaraju nelagodu u nekim ljudima. To je istina: "
+"podizanje etičkih pitanja kao što su sloboda, govor o odgovornosti kao i o "
+"pogodnosti, je traženje od ljudi da razmisle o stvarima koje bi možda 
radije "
+"ignorirali, kao što je pitanje o tome da li je njihovo ponašanje etično. 
To "
+"može izazvati nelagodnost i neki ljudi će možda na to jednostavno 
zatvoriti "
+"svoje umove. Iz toga ne slijedi da bi trebali prestati govoriti o tim "
+"pitanjima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"To je, međutim, ono što su vođe otvorenog izvornog koda odlučili 
napraviti. "
+"Oni su shvatili da bi Å¡utnjom o etici i slobodi, i govorom samo o "
+"neposrednim praktičnim prednostima određenog slobodnog softvera, mogli biti 
"
+"u mogućnosti &ldquo;prodavati&rdquo; softver efektivnije određenim "
+"korisnicima, posebno onim poslovnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Taj pristup se pokazao efektivnim, u vlastitom mandatu. Retorika otvorenog "
+"izvornog koda je uvjerila mnoge tvrtke i individue da koriste, čak i da "
+"razvijaju, slobodan softver, što je proširilo našu zajednicu&mdash;ali 
samo "
+"na površnoj, praktičnoj razini. Filozofija otvorenog izvornog koda, sa "
+"svojim čisto praktičnim vrijednostima, ometa razumijevanje dubljih ideja "
+"slobodnog softvera; donosi mnoge ljude u našu zajednicu, ali ih ne podučava 
"
+"da je brane. To je dobro, utoliko koliko to prolazi, ali nije dovoljno da "
+"osigura slobodu. Privlačenje korisnika prema slobodnom softveru vodi ih samo 
"
+"dio puta do toga da postanu branitelji vlastite slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Prije ili kasnije ti korisnici će biti pozvani da prijeđu natrag na "
+"posjednički softver zbog neke praktične prednosti. Nebrojeno mnogo 
kompanija "
+"žele ponuditi takvo iskušenje, neki čak nude kopije besplatno. Zašto bi "
+"korisnici odbili? Samo da su naučili cijeniti slobodu koju im daje slobodan "
+"softver, cijeniti slobodu zbog slobode same radije nego tehničke i 
praktične "
+"pogodnosti određenog slobodnog softvera. Da bi raširili tu ideju, moramo "
+"govoriti o slobodi. Određena količina &ldquo;šutnje&rdquo; kao poslovnog "
+"pristupa može biti korisna za zajednicu, ali je opasna ako postane toliko "
+"česta da se ljubav prema slobodi počinje činiti kao ekscentritet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
+"usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Ta opasna situacija je točno ono što imamo. Većina ljudi povezanih sa "
+"slobodnim softverom, posebno njegovi distributeri, govore malo o "
+"slobodi&mdash;obično zato jer žele biti &ldquo;prihvatljiviji tvrtkama."
+"&rdquo; Skoro sve distribucije GNU/Linux operativnoga sustava dodaju "
+"posjedničke pakete osnovnom slobodnom sustavu, i pozivaju korisnike da "
+"smatraju to prednošću radije nego manom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Posjednički dodatni softver i djelomično neslobodne GNU/Linux distribucije "
+"nalaze plodno tlo jer većina naše zajednice ne insistira na slobodi kad je "
+"riječ o njihovom softveru. To nije slučajnost. Većina GNU/Linux korisnika 
je "
+"uvedena u sustav kroz raspravu o &ldquo;otvorenom izvornom kodu&rdquo;, koja "
+"ne govori da je cilj sloboda. Prakse koje ne podržavaju slobodu i riječi "
+"koje ne govore o slobodi idu ruku pod ruku, podržavajući jedna drugu. Da se 
"
+"prebrodi ta tendencija, trebamo više, ne manje, govora o slobodi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Zaključak"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
+"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
+"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Dok zagovornici otvorenog izvornog koda povlače nove korisnike u zajednicu, "
+"mi, aktivisti slobodnog softvera moramo poduprijeti zadatak donošenja "
+"pitanja slobode u njihovu pažnju. Moramo reći: &ldquo;To je slobodan 
softver "
+"i daje vam slobodu!&rdquo;&mdash;više i glasnije nego ikad. Svaki put kada "
+"kažete &ldquo;slobodan softver&rdquo; radije nego &ldquo;otvoreni izvorni "
+"kod,&rdquo; vi pomažete našu kampanju."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"Lakhanijev i Wolfov <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> članak o motivaciji developera slobodnog softvera</a> "
+"kaže da je znatna frakcija motivirana gledištem da softver treba biti "
+"slobodan. To je unatoč činjenici da su anketirali developere na 
SourceForge-"
+"u, portal koji ne podržava gledište da je to etično pitanje. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman<br />Copyright &copy; "
+"2013 Marin Rameša (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]