www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.ja.po po/home.ja.p...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www licenses/po/license-list.ja.po po/home.ja.p...
Date: Mon, 08 Apr 2013 01:16:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/04/08 01:16:07

Modified files:
        licenses/po    : license-list.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : mirror.ja.po takeaction.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.201&r2=1.202
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ja.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ja.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85

Patches:
Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/license-list.ja.po      2 Apr 2013 00:59:36 -0000       1.8
+++ licenses/po/license-list.ja.po      8 Apr 2013 01:16:06 -0000       1.9
@@ -625,14 +625,18 @@
 "permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
 "license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
+"CC0はクリエイティブ・コモンズのパブリック・ドメインの献呈です。CC0でリリースされた"
+"作品は、法律で認められる可能な限り最大限のパブリック・ドメインの献呈です。"
+"なにかの理由でこれができないå 
´åˆã€CC0はゆるい寛容なライセンスも予備として容易しています。"
+"パブリック・ドメインの作品とCC0によるゆるいライセンスは両方ともGNU
 GPLと両立します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
 "CC0."
 msgstr ""
-"あなたの作品をパブリック・ドメインとしてリリースしたいå
 ´åˆã€CC0を使うことをわ"
-"たしたちは推奨します。"
+"あなたの作品をパブリック・ドメインとしてリリースしたいå
 ´åˆã€ã‚ãŸã—たちはCC0を使うことを"
+"推奨します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -661,6 +665,12 @@
 "However, this does not cause any particular problem for the programs "
 "released under the CeCILL."
 msgstr ""
+"CeCILLの文章
は、避けるべき偏向した用語をいくつも使っています: "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">「知的財産」</a>、"
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">「保護」</a>。"
+"この判断は不幸です。なぜならこのライセンスを読むことはこれらの用語の仮定を"
+"広めがちだ
からです。しかし、CeCILLでリリースされたプログラムに"
+"ある特定の問題を生じることはありません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -670,6 +680,10 @@
 "you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
 "anyway, then it isn't a problem for you."
 msgstr ""
+"CeCILLの第9.4節は、だれかが特許でそのプログラム
を攻撃した場合、"
+"プログラムの開発者
にユーザとが、ある種の協力体制を作ることを約束させています。"
+"その開発者にとって問題だ
と思うかもしれませんが、どちらにせよ"
+"そのような形でユーザと協力したいと確実ならば、これは問題ではありません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -735,6 +749,11 @@
 "modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The "
 "original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
 msgstr ""
+"このライセンスはLaTeXで普通に使われる"
+"European Computer Modern FontとText Companion Fontをカバーします。"
+"どのように使われるかによって、自由かそうでないかあり得ます。パッケージで、"
+"パッケージのあるフォントが改変できないと述べられているå
 ´åˆã€ãã®ãƒ‘ッケージは不自由です。"
+"そうでなければ自由です。オリジナルのフォントは改変の制限はないので、それらは自由です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -745,6 +764,12 @@
 "mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
 "burdensome in other contexts."
 msgstr ""
+"<a href=\"#LPPL-1.2\">LaTeX 
プロジェクト・パブリック・ライセンス1.2</a>と"
+"だ
いたい同じように、このライセンスは作品の改変バージョンに以前のバージョンと異なる"
+"名前を使うことを要求します。この要求は、作品をLaTeXで使うことを意味するå
 ´åˆã€"
+"受け入れられるものです。なぜならば、TeXはプログラム
のファイル名のマッピングを"
+"作ることを許すからです。しかし、そのほかの文脈では、とても迷惑で、大いに"
+"苦痛となり得ます。"
 
 #.  without decimal, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1196,6 +1221,13 @@
 "your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
 "where that is not legally possible."
 msgstr ""
+"パブリック・ドメインに作品をリリースしたいå 
´åˆã€ãã†ã™ã‚‹ã®ã«å½¢å¼çš„なツールを使うことを"
+"わたしたちは推奨します。GNUに小さい貢献をする人々
にわたしたちは否認フォームに"
+"署名することをお願いしています。これは一つの解でしょう。このような形式的貢献ポリシー"
+"を有しないプロジェクトに対して作業している場合、<a 
href="
+"\"#CC0\">CC0</a>は誰もが利用することができるよいツールです。"
+"これは形式的にあなたの作品をパブリック・ドメインに献呈し、それが法律的に不可能のå
 ´åˆã€"
+"代替のライセンスを提供します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1430,6 +1462,13 @@
 "of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
 "Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
 msgstr ""
+"GoogleのWebM実装には<a 
href=\"#ModifiedBSD\">修正BSDライセンス</a>が及びます。"
+"Googleは、また、、WebMの実装によって侵害される必
要のある、"
+"Googleが保持しコントロールする特許に対し、別の特許ライセンスも提供します"
+"(紛らわしいことに、&ldquo;Additional IP Rights 
Grant&rdquo;と呼ばれます)。"
+"GPLのおよびソフトウェアはこのライセンスの条項に準拠
して配布することが可能です。"
+"これは、その条件をすべて満たしつつ、GPLによって認められたすべての権利の行使をé
…å¸ƒè€…に認め"
+"ます。ですからWebMのライセンスのすべては自由でGPLと両立します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1911,6 +1950,8 @@
 "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
 "license."
 msgstr ""
+"最近のバージョンのCondor(6.9.5以降)は<a 
href=\"#apache2\">Apacheライセンス2.0</a>"
+"でリリースされています。古いバージョンのCondorだ
けがこのライセンスを使っています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1919,6 +1960,9 @@
 "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
 "must comply with United States export laws."
 msgstr ""
+"Condorパブリック・ライセンスは自由ソフトウェアライセンスです。GNU
 GPLと両立しない"
+"いくつかの要求を有しています。それにはCondorに関連した名前の使用の制限と、合衆国"
+"輸出制限法の遵守の条件が含まれます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1963,6 +2007,12 @@
 "only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
 "to provide a strong copyleft."
 msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。それ自身、GPLと同様なコピーレフトで、"
+"GPLとは両立しません。しかし、これは受け取った人に作品を別の選択のライセンス条é
 …で"
+"再ライセンスすることを認めています。そのうちのいくつか、特に、<a
 href=\"#EPL\">"
+"Eclipseパブリック・ライセンス</a>と<a 
href=\"#CommonPublicLicense10\">"
+"共通å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>は、弱いコピーレフトしか提供しません。ですから、開発è€
…は"
+"強いコピーレフトを提供するためにこのライセンスに依拠
することはできません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1972,6 +2022,10 @@
 "CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
 "GNU GPL."
 msgstr ""
+"EUPLはGPLv2への再ライセンシングを認めています。それは、ユーザが変更できる"
+"代替ライセンスの一つに挙げられているからです。また、間接的に、GPLバージョン3への"
+"再ライセンシングも認めています。なぜならば、CeCILL 
v2に再ライセンスする方法があり、"
+"CeCILL v2はどのバージョンのGNU 
GPLにも再ライセンスする方法を認めているからです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1984,6 +2038,13 @@
 "program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
 "relicense it to GPLv3+."
 msgstr ""
+"この2段階の再ライセンスを為すには、コードのある部分をまず書いてCeCILL
 v2でライセンスし、"
+"もしくは、そういう形で既に利用可能な適当なモジュールを見つけ、そのプログラãƒ
 ã«åŠ ãˆã¾ã™ã€‚"
+"そのコードをEUPLの及ぶプログラムに加
えることは、それをCeCILL v2に再ライセンスする"
+"正当な理由となります。そして、もう一つのコード部分を書いてGPLv3+でライセンスし、"
+"もしくは、そういう形の既に利用可能な適当なモジュールを見つけ、プログラãƒ
 ã«åŠ ãˆã¾ã™ã€‚"
+"そのコードをCeCILLの及ぶプログラムに加
えることは、GPLv3+に再ライセンスする"
+"正当な理由となります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2044,6 +2105,11 @@
 "because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
 "unmodified version."
 msgstr ""
+"わたしたちはこのライセンスのすべての解析をまだ
書き終えていません。しかし、これは"
+"自由ソフトウェアライセンスで、LPPL 1.2 (次項
で述べます)よりも、"
+"é…
å¸ƒã«ã¤ã„て厳重な要求をしないものです。これは、GPLとは依然として両立しません。"
+"なぜなら、ある改変バージョンは改変されていないバージョンのコピーを含めるか、"
+"それへのポインタを持たせるかのどちらかをしなければいけないからです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2103,6 +2169,12 @@
 "license would make code nonfree if transplanted into a very different "
 "context does not make it nonfree in the original context."
 msgstr ""
+"この条件は大きな改変に対して問題を引き起こす可能性があります。たてえば、"
+"LPPLの及ぶ作品を同様な再マップ機能のない別のシステム
に移植して、しかし、"
+"なお、ユーザが名前でこのファイルを要求することを必
要とする場合、"
+"このソフトウェアを自由のままとするために、再マップ機能も実è£
…する必要があるでしょう。"
+"これはやっかいでしょうが、とても異なる文脈に移植するå
 ´åˆã«ã‚るライセンスがコードを"
+"不自由にするという事実は、オリジナルの文脈においては、それを不自由とはしません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2659,6 +2731,9 @@
 "yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\">Yahoo!パブリック・ライセンス1.1</a>
 <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2668,6 +2743,11 @@
 "license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
 "ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。Mozillaパブリック・ライセンスに"
+"見られるのと同じようなコピーレフトを有します。また、第7節で法律の選択の条é
 …を有します。"
+"これらの機能により、このライセンスはGPLと両立しません。このライセンスは、"
+"また、不幸なことに「<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">知的財産</a>」という"
+"用語を使っています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2827,7 +2907,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Code with no license is nonfree."
-msgstr ""
+msgstr "noライセンスのコードは不自由です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2838,12 +2918,19 @@
 "<em>free software license</em>.  This is the function of free software "
 "licenses."
 msgstr ""
+"著作権はすべての著作物をデフォルトとして不自由とします。これはプログラãƒ
 ã‚‚含みます。"
+"ですから、プログラムを自由とするためには、著作権者
はユーザに対して、<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">"
+"4つの重要な自由</a>を与える必
要があります。こうする文書は、"
+"<em>自由ソフトウェアライセンス</em>と呼ばれます。これが自由ソフトウェアライセンス"
+"の機能です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Thus, if source code does not carry a license to give users the four "
 "essential freedoms, it is not free software."
 msgstr ""
+"ですから、ソースコードがユーザに4つの重要な自由を与えるライセンスを運ばないå
 ´åˆã€"
+"自由ソフトウェアではありません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3065,18 +3152,21 @@
 "P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
 "is nonfree for several reasons:"
 msgstr ""
+"GPL-PA 
(ポルトガル語でのオリジナルの名前は&ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;)"
+"は以下のいくつかの理由で不自由です:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
-msgstr ""
+msgstr "「普通の状況」利用だけを認めている。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr ""
+msgstr "バイナリなしのソースコードのé…
å¸ƒã‚’認めていない。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Its permissions lapse after 50 years."
-msgstr ""
+msgstr "50年後にその許可は失効する。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3390,23 +3480,28 @@
 "Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
 "reasons:"
 msgstr ""
+"名前に反して、これは、ソフトウェアライセンスで、以下のいくつかの理由で不自由です:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "You must get the licensor's permission before distributing the software."
 msgstr ""
+"ソフトウェアを配布する前にライセンサの許可を得る必
要がある。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/selling.html\">ソフトウェアの複製を販売できない</a>。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's possible that your license can be terminated if you received the "
 "software from someone who did not obey the license's terms."
 msgstr ""
+"このライセンス条項
に従わない誰かからソフトウェアを受け取った場合、"
+"あなたに対するライセンスが終了してしまうことがあり得ます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3444,6 +3539,8 @@
 "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
 "<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
 msgstr ""
+"最近のバージョンのSqueak (4.0以降)は<a 
href=\"#Expat\">Expat-スタイルのライセンス</a>"
+"でリリースされてます。コードの一部は<a 
href=\"#apache2\">Apacheライセンス2.0</a>です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3504,6 +3601,9 @@
 "code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
 "&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
 msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。このライセンスの及ぶソフトウェアを"
+"「デプロイ」した時はいつでも、あなたはそのソースコードをå
…¬è¡¨ã™ã‚‹ã“とを要求されます。"
+"そして、「デプロイ」には、たくさんの種類の私的利用を含むよう定義されています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3525,12 +3625,20 @@
 "problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
 "\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
+"このライセンスは、ライセンサのトレードマークの行使を予防的に助けるように、"
+"すべての受け取り手に要求します。これはユーザの権利に置く条件としては不条理で、"
+"したがってこのライセンスは不自由です。このライセンスにはそのほかの実務上の"
+"問題もあります: いくつかの要求事項が曖昧で、<a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>"
+"という用語を使っています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Despite the name, this license has not been approved as an open source "
 "license as of this writing."
 msgstr ""
+"名前に反して、この文を書いている時点で、"
+"このライセンスはオープンソースライセンスとして承認されていません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3920,6 +4028,9 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
+"これは、コピーレフトではない自由ライセンスで、芸術や娯楽作品、教育作品に良いでしょう。"
+"ソフトウェアや文書にこれを使わないでください。GNU 
GPLとGNU FDLとは両立しないから"
+"です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3933,6 +4044,15 @@
 "license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
 "Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
 msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span>クリエイティブ・コモンズはとても違った多くのライセンスを発表しています。"
+"ですから、「クリエイティブ・コモンズのライセンスを使った」作品と言うことは、"
+"その作品のライセンシングに関する主要な質問に答えないままであることになります。"
+"ある作品でそのような主張を見つけたら、著者
に<em>どの</em>クリエイティブ・コモンズ"
+"のライセンスなのかはっきりと明らかに述べるように変更することをお願いしてくã
 ã•ã„。"
+"そして、あるい人が「クリエイティブ・コモンズのライセンスを使う」ことをある作品に"
+"提案するå 
´åˆã€ç‰©äº‹ã‚’進める前に、「どのクリエイティブ・コモンズのライセンスか」を"
+"尋ねることが重要です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3953,12 +4073,17 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
+"これはコピーレフトの自由ライセンスで、芸術や娯楽作品、教育作品に良いでしょう。"
+"ソフトウェアや文書にこれを使わないでください。GNU 
GPLとGNU FDLとは両立しないから"
+"です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
 "license is being used</a>."
 msgstr ""
+"<a 
href=\"#which-cc\">どのクリエイティブ・コモンズのライセンスが使われるのか"
+"具体的にして</a>ください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4047,6 +4172,9 @@
 "is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
 "complex, and varies by jurisdiction."
 msgstr ""
+"以下のライセンスは、芸術のデザインではなく、コンピュータファイルでのデザインの"
+"å…
·ä½“化に適用されます。わたしたちの知る限り、デザインの実è£
…では常に著作権が発生します。"
+"芸術デザインの法的な状況は複雑で管轄により変化します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4067,6 +4195,13 @@
 "href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
 "essay about the GPL Font Exception</a>."
 msgstr ""
+"GNU 
GPLをフォントに使うことは<strong>可能</strong>です。しかし、文書もGPLで"
+"ライセンスされるのでない限り、フォントを文書に埋め込むことは許可しないことに注意"
+"ください。これを認めたい場合、<a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">フォント例外</a>を使ってくだ
さい。"
+"また、<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>"
+"GPLフォント例外の説明記事</a>もご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4075,7 +4210,7 @@
 "id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-"truetype/LICENSE\"> Arphic パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"truetype/LICENSE\">Arphic パブリック・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4094,6 +4229,9 @@
 "License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
 "\">#SILOFL</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" 
href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";>SILオープン・フォント"
+"・ライセンス1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4104,6 +4242,11 @@
 "Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
 "fonts."
 msgstr ""
+"オープン・フォント・ライセンスは(オリジナルのリリース、バージョン1.0も)、"
+"フォントのための自由なコピーレフトライセンスです。普通でない要求が一つã
 ã‘あり、"
+"フォントは、単独ではなく、あるコンピュータプログラム
と配布される必要があります。"
+"単純な Hello Worldプログラム
でこの要求を満たすことができますから、これは無害です。"
+"わたしたちもSILもフォント以外のなにかにこのライセンスを使うことは推奨しません。"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -4140,7 +4283,7 @@
 "Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
 "そのままコピー(Verbatim Copying)ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
@@ -4172,6 +4315,11 @@
 "opinion.  Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative "
 "Commons license is being used</a>."
 msgstr ""
+"これはFSFウェブサイトの至る所で使われているライセンスです。このライセンスは"
+"わたしたちのそのままコピーライセンスと同じ許可を与えますが、より詳細です。"
+"わたしたちは特に、意見の音声や映
像の作品にこれを推奨します。"
+"<a 
href=\"#which-cc\">どのクリエイティブ・コモンズのライセンスが使われるのか"
+"具体的にして</a>ください。"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.201
retrieving revision 1.202
diff -u -b -r1.201 -r1.202
--- po/home.ja.po       7 Apr 2013 22:29:28 -0000       1.201
+++ po/home.ja.po       8 Apr 2013 01:16:06 -0000       1.202
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 11:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-07 18:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -359,15 +358,6 @@
 "ケージ</a>の一つをを引き継ぎませんか?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnuschool/\">gnuschool</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
-#| "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-#| "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
-#| "\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
 "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -378,11 +368,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
 "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnuschool/\">gnuschool</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
-"a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
+"software/rottlog/\">rottlog</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/mirror.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ja.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/mirror.ja.po      7 Apr 2013 16:59:40 -0000       1.13
+++ server/po/mirror.ja.po      8 Apr 2013 01:16:06 -0000       1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 10:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-07 12:55-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -87,10 +86,8 @@
 msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (ブラジル)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)"
 msgid "<tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)"
-msgstr "<tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (ネブラスカ、USA)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (ドイツ)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)"

Index: server/po/takeaction.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ja.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- server/po/takeaction.ja.po  7 Apr 2013 22:29:31 -0000       1.84
+++ server/po/takeaction.ja.po  8 Apr 2013 01:16:07 -0000       1.85
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 11:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-07 18:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -175,15 +174,6 @@
 msgstr "以下のGNUパッケージはメンテナーを探しています:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gnuschool/\">gnuschool</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
-#| "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-#| "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
-#| "\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
 "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -194,11 +184,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
 "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnuschool/\">gnuschool</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</"
-"a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
-"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
-"software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</"
-"a>"
+"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
+"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
+"software/rottlog/\">rottlog</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]