www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.it.po
Date: Tue, 26 Mar 2013 22:59:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      13/03/26 22:59:58

Added files:
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control. Conversion by Alessandro Matsetes Mazza.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: sco-gnu-linux.it.po
===================================================================
RCS file: sco-gnu-linux.it.po
diff -N sco-gnu-linux.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco-gnu-linux.it.po 26 Mar 2013 22:59:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# softwarelibero.kuht.it, 2003.
+# Francesco Potorti`, Bernardo Parrella, Andrea Pescetti, 2003.
+# Giorgio V. Felchero, Paola Blason, 2003.
+# Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "SCO, GNU e LInux - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "SCO, GNU and Linux"
+msgstr "SCO, GNU e Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
+msgstr "<i>Questo articolo è apparso originariamente su ZDNet.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
+"against the whole GNU/Linux system.  But SCO made an obvious mistake when it "
+"erroneously quoted me as saying that &ldquo;Linux is a copy of Unix.&rdquo; "
+"Many readers immediately smelled a rat&mdash;not only because I did not say "
+"that, and not only because the person who said it was talking about "
+"published ideas (which are uncopyrightable)  rather than code, but because "
+"they know I would never compare Linux with Unix."
+msgstr ""
+"La disputa contrattuale tra SCO e IBM è stata accompagnata da una campagna "
+"diffamatoria contro l'intero sistema GNU/Linux. SCO ha però commesso un "
+"errore evidente, riportando in maniera errata una mia dichiarazione in cui "
+"avrei detto: «Linux è una copia di Unix». Molti lettori hanno sentito "
+"immediatamente puzza di bruciato -- non soltanto perché non l'ho mai detto, "
+"non solo perché la persona che lo ha detto stava parlando di idee pubblicate 
"
+"(che non sono soggette a copyright) piuttosto che di codice, ma perché sanno 
"
+"che io non paragonerei mai Linux ad Unix. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one.  SCO is "
+"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
+"magnify the fear that it can spread.  GNU/Linux is the GNU operating system "
+"running with Linux as the kernel.  The kernel is the part of the system that "
+"allocates the machine's resources to the other programs you run.  That part "
+"is Linux."
+msgstr ""
+" Unix è un sistema operativo completo, mentre Linux è solamente una parte 
di "
+"esso. SCO sta usando la diffusa confusione fra Linux ed il sistema GNU/Linux "
+"per ingigantire il timore che cerca di seminare. GNU/Linux è il sistema "
+"operativo GNU che usa Linux come kernel. Il kernel è la parte del sistema "
+"che alloca le risorse della macchina agli altri programmi che ci girano "
+"sopra. Quella parte è Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
+"to eliminate non-free software from our lives.  GNU is free software, "
+"meaning that users are free to run it, study it and change it (or pay "
+"programmers to do this for them), redistribute it (gratis or for a fee), and "
+"publish modified versions.  (See <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">an "
+"overview of the GNU project</a>.)"
+msgstr ""
+"Abbiamo sviluppato GNU partendo nel 1984 come una campagna per la libertà il 
"
+"cui scopo era eliminare il software non libero dalle nostre vite. GNU è "
+"software libero, il che significa che gli utenti sono liberi di usarlo, "
+"studiarlo e modificarlo (o pagare programmatori per farlo), ridistribuirlo "
+"(gratis o a pagamento) e pubblicare le versioni modificate. (Si veda Il <a "
+"href=\"/gnu/thegnuproject.html\">progetto GNU</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel.  In 1992, Linus "
+"Torvalds made his kernel, Linux, free software.  Others combined GNU and "
+"Linux to produce the first complete free operating system, GNU/Linux.  (See "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">our GNU/Linux FAQ</a>.)  GNU/Linux is "
+"also free software, and SCO made use of this freedom by selling their "
+"version of it.  Today, GNU runs with various kernels including Linux, the "
+"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel.  It is basically the same "
+"system whichever kernel you use."
+msgstr ""
+"Nel 1991, GNU era praticamente terminato, gli mancava solamente il kernel. "
+"Nel 1992, Linus Torvalds rese il suo kernel, Linux, software libero. Altri "
+"combinarono GNU e Linux per produrre il primo sistema operativo libero "
+"completo, GNU/Linux (si veda <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux "
+"FAQ</a>, in inglese). Anche GNU/Linux è software libero e SCO ha fatto uso "
+"di questa libertà vendendone una propria versione. Oggi GNU funziona con "
+"vari kernel compreso Linux, lo GNU Hurd (il nostro kernel) ed il kernel di "
+"NetBSD. Fondamentalmente è lo stesso sistema, qualsiasi kernel si utilizzi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
+"doing, and they spoke of the combination as &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"confusion spread; many users and journalists call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Since they also properly call the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"the result is even more confusion: when a statement says &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, you can only guess what software it refers to.  SCO's "
+"irresponsible statements are shot through with ambiguous references to "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  It is impossible to attribute any coherent meaning to "
+"them overall, but they appear to accuse the entire GNU/Linux system of being "
+"copied from Unix."
+msgstr ""
+"Coloro che combinarono Linux con GNU non compresero cosa stavano facendo e "
+"iniziarono a chiamare la combinazione \"Linux\". La confusione si diffuse; "
+"molti utenti e giornalisti chiamano l'intero sistema \"Linux\". Siccome "
+"chiamano anche, correttamente, il kernel \"Linux\", generano ancor più "
+"confusione: quando si sente dire \"Linux\" bisogna indovinare di quale "
+"software si parli. Le dichiarazioni irresponsabili di SCO sono disseminate "
+"di ambigui riferimenti a \"Linux\". E' impossibile trarne significato "
+"coerente, nel complesso, ma l'impressione è che accusino l'intero sistema "
+"Gnu/Linux di esser stato copiato da Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  The whole point of "
+"developing the GNU system is that it is not Unix.  Unix is and always was "
+"non-free software, meaning that it denies its users the freedom to cooperate "
+"and to control their computers.  To use computers in freedom as a community, "
+"we needed a free software operating system.  We did not have the money to "
+"buy and liberate an existing system, but we did have the skill to write a "
+"new one.  Writing GNU was a monumental job.  We did it for our freedom, and "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"Il nome GNU sta per \"GNU's Not Unix\" (GNU non è Unix). La ragione centrale 
"
+"per aver sviluppato GNU sta nel fatto che non è Unix. Quest'ultimo è ed è "
+"sempre stato software non libero, il che significa che impedisce a chi lo "
+"usa la libertà di cooperare e di avere il controllo del proprio computer. "
+"Per utilizzare i computer liberamente come comunità avevamo bisogno di un "
+"sistema operativo libero. Non avevamo i soldi per comprare e liberare un "
+"sistema operativo, ma avevamo le capacità per scriverne uno nuovo. La "
+"stesura di GNU è stato un lavoro monumentale. L'abbiamo fatto fatto per la "
+"nostra libertà, e per la vostra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">"
+"[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful freedom "
+"to cooperate if it were not done lawfully.  To make sure we would not copy "
+"Unix source code or write anything similar, we told GNU contributors not "
+"even to look at Unix source code while developing code for GNU.  We also "
+"suggested design approaches that differ from typical Unix design approaches, "
+"to ensure our code would not resemble Unix code.  We did our best to avoid "
+"ever copying Unix code, despite our basic premise that to prohibit copying "
+"of software is morally wrong."
+msgstr ""
+"Copiare il codice sorgente di Unix non sarebbe eticamente sbagliato <a href="
+"\"#footnote\">[1]</a>, ma è illegale; il nostro lavoro non riuscirebbe a "
+"dare agli utenti una libertà legale di cooperare se non fosse fatto "
+"legalmente. Per essere sicuri di non copiare il codice sorgente di Unix, né "
+"di scrivere qualcosa simile, abbiamo detto agli sviluppatori di GNU di non "
+"guardare neanche il codice di Unix durante lo sviluppo del codice GNU. "
+"Abbiamo inoltre suggerito approcci architetturali che fossero diversi da "
+"quelli tipici di Unix, per assicurarci che il nostro codice non somigliasse "
+"al codice di Unix. Abbiamo fatto del nostro meglio per evitare di copiare "
+"alcun codice di Unix, nonostante la nostra premessa di base secondo cui "
+"impedire la copia del software sia moralmente sbagliato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another SCO tool of obfuscation is the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;.  This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
+"that the right way to treat works, ideas, and names is as a kind of "
+"property.  Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: "
+"it lumps together diverse laws&mdash;copyright law, patent law, trademark "
+"law and others&mdash;which really have little in common.  This leads people "
+"to suppose those laws are one single issue, the &ldquo;intellectual property "
+"issue&rdquo;, and think about &ldquo;it&rdquo;&mdash;which means, to think "
+"at such a broad abstract level that the specific social issues raised by "
+"these various laws are not even visible.  Any opinion &ldquo;about "
+"intellectual property&rdquo; is thus bound to be foolish.  (See <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more "
+"explanation of the confusion caused by this term.)"
+msgstr ""
+"Un altro strumento della tattica di offuscamento di SCO è il termine "
+"\"proprietà intellettuale\". Questo termine alla moda ma insensato porta con 
"
+"sé un evidente pregiudizio, e cioè che il modo corretto di trattare lavori, 
"
+"idee e nomi sia come una specie di proprietà. Meno evidente è il danno che "
+"fa incitando a pensare in maniera semplicistica: raggruppando un insieme di "
+"leggi completamente diverse -- legge sul copyright, legge sui brevetti, "
+"legge sui marchi ed altre ancora -- che hanno veramente molto poco in "
+"comune. Ciò induce la gente a pensare che quelle leggi siano un'unica cosa, "
+"\"la proprietà intellettuale,\" e pensare ad \"essa\" -- il che significa "
+"pensare ad un livello di astrazione così alto che le specifiche questioni "
+"sociali sollevate da queste leggi non siano neppure visibili. Qualunque "
+"\"opinione in merito alla proprietà intellettuale\" è così destinata ad "
+"essere insensata (si veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">la "
+"nostra lista di termini da evitare</a> per una spiegazione più dettagliata "
+"della confusione generata da questo termine)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
+"term is a way to prevent clear thinking.  In the hands of someone making "
+"threats, the term is a tool for obfuscation: &ldquo;We claim we can sue you "
+"over something, but we won't say what it is.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Nelle mani di chi propaganda più potere al copyright o ai brevetti, tale "
+"termine è un modo per confondere le idee. Nelle mani di chi vuol minacciare, 
"
+"il termine è uno strumento per creare confusione: «Siamo in grado di 
poterti "
+"denunciare per qualche motivo, ma non ti diremo per cosa»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
+"prevent it from getting off the ground.  If, however, SCO's aim is to shake "
+"the tree and see if any money falls down, or simply to spread fear, they may "
+"regard vagueness and mystery as advantageous."
+msgstr ""
+"In una reale causa legale, una tale ambiguità farebbe fallire la causa, o "
+"addirittura la impedirebbe del tutto. Comunque, se lo scopo di SCO è quello "
+"di scuotere l'albero per vedere secade del denaro, o semplicemente quello di "
+"diffondere paure, potrebbero considerare ambiguità e mistero come fattori "
+"vantaggiosi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
+"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
+"lawyer.  The Free Software Foundation's lawyer, Professor Moglen, believes "
+"that SCO gave permission for the community's use of the code that they "
+"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
+"version of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Non posso prevedere come andrà a finire la causa SCO contro IBM: non conosco 
"
+"i termini del loro contratto, non so cosa abbia fatto IBM e non sono un "
+"avvocato. Il legale della Free Software Foundation, il Professor Moglen, "
+"ritiene che SCO abbia concesso alla comunità l'utilizzo del codice che ha "
+"distribuito sotto GNU GPL ed altri tipi di licenza di software libero, nella "
+"loro versione di GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I can address the broader issue of such situations.  In a community "
+"of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
+"never be plagiarism.  But it is no disaster; we discard that material and "
+"move on.  If there is material in Linux that was contributed without legal "
+"authorization, the Linux developers will learn what it is and replace it.  "
+"SCO cannot use its copyrights, or its contracts with specific parties, to "
+"suppress the lawful contributions of thousands of others.  Linux itself is "
+"no longer essential: the GNU system became popular in conjunction with "
+"Linux, but today it also runs with two BSD kernels and the GNU kernel.  Our "
+"community cannot be defeated by this."
+msgstr ""
+"Sono tuttavia in grado di affrontare più in generale questo tipo di "
+"problematiche. In una comunità di più di mezzo milione di sviluppatori, non 
"
+"possiamo aspettarci che non avvengano mai casi di plagio. Ma non è un "
+"disastro; possiamo scartare tale materiale e proseguire. Se c'è materiale in 
"
+"Linux che è stato aggiunto senza il diritto legale di farlo, gli "
+"sviluppatori di Linux lo individueranno e lo sostituiranno. SCO non può "
+"usare i propri copyright, o i propri contratti con altre parti, per "
+"sopprimere i legittimi contributi di migliaia di altri soggetti. Lo stesso "
+"Linux non è più essenziale: il sistema GNU è diventato popolare in "
+"congiunzione con Linux, ma oggi gira su due kernel BSD e con il kernel GNU. "
+"La nostra comunità non può essere sconfitta da questa vicenda."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
+"proprietary software developers, some readers suppose that the word &ldquo;"
+"not&rdquo; was inserted by mistake.  It is entirely intentional.  It is not "
+"wrong to copy software.  It is wrong to stop others from copying software.  "
+"Thus, software should be free."
+msgstr ""
+"Dato che questa affermazione contrasta le visioni consolidate degli "
+"sviluppatori di software proprietario, alcuni lettori suppongono che la "
+"negazione \"non\" sia stata inserita per sbaglio. È completamente "
+"intenzionale. Non è sbagliato copiare software. È sbagliato impedire ad "
+"altri di copiare software. Pertanto, il software deve essere libero."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Altri articoli relativi a SCO</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a address@hidden Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da softwarelibero.kuht.it. Modifiche successive di Francesco "
+"Potortì, Bernardo Parrella, Andrea Pescetti, Giorgio V. Felchero, Paola "
+"Blason, Alessandro Matsetes Mazza."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]