www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www planetfeeds.ja.html licenses/gcc-exception-...


From: GNUN
Subject: www planetfeeds.ja.html licenses/gcc-exception-...
Date: Tue, 26 Mar 2013 02:29:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/03/26 02:29:05

Modified files:
        .              : planetfeeds.ja.html 
        licenses       : gcc-exception-3.0.ja.html 
                         gcc-exception-3.1.ja.html gpl-faq.ja.html 
                         translations.ja.html 
        licenses/po    : exceptions.ja.po exceptions.translist 
                         gcc-exception-3.0.ja-en.html 
                         gcc-exception-3.0.ja.po 
                         gcc-exception-3.0.translist 
                         gcc-exception-3.1.ja-en.html 
                         gcc-exception-3.1.ja.po 
                         gcc-exception-3.1.translist gpl-faq.ja-en.html 
                         gpl-faq.ja.po license-list.ja.po 
                         translations.ja-en.html 
        po             : planetfeeds.ja.po 
Added files:
        licenses       : exceptions.ja.html 
        licenses/po    : exceptions.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/planetfeeds.ja.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.0.ja.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.1.ja.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.ja.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/exceptions.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.ja.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67

Patches:
Index: planetfeeds.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/planetfeeds.ja.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- planetfeeds.ja.html 24 Mar 2013 11:59:47 -0000      1.55
+++ planetfeeds.ja.html 26 Mar 2013 02:29:02 -0000      1.56
@@ -1,17 +1,16 @@
 
 <!-- Autogenerated File by planetrss.pl 
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/planetrss/?root=www -->
 <p><a
-href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'>2012
-Free Software Award winners announced</a>: Free Software Foundation
-president Richard M. Stallman announced the winners of the FSF's ... <a
-href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'>more</a></p>
+href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'>2012年自由ソフトウェア・アワードの受賞è€
…が発表されました</a>:
+フリーソフトウェアファウンデーション代表、リチャード・M・ストールマンは自由ソフトウェア・アワードの受賞è€
…を発表... <a
+href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'>続きを読む(英語)</a></p>
 <p><a
-href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>Interview
-with Adam Hyde of Booktype</a>: The latest installment of our Licensing and
-Compliance Lab's series on free software developers who choose GNU licenses
-for their works. In this edition, w... <a
-href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>more</a></p>
-<p><a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>Questioning the
-Assumptions of the Patent System</a>: Richard Stallman will open the Loyola
-University Chicago Law Journal Conference and comment on the first panel
-discussion... <a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>more</a></p>
+href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>BooktypeのAdam
+Hydeのインタビュー</a>:
+わたしたちのライセンシングandコンプライアンス・ラボのGNUライセンスをその作品に選択した自由ソフトウェア開発è€
…シリーズの最新記事です。この記事では...
+<a
+href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>続きを読む(英語)</a></p>
+<p><a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>特許システム
の仮定を問う</a>:
+リチャード・ストールマンはLoyola University Chicago Law Journal
+Conferenceに参加
し、最初のパネル・ディスカッションでコメントします... 
<a
+href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>続きを読む(英語)</a></p>

Index: licenses/gcc-exception-3.0.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gcc-exception-3.0.ja.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/gcc-exception-3.0.ja.html  10 Mar 2013 07:17:29 -0000      1.9
+++ licenses/gcc-exception-3.0.ja.html  26 Mar 2013 02:29:03 -0000      1.10
@@ -6,11 +6,11 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/gcc-exception-3.0.en.html" -->
 
-<title>GNUランタイム・ライブラリの例外 3.0 - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+<title>GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) 3.0 - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/gcc-exception-3.0.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>GCCランタイム・ライブラリの例外 3.0</h2>
+<h2>GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE) 3.0</h2>
 
 <p><a
 href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0">
@@ -74,7 +74,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/03/10 07:17:29 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gcc-exception-3.1.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gcc-exception-3.1.ja.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/gcc-exception-3.1.ja.html  28 Feb 2013 19:09:50 -0000      1.5
+++ licenses/gcc-exception-3.1.ja.html  26 Mar 2013 02:29:03 -0000      1.6
@@ -4,11 +4,11 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/gcc-exception-3.1.en.html" -->
 
-<title>GNUランタイム・ライブラリの例外 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+<title>GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/gcc-exception-3.1.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>GCCランタイム・ライブラリの例外</h2>
+<h2>GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE)</h2>
 
 <p><a
 href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html">理論的根拠
の文書とFAQ</a>がこの例外に関してあります。</p>
@@ -64,7 +64,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/02/28 19:09:50 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-faq.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.ja.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/gpl-faq.ja.html    5 Mar 2013 01:29:08 -0000       1.46
+++ licenses/gpl-faq.ja.html    26 Mar 2013 02:29:03 -0000      1.47
@@ -1121,29 +1121,36 @@
 日本語訳:
 
ABCを静的もしくは動的にほかのモジュールとリンクすることは、ABCをもとにして結合著作物を作成することです。ですから、å
…¨ä½“として、GNU一般公衆ライセンスの条項
が適用されます。</p>
 
-<p>In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
-permission to combine ABC program with free software programs or libraries
-that are released under the GNU LGPL and with independent modules that
-communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and
-distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the
-licenses of the other code concerned, provided that you include the source
-code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of
-source code.
-日本語訳: 加えて、特別の例外として、ABCの著作権者
は、ABCプログラムを、自由ソフトウェア・プログラム
もしくはGNU
+<p>As a special exception, the copyright holders of ABC give you permission to
+combine ABC program with free software programs or libraries that are
+released under the GNU LGPL and with independent modules that communicate
+with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and distribute
+such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of
+the other code concerned, provided that you include the source code of that
+other code when and as the GNU GPL requires distribution of source code and
+provided that you do not modify the ABCDEF interface.
+日本語訳: 特別の例外として、ABCの著作権者
は、ABCプログラムを、自由ソフトウェア・プログラム
もしくはGNU
 
LGPLでリリースされている自由ソフトウェア・ライブラリ、そしてABCとABCDEFインタフェースを通じてのみ通信する独立のモジュールと結合することを許可します。そのようなシステãƒ
 ã‚’、ABCに対するGNU
 GPLの条項
と、そのほかの関係するコードのライセンスに従って、コピーし、é
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。ただし、GNU
-GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、そのほかのコードのソースコードを含めるå¿
…要があります。</p>
+GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、そのほかのコードのソースコードを含めるå¿
…
要があります。また、ABCDEFインタフェースを改変していないものとします。</p>
 
 <p>Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to
 grant this special exception for their modified versions; it is their choice
 whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to
 release a modified version without this exception; this exception also makes
 it possible to release a modified version which carries forward this
-exception.
+exception.If you modify the ABCDEF interface, this exception does not apply
+to your modified version of ABC, and you must remove this exception when you
+distribute your modified version.
 日本語訳:
-ABCの改変バージョンを作成する人々
はこの特別の例外をかれらの改変バージョンで許す義務はないことに注意くã
 
さい。そうするかどうかは、はかれらの選択です。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、この例外なしにリリースすることを許可しています。この例外は、また、改変バージョンが、この例外をそのまま持つことも可能としています。</p>
+ABCの改変バージョンを作成する人々
はこの特別の例外をかれらの改変バージョンで許す義務はないことに注意くã
 
さい。そうするかどうかは、はかれらの選択です。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、この例外なしにリリースすることを許可しています。この例外は、また、改変バージョンが、この例外をそのまま持つことも可能としています。ABCDEFインタフェースを改変したå
 
´åˆã€ã“の例外はABCの改変したバージョンには適用されず、改変バージョンをé
…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€ã“の例外を削除しなくてはなりません。</p>
+
+<p>この例外はGNU一般公衆ライセンス、バージョン3 
("GPLv3")の第7節の追加の許可です。</p>
+
 </blockquote>
 
+<p>この例外は、指定したインタフェース("ABCDEF")を通じて、異なってライセンスされたモジュールとリンクすることを可能としつつ、ユーザが通常にGPLのå
 
´åˆã«ãã†ã§ã‚るようにソースコードを受けとることを確実にしています。</p>
+
 <p>プログラムの著作権者だ
けが、法的にこのような例外を認可することができます。あなたがプログラãƒ
 å…¨ä½“を自分自身で書き、また雇用者あるいは学æ 
¡ãŒè‘—作権を主張しないと仮定すれば、あなたが著作権者
です。よって、あなたは例外を認可することができます。しかし、ほかの作è€
…のGPLの及ぶプログラム
の一部分をあなたのコードで使いたいからといって、あなたが自分でそれらのための例外を認可することはできません。それらのプログラãƒ
 ã®è‘—作権者の承認を得る必要があります。</p></dd>
 
 
@@ -2237,7 +2244,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/03/05 01:29:08 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ja.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/translations.ja.html       28 Feb 2013 19:09:55 -0000      1.36
+++ licenses/translations.ja.html       26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.37
@@ -177,12 +177,11 @@
 -->
 </ul>
 
-<!-- <h4>
-Translations Underway</h4>
-<p>The following translation efforts are underway, please contact the
-  person/team if you are willing to help.</p>
+<h4>進行中の翻訳</h4>
+<p>下記に示す翻訳作業が進行中です。手伝いたいå 
´åˆã€ãã®äºº/チームに連絡してください。</p>
+
+<ul>
 
-<ul> -->
 <!-- commercial site;
    since we have another translation by the FSFLA, we may want
    to drop this one
@@ -211,17 +210,16 @@
   <li>
 <code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
 -->
-<!-- commercial site
-  <li>
-<code>[ru]</code> <a 
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease";>Russian</a></li>
--->
+<!-- RT #784370 -->
+<li><code>[ru]</code> <a href="http://rusgpl.ru/";>ロシア語</a></li>
+
 <!-- too many links
   <li>
 <code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
   Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA</li>
 -->
-<!-- </ul>
- -->
+</ul>
+
 <h3 id="LGPL">GNU劣等一般公衆ライセンス、バージョン3</h3>
 
 <p>
@@ -391,7 +389,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/02/28 19:09:55 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/exceptions.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/exceptions.ja.po        26 Mar 2013 02:05:09 -0000      1.1
+++ licenses/po/exceptions.ja.po        26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.2
@@ -18,7 +18,8 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"GNUライセンスに対する例外規程 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+"GNUライセンスに対する例外規程 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウン"
+"デーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
@@ -35,17 +36,17 @@
 "is necessary because Autoconf includes some of its own code&mdash;which "
 "would otherwise be licensed under GPLv3&mdash;in its output."
 msgstr ""
-"この例外規定の目的は、Autoconfの典型的な出力のé…
å¸ƒã‚’、受け取った人の選択の"
-"(プロプライエタリを含む)条項
で認めることです。これは、Autoconfが自身のコード"
-"をその出力に含み、この例外がないとGPLv3でライセンスされることになる、からです。"
+"この例外規定の目的は、Autoconfの典型的な出力のé…
å¸ƒã‚’、受け取った人の選択の(プ"
+"ロプライエタリを含む)条項
で認めることです。これは、Autoconfが自身のコードをそ"
+"の出力に含み、この例外がないとGPLv3でライセンスされることになる、からです。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
 "Exception</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
-"例外</a>"
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script 
例外"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
@@ -58,10 +59,10 @@
 "extensions to the compiler.  An additional permission is needed for this "
 "because GCC normally includes some GPLed code in the binaries it creates."
 msgstr ""
-"この例外規定の目的は、開発者
が、コンパイラに対してプロプライエタリのプラグインまたは"
-"拡張をしていない限り、GPLでないソフトウェアをGCCでコンパイルすることを認める"
-"ことです。このために、一つの追加の許可が必
要です。それは通常、GCCは生成するバイナリ"
-"にあるGPLのコードを含むからです。"
+"この例外規定の目的は、開発者
が、コンパイラに対してプロプライエタリのプラグイ"
+"ンまたは拡張をしていない限り、GPLでないソフトウェアをGCCでコンパイルすること"
+"を認めることです。このために、一つの追加の許可が必
要です。それは通常、GCCは生"
+"成するバイナリにあるGPLのコードを含むからです。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -74,8 +75,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
 "Frequently Asked Questions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">理論的根拠
の文書、および、"
-"よく聞かれる質問</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">理論的根拠
の文書、および、よく聞"
+"かれる質問</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "URLs"
@@ -89,11 +90,11 @@
 "you may want to link to a specific version of a given license exception.  In "
 "those situations, you can use the following links:"
 msgstr ""
-"GNUライセンスに対する例外規定にリンクするときは、最新バージョンに対してリンクすることが"
-"通常は最適です。ですから、標準的なURLは、"
-"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.htmlのようにバージョン番号がありません。";
-"しかしながら、時に、あるライセンスの例外規程の特定のバージョンにリンクしたいå
 ´åˆã‚‚ある"
-"でしょう。そのような状況では、下記のリンクを使うことができます:"
+"GNUライセンスに対する例外規定にリンクするときは、最新バージョンに対してリンク"
+"することが通常は最適です。ですから、標準的なURLは、http://www.gnu.org/";
+"licenses/gcc-exception.htmlのようにバージョン番号がありません。しかしながら、"
+"時に、あるライセンスの例外規程の特定のバージョンにリンクしたいå
 ´åˆã‚‚あるで"
+"しょう。そのような状況では、下記のリンクを使うことができます:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -117,8 +118,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial Translations</"
 "a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">非公式翻訳</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">非公式翻訳</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/exceptions.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/exceptions.translist    1 Mar 2013 04:12:23 -0000       1.7
+++ licenses/po/exceptions.translist    26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.8
@@ -2,9 +2,10 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a 
href="/licenses/exceptions.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/exceptions.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/exceptions.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/exceptions.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/exceptions.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.ja-en.html    10 Mar 2013 07:17:43 -0000      
1.9
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.ja-en.html    26 Mar 2013 02:29:04 -0000      
1.10
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:43 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:04 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po 26 Mar 2013 02:05:09 -0000      1.8
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po 26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.9
@@ -19,8 +19,8 @@
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception 3.0 - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) 3.0 - GNUプロジェクト 
- フリーソフトウェア"
-"ファウンデーション"
+"GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) 3.0 - GNUプロジェクト 
- フリーソフトウェ"
+"アファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.translist     1 Mar 2013 04:12:24 -0000       
1.8
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.translist     26 Mar 2013 02:29:04 -0000      
1.9
@@ -2,10 +2,10 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.ja-en.html    28 Feb 2013 19:10:28 -0000      
1.5
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.ja-en.html    26 Mar 2013 02:29:04 -0000      
1.6
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:10:28 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:04 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po 26 Mar 2013 02:05:09 -0000      1.3
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po 26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.4
@@ -19,8 +19,8 @@
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウ"
-"ンデーション (FSF)"
+"GNUランタイム・ライブラリ例外 (RLE) - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.translist     1 Mar 2013 04:12:22 -0000       
1.8
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.translist     26 Mar 2013 02:29:05 -0000      
1.9
@@ -2,10 +2,10 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: licenses/po/gpl-faq.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-faq.ja-en.html      5 Mar 2013 01:29:09 -0000       1.3
+++ licenses/po/gpl-faq.ja-en.html      26 Mar 2013 02:29:05 -0000      1.4
@@ -1677,23 +1677,28 @@
 combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU
 General Public License cover the whole combination.</p>
 
-<p>In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
+<p>As a special exception, the copyright holders of ABC give
 you permission to combine ABC program with free software programs or
 libraries that are released under the GNU LGPL and with independent
 modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.
 You may copy and distribute such a system following the terms of the
 GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided
 that you include the source code of that other code when and as the
-GNU GPL requires distribution of source code.</p>
+GNU GPL requires distribution of source code and provided that you do not 
modify the ABCDEF interface.</p>
 
 <p>Note that people who make modified versions of ABC are not obligated
 to grant this special exception for their modified versions; it is
 their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives
 permission to release a modified version without this exception; this
 exception also makes it possible to release a modified version which
-carries forward this exception.</p>
+carries forward this exception.If you modify the ABCDEF interface, this 
exception does not apply to your modified version of ABC, and you must remove 
this exception when you distribute your modified version.</p>
+
+<p>This exception is an additional permission under section 7 of the GNU 
General Public License, version 3 ("GPLv3")</p>
+
 </blockquote>
 
+<p>This exception enables linking with differently licensed modules over the 
specified interface ("ABCDEF"), while ensuring that users would still receive 
source code as they normally would under the GPL.</p>
+
 <p>Only the copyright holders for the program can legally authorize this
 exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your
 employer or school does not claim the copyright, you are the copyright
@@ -3603,7 +3608,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/05 01:29:09 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   26 Mar 2013 02:05:09 -0000      1.8
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   26 Mar 2013 02:29:05 -0000      1.9
@@ -3474,9 +3474,9 @@
 
"リ、そしてABCとABCDEFインタフェースを通じてのみ通信する独立のモジュールと結合"
 "することを許可します。そのようなシステム
を、ABCに対するGNU GPLの条項と、その"
 
"ほかの関係するコードのライセンスに従って、コピーし、é
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。"
-"ただし、GNU GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、そのほかのコ"
-"ードのソースコードを含める必
要があります。また、ABCDEFインタフェースを改変して"
-"いないものとします。"
+"ただし、GNU GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、そのほかの"
+"コードのソースコードを含める必
要があります。また、ABCDEFインタフェースを改変"
+"していないものとします。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3501,17 +3501,17 @@
 "ジョンで許す義務はないことに注意くだ
さい。そうするかどうかは、はかれらの選択"
 "です。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯æ”¹å¤‰ã—たバージョンを、この例外なしにリリースする"
 
"ことを許可しています。この例外は、また、改変バージョンが、この例外をそのまま"
-"持つことも可能としています。ABCDEFインタフェースを改変したå
 ´åˆã€ã“の例外は"
-"ABCの改変したバージョンには適用されず、改変バージョンをé
…å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€"
-"この例外を削除しなくてはなりません。"
+"持つことも可能としています。ABCDEFインタフェースを改変したå
 ´åˆã€ã“の例外はABC"
+"の改変したバージョンには適用されず、改変バージョンをé
…å¸ƒã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€ã“の例外"
+"を削除しなくてはなりません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
 "This exception is an additional permission under section 7 of the GNU "
 "General Public License, version 3 (\"GPLv3\")"
 msgstr ""
-"この例外はGNU一般公衆ライセンス、バージョン3 
(\"GPLv3\")の第7節の追加の許可"
-"です。"
+"この例外はGNU一般公衆ライセンス、バージョン3 
(\"GPLv3\")の第7節の追加の許可で"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3519,9 +3519,9 @@
 "specified interface (\"ABCDEF\"), while ensuring that users would still "
 "receive source code as they normally would under the GPL."
 msgstr ""
-"この例外は、指定したインタフェース(\"ABCDEF\")を通じて、異なってライセンスされた"
-"モジュールとリンクすることを可能としつつ、ユーザが通常にGPLのå
 ´åˆã«ãã†ã§ã‚るように"
-"ソースコードを受けとることを確実にしています。"
+"この例外は、指定したインタフェース(\"ABCDEF\")を通じて、異なってライセンスさ"
+"れたモジュールとリンクすることを可能としつつ、ユーザが通常にGPLのå
 ´åˆã«ãã†ã§"
+"あるようにソースコードを受けとることを確実にしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/license-list.ja.po      26 Mar 2013 02:14:19 -0000      1.1
+++ licenses/po/license-list.ja.po      26 Mar 2013 02:29:05 -0000      1.2
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-02-09 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -787,11 +788,12 @@
 "recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
 "section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
-"これは自由ソフトウェアライセンスでGPLv3と両立します。<a
 href=\"#apache2\">Apache"
-"ライセンス2.0</a>をもとにしています。特許ライセンスの範囲が変更され、組織の被雇用è€
…が"
-"あるプロジェクトに参加
して仕事をしたとき、その組織がそのすべての特許を受け取り手に"
-"ライセンスする必
要がないようになっています。第9節のこの特許ライセンスとå
…è²¬ã®æ¡é …は"
-"このライセンスとGPLv2を両立しないものとしています。"
+"これは自由ソフトウェアライセンスでGPLv3と両立します。<a
 href="
+"\"#apache2\">Apacheライセンス2.0</a>をもとにしています。特許ライセンスの範囲"
+"が変更され、組織の被雇用者があるプロジェクトに参加
して仕事をしたとき、その組"
+"織がそのすべての特許を受け取り手にライセンスする必
要がないようになっていま"
+"す。第9節のこの特許ライセンスと免責の条項
はこのライセンスとGPLv2を両立しない"
+"ものとしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1430,11 +1432,11 @@
 "lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
 "protects users from patent treachery."
 msgstr ""
-"わたしたちはこのライセンスを推奨しません。ゆるい寛容なライセンスを小さなプログラãƒ
 ã®ãŸã‚ã«"
-"使いたい場合、わたしたちは<a 
href=\"#X11License\">X11ライセンス</a>を推奨します。"
-"より大きなプログラム
は通常はコピーレフトとすべきです。しかし、ゆるい寛容なライセンスを"
-"使うことにこだわるのならば、わたしたちはApache 
2.0ライセンスを推奨します。"
-"それはユーザを特許による裏切りから守るからです。"
+"わたしたちはこのライセンスを推奨しません。ゆるい寛容なライセンスを小さなプロ"
+"グラムのために使いたい場合、わたしたちは<a 
href=\"#X11License\">X11ライセンス"
+"</a>を推奨します。より大きなプログラム
は通常はコピーレフトとすべきです。しか"
+"し、ゆるい寛容なライセンスを使うことにこだ
わるのならば、わたしたちはApache "
+"2.0ライセンスを推奨します。それはユーザを特許による裏切りから守るからです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1475,9 +1477,10 @@
 "recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
 "treachery."
 msgstr ""
-"これは小さなプログラム
には良いライセンスです。より大きなプログラムは通常は"
-"コピーレフトとすべきです。しかし、ゆるい寛容なライセンスにこã
 ã‚ã‚‹ãªã‚‰ã°ã€ã‚ãŸã—たちは" 
-"Apache 
2.0ライセンスを推奨します。それはユーザを特許による裏切りから守るからです。"
+"これは小さなプログラム
には良いライセンスです。より大きなプログラム
は通常はコ"
+"ピーレフトとすべきです。しかし、ゆるい寛容なライセンスにこã
 ã‚ã‚‹ãªã‚‰ã°ã€ã‚ãŸ"
+"したちはApache 
2.0ライセンスを推奨します。それはユーザを特許による裏切りから"
+"守るからです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1621,8 +1624,8 @@
 "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
 "General Public License version 3</a>; please use that instead."
 msgstr ""
-"このライセンスは<a href=\"#AGPLv3.0\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ バージョン3</a>"
-"によって継承されました。そちらを代わりに使ってくだ
さい。"
+"このライセンスは<a href=\"#AGPLv3.0\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ バージョ"
+"ン3</a>によって継承されました。そちらを代わりに使ってくã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1901,10 +1904,10 @@
 "the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
 "specifically against Contributors to the EPL'd program."
 msgstr ""
-"Eclipseパブリックライセンスは<a href=\"#CommonPublicLicense10\">å…
±é€šå…¬è¡†"
-"ライセンス</a>と似ており、CPLへのわたしたちのコメントは同様にEPLにも当てはま"
-"ります。唯一の違いは、EPLのプログラムへの貢献者
を特に狙った特許侵害訴訟に対す"
-"る、より幅広い特許å 
±å¾©ã®è¨€æ˜ŽãŒEPLからは除去されている点です。"
+"Eclipseパブリックライセンスは<a href=\"#CommonPublicLicense10\">å…
±é€šå…¬è¡†ãƒ©ã‚¤"
+"センス</a>と似ており、CPLへのわたしたちのコメントは同様にEPLにも当てはまりま"
+"す。唯一の違いは、EPLのプログラムへの貢献者
を特に狙った特許侵害訴訟に対する、"
+"より幅広い特許å 
±å¾©ã®è¨€æ˜ŽãŒEPLからは除去されている点です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2749,12 +2752,12 @@
 "specific reasons it won't backfire."
 msgstr ""
 
"わたしたちは、不自由なソフトウェアパッケージの利用を宣伝、奨励、促進するよう"
-"なサイトへはリンクを張らないというポリシーを有しています。この一般ポ"
-"リシーに違反せずにそうできるときは、これらのライセンスへのリンクを提供してい"
-"ます。一番やりたくないのは、不自由なプログラム
に無料で宣伝の機会を与え、より"
-"多くの人々
がそれを使うことを奨励してしまうということです。同じ理由から、わた"
-"したちは、何か特別な理由でそれが逆効果にならないと考えられない限り、ライセン"
-"スが使われているプログラム
の名前を挙げることを避けるようにしています。"
+"なサイトへはリンクを張らないというポリシーを有しています。この一般ポリシーに"
+"違反せずにそうできるときは、これらのライセンスへのリンクを提供しています。一"
+"番やりたくないのは、不自由なプログラム
に無料で宣伝の機会を与え、より多くの"
+"人々
がそれを使うことを奨励してしまうということです。同じ理由から、わたしたち"
+"は、何か特別な理由でそれが逆効果にならないと考えられない限り、ライセンスが使"
+"われているプログラム
の名前を挙げることを避けるようにしています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3081,18 +3084,17 @@
 "software license.  One reason for this is that it required that all changes "
 "be sent to the developer."
 msgstr ""
-"ksh93は、かつて自由ソフトウェアライセンスではないオリジナルのライセンスとともに"
-"é…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ました。自由ではないという、一つの理由は、"
-"このライセンスがすべての改変点を開発者
に送ることを義務づけているということで"
-"した。"
+"ksh93は、かつて自由ソフトウェアライセンスではないオリジナルのライセンスととも"
+"にé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ました。自由ではないという、一つの理由は、このライセンスがすべ"
+"ての改変点を開発者
に送ることを義務づけているということでした。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
 "Public License</a>."
 msgstr ""
-"ksh93は今、<a href=\"#CommonPublicLicense10\">共通公衆ライセンス"
-"</a>でリリースされています。"
+"ksh93は今、<a href=\"#CommonPublicLicense10\">共通å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>でリリー"
+"スされています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3337,10 +3339,10 @@
 "license because it requires all users in whatever country to obey US export "
 "control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
 msgstr ""
-"オリジナルのSqueakライセンスは、ソフトウェアに適用されたとき、自由ソフトウェア"
-"ライセンスではありません。いずれの国のユーザに対しても、合衆国の輸出規制法に"
-"従うことを要求しているからです。フォントへの適用されたときには、このラ"
-"イセンスは改変も認めていません。"
+"オリジナルのSqueakライセンスは、ソフトウェアに適用されたとき、自由ソフトウェ"
+"アライセンスではありません。いずれの国のユーザに対しても、合衆国の輸出規制法"
+"に従うことを要求しているからです。フォントへの適用されたときには、このライセ"
+"ンスは改変も認めていません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3570,10 +3572,10 @@
 "of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
 "applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
 msgstr ""
-"これは、コピーレフトの自由な文書に使うことを目的としたライセンスです。わ"
-"たしたちはこれを、すべてのGNUマニュアルに適用する予定です。また、このライセ"
-"ンスはその他の種類の実用的な著作物(たとえば教科書や辞書など)にも向いていま"
-"す。このライセンスの適用はテキスト作品(「書籍」)に限定されません。"
+"これは、コピーレフトの自由な文書に使うことを目的としたライセンスです。わたし"
+"たちはこれを、すべてのGNUマニュアルに適用する予定です。また、このライセンスは"
+"その他の種類の実用的な著作物(たとえば教科書や辞書など)にも向いています。この"
+"ライセンスの適用はテキスト作品(「書籍」)に限定されません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3594,10 +3596,10 @@
 "terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
 "additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
 msgstr ""
-"これは自由文書ライセンスで、GNU FDL 
とは両立しません。第2(c)節で「あ"
-"なたは本ライセンスにいかなる他の条件も制約も追加
してはならない」とありますが、GNU "
-"FDLにはこの共通文書ライセンスでは考慮されていない追加
的条項が含まれているか"
-"らです。"
+"これは自由文書ライセンスで、GNU FDL 
とは両立しません。第2(c)節で「あなたは本"
+"ライセンスにいかなる他の条件も制約も追加
してはならない」とありますが、GNU FDL"
+"にはこの共通文書ライセンスでは考慮されていない追加
的条項が含まれているからで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3638,12 +3640,12 @@
 "invoked, the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with "
 "the GNU FDL."
 msgstr ""
-"このライセンスを、自由文書ライセンスとして使うことは<strong>可能</strong>"
-"です。著作権者
がこのライセンスの第VI節で挙げられている"
-"「ライセンスのオプション」を<strong>行使しない限り</strong>、"
-"このライセンスはコピーレフトの自由文書ライセンスです。しかし、これら"
-"のオプションの内
どれかが有効とされてしまえば、このライセンスは自由ではなく"
-"なってしまいます。いずれにしても、GNU 
FDLと両立しません。"
+"このライセンスを、自由文書ライセンスとして使うことは<strong>可能</strong>で"
+"す。著作権者
がこのライセンスの第VI節で挙げられている「ライセンスのオプショ"
+"ン」を<strong>行使しない限り</strong>、このライセンスはコピーレフトの自由文書"
+"ライセンスです。しかし、これらのオプションの内
どれかが有効とされてしまえば、"
+"このライセンスは自由ではなくなってしまいます。いずれにしても、GNU
 FDLと両立し"
+"ません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3655,12 +3657,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 
"このことから、本ライセンスを使用したり推奨したりするにあたって実際上の困難が"
-"生じます。もしあなたが、「オープンパブリケーションライセンス
 バー"
-"ジョン1.0を使ってください。ただ
しオプションを有効にしてはなりません」と"
-"言ったå 
´åˆã€ã‚なたの推薦のうしろ半分は簡単に忘れられてしまう可能性が高いので"
-"す。このライセンスをオプションを有効にして使い、マニュアルを不自由にして、"
-"それでもなお自分はあなたのアドバイスに従っていると思い込む人が現れるのは想像"
-"に難くありません。"
+"生じます。もしあなたが、「オープンパブリケーションライセンス
 バージョン1.0を"
+"使ってください。ただ
しオプションを有効にしてはなりません」と言ったå 
´åˆã€ã‚な"
+"たの推薦のうしろ半分は簡単に忘れられてしまう可能性が高いのです。このライセン"
+"スをオプションを有効にして使い、マニュアルを不自由にして、それでもなお自分は"
+"あなたのアドバイスに従っていると思い込む人が現れるのは想像に難くありません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3670,10 +3671,10 @@
 "would be that his or her manual is nonfree."
 msgstr ""
 
"同様に、あなた自身はご自分のマニュアルを自由とするためにこのライセンスをオプ"
-"ションをå…
¨ãæŒ‡å®šã™ã‚‹ã“となく使っているのに、誰か他の人があなたの真似をし"
-"ようとしたものの、後にオプションが単なる詳細であると考えて、"
-"オプションを指定してしまうかもしれません。結果として彼あるいは彼女のマニュア"
-"ルは自由ではなくなってしまいます。"
+"ションをå…
¨ãæŒ‡å®šã™ã‚‹ã“となく使っているのに、誰か他の人があなたの真似をしよう"
+"としたものの、後にオプションが単なる詳細であると考えて、オプションを指定して"
+"しまうかもしれません。結果として彼あるいは彼女のマニュアルは自由ではなくなっ"
+"てしまいます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3683,8 +3684,8 @@
 "astray."
 msgstr ""
 
"そこで、確かにこのライセンスで発表されたマニュアルはどのオプションも行使され"
-"なければ自由な文書と認められるのですが、むしろGNU自由文書ライセンスを使って"
-"て他の人を誤った方向へ導く危険を避けた方が良いということになります。"
+"なければ自由な文書と認められるのですが、むしろGNU自由文書ライセンスを使ってて"
+"他の人を誤った方向へ導く危険を避けた方が良いということになります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3695,13 +3696,13 @@
 "either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
 "people understand what you say."
 msgstr ""
-"このライセンスは<a 
href=\"#OCL\">オープンコンテントライセンス</a>と同じもの"
-"ではないことに注意してくだ
さい。これら二つのライセンスは、オープンコンテント"
-"ライセンスがしばしば&ldquo;OPL&rdquo;として言及されるためよく混同されます。両è€
…の違い"
-"を明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;OPL&rdquo;という略称を避けたほう"
-"が良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに関して言及しているのか人ã€
…に確実"
-"に理解してもらうために、これらのライセンスの名称を省略せずにå
…¨éƒ¨æ›¸ãã ã‘の"
-"価値はあります。"
+"このライセンスは<a 
href=\"#OCL\">オープンコンテントライセンス</a>と同じもので"
+"はないことに注意してくだ
さい。これら二つのライセンスは、オープンコンテントラ"
+"イセンスがしばしば&ldquo;OPL&rdquo;として言及されるためよく混同されます。両è€
…"
+"の違いを明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;OPL&rdquo;という略"
+"称を避けたほうが良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに関して言及している"
+"のか人々
に確実に理解してもらうために、これらのライセンスの名称を省略せずにå
…¨"
+"部書くだけの価値はあります。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -3749,13 +3750,13 @@
 "OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
 "make sure people understand what you say."
 msgstr ""
-"このライセンスは<a 
href=\"#RealOPL\">オープンパブリケーションライセンス</a>"
-"と同じものではないことに注意してください。&ldquo;Open 
Content License&rdquo;を&ldquo;OPL&rdquo;と"
-"省略して表記しまうæ…
£ç¿’が、これら二つの混同を引き起こしてしまいます。両者
の違"
-"いを明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;OPL&rdquo;という略語を避けたほ"
-"うが良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに関して言及しているのか人ã€
…に確"
-"実に理解してもらうために、これらのライセンスの名称を省略せずにå
…¨éƒ¨æ›¸ãã ã‘"
-"の価値はあります。"
+"このライセンスは<a 
href=\"#RealOPL\">オープンパブリケーションライセンス</a>と"
+"同じものではないことに注意してください。&ldquo;Open 
Content License&rdquo;を"
+"&ldquo;OPL&rdquo;と省略して表記しまうæ…
£ç¿’が、これら二つの混同を引き起こしてし"
+"まいます。両者
の違いを明確にするため、どちらのライセンスに対しても&ldquo;"
+"OPL&rdquo;という略語を避けたほうが良いでしょう。あなたがどちらのライセンスに"
+"関して言及しているのか人々
に確実に理解してもらうために、これらのライセンスの"
+"名称を省略せずに全部書くだけの価値はあります。"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -3785,10 +3786,10 @@
 "below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
 "is, using approximately the same definition that the GPL uses."
 msgstr ""
-"GNU 
GPLをソフトウェアではない一般のデータに使うことは<strong>可能</strong>"
-"ですが、そのå 
´åˆé©ç”¨ã™ã‚‹å¯¾è±¡ã«ãŠã„て「ソースコード」が何を指すのか定義するå¿
…"
-"要があります。また、DSL(下記参照)を使うå 
´åˆã§ã‚‚、GPLとだいたい同じ定義を"
-"使って何が「ソースコード」なのかを自分で決める必
要があります。"
+"GNU 
GPLをソフトウェアではない一般のデータに使うことは<strong>可能</strong>で"
+"すが、そのå 
´åˆé©ç”¨ã™ã‚‹å¯¾è±¡ã«ãŠã„て「ソースコード」が何を指すのか定義するå¿
…要"
+"があります。また、DSL(下記参照)を使う場合でも、GPLとだ
いたい同じ定義を使って"
+"何が「ソースコード」なのかを自分で決める必
要があります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3808,9 +3809,9 @@
 "GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
 "information for practical use."
 msgstr ""
-"GNU FDL 
はあらゆるトピックの教科書や教育用資料に推奨されています(「文書」は"
-"単にソフトウェアやその他の機材を使うための教科書やその他の教育用資料を意味し"
-"ます。) わたしたちは、GNU FDLを辞書や百科事å…
¸ã€ãã®ã»ã‹ã®å®Ÿç”¨çš„な情報を提供する"
+"GNU FDL 
はあらゆるトピックの教科書や教育用資料に推奨されています(「文書」は単"
+"にソフトウェアやその他の機材を使うための教科書やその他の教育用資料を意味しま"
+"す。) わたしたちは、GNU FDLを辞書や百科事å…
¸ã€ãã®ã»ã‹ã®å®Ÿç”¨çš„な情報を提供する"
 "作品にも推奨しています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3885,10 +3886,9 @@
 "use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
 "GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
 msgstr ""
-"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、一般的なデータを想定してい"
-"ます。このライセンスはGNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文"
-"書には使わないでくだ
さい。しかし、その他の種類のデータに使うには結"
-"構です。"
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、一般的なデータを想定しています。こ"
+"のライセンスはGNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文書には使わな"
+"いでくだ
さい。しかし、その他の種類のデータに使うには結構です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3910,13 +3910,12 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、芸術作品を想定しています。"
-"いかなる自由ライセンスもそうでなければならないように、商業的なé
…å¸ƒã¯è¨±å¯ã—ています。"
-"あなたが受け取った作品の一部を含む、より大きな作品は、å
…¨ä½“として、同一のライセンスか"
-"もしくは、述べられている範疇にかなう同様のライセンスでリリースされなければならないので、"
-"コピーレフトのライセンスです。"
-"このライセンスはGNU GPLや GNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文書には"
-"使わないでください。"
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、芸術作品を想定しています。いかなる"
+"自由ライセンスもそうでなければならないように、商業的なé
…å¸ƒã¯è¨±å¯ã—ています。"
+"あなたが受け取った作品の一部を含む、より大きな作品は、å
…¨ä½“として、同一のライ"
+"センスかもしくは、述べられている範疇にかなう同様のライセンスでリリースされな"
+"ければならないので、コピーレフトのライセンスです。このライセンスはGNU
 GPLや "
+"GNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文書には使わないでくã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3937,12 +3936,12 @@
 "copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
 "however, there is no reason to avoid using data released this way."
 msgstr ""
-"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、データを想定しています。"
-"GNU GPLと両立しません。GNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文"
-"書にこれを使わないでください。"
-"これは、著作物として認められないデータにコピーレフトのような効果を作り出そうとする"
-"契約に署名するという不便な要求があります。ですから、わたしたちはこの使用を推奨しません。"
-"しかし、この方法でリリースされたデータの使用を避ける理由は何もありません。"
+"これは自由かつコピーレフトのライセンスで、データを想定しています。GNU
 GPLと両"
+"立しません。GNU GPLやGNU 
FDLと両立しないので、ソフトウェアや文書にこれを使わ"
+"ないでくだ
さい。これは、著作物として認められないデータにコピーレフトのような"
+"効果を作り出そうとする契約に署名するという不便な要求があります。ですから、わ"
+"たしたちはこの使用を推奨しません。しかし、この方法でリリースされたデータの使"
+"用を避ける理由は何もありません。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -4053,16 +4052,16 @@
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
-"そのままコピー(Verbatim Copying)ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+"そのままコピー(Verbatim Copying)ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
 "very simple, and especially well-suited to written works."
 msgstr ""
-"これは、GNUウェブサイトで何年もの間使われていたライセンスです。これはとても単純で"
-"書き物には特に適したものです。"
+"これは、GNUウェブサイトで何年もの間使われていたライセンスです。これはとても単"
+"純で書き物には特に適したものです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4127,7 +4126,10 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/translations.ja-en.html 28 Feb 2013 19:10:36 -0000      1.19
+++ licenses/po/translations.ja-en.html 26 Mar 2013 02:29:05 -0000      1.20
@@ -190,11 +190,11 @@
 -->
 </ul>
 
-<!-- <h4>Translations Underway</h4>
+<h4>Translations Underway</h4>
 <p>The following translation efforts are underway, please contact the
   person/team if you are willing to help.</p>
 
-<ul> -->
+<ul>
 <!-- commercial site;
    since we have another translation by the FSFLA, we may want
    to drop this one
@@ -217,14 +217,15 @@
 <!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
   <li><code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
 -->
-<!-- commercial site
-  <li><code>[ru]</code> <a 
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease";>Russian</a></li>
--->
+
+<!-- RT #784370 -->
+<li><code>[ru]</code> <a href="http://rusgpl.ru/";>Russian</a></li>
+
 <!-- too many links
   <li><code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
   Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA</li>
 -->
-<!-- </ul> -->
+</ul>
 
 <h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
 
@@ -399,7 +400,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:10:36 $
+$Date: 2013/03/26 02:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/planetfeeds.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.ja.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- po/planetfeeds.ja.po        26 Mar 2013 02:05:10 -0000      1.66
+++ po/planetfeeds.ja.po        26 Mar 2013 02:29:05 -0000      1.67
@@ -24,10 +24,10 @@
 "announced-2'>more</a>"
 msgstr ""
 "<a href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-";
-"announced-2'>2012年自由ソフトウェア・アワードの受賞者
が発表されました</a>: 
フリーソフトウェアファウンデーション"
-"代表、リチャード・M・ストールマンは自由ソフトウェア・アワードの受賞è€
…を発表"
-"... <a href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-";
-"announced-2'>続きを読む(英語)</a>"
+"announced-2'>2012年自由ソフトウェア・アワードの受賞者
が発表されました</a>: フ"
+"リーソフトウェアファウンデーション代表、リチャード・M・ストールマンは自由ソフ"
+"トウェア・アワードの受賞者を発表... <a 
href='http://www.fsf.org/news/2012-";
+"free-software-award-winners-announced-2'>続きを読む(英語)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -38,10 +38,10 @@
 "www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>more</a>"
 msgstr ""
 "<a href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-";
-"booktype'>BooktypeのAdam Hydeのインタビュー</a>: 
わたしたちのライセンシングand"
-"コンプライアンス・ラボのGNUライセンスをその作品に選択した自由ソフトウェア開発è€
…"
-"シリーズの最新記事です。この記事では... <a href='http://";
-"www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>続きを読む(英語)</a>"
+"booktype'>BooktypeのAdam Hydeのインタビュー</a>: 
わたしたちのライセンシング"
+"andコンプライアンス・ラボのGNUライセンスをその作品に選択した自由ソフトウェア"
+"開発者シリーズの最新記事です。この記事では... <a 
href='http://www.fsf.org/";
+"blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-booktype'>続きを読む(英語)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,10 +50,10 @@
 "University Chicago Law Journal Conference and comment on the first panel "
 "discussion... <a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>more</a>"
 msgstr ""
-"<a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>特許システム
の仮定を"
-"問う</a>: リチャード・ストールマンはLoyola "
-"University Chicago Law Journal Conferenceに参加
し、最初のパネル・ディスカッション"
-"でコメントします... <a 
href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>続きを読む(英語)</a>"
+"<a href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>特許システム
の仮定を問う"
+"</a>: リチャード・ストールマンはLoyola University Chicago Law 
Journal "
+"Conferenceに参加
し、最初のパネル・ディスカッションでコメントします... 
<a "
+"href='http://www.fsf.org/events/20130411-chicago'>続きを読む(英語)</a>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: licenses/exceptions.ja.html
===================================================================
RCS file: licenses/exceptions.ja.html
diff -N licenses/exceptions.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/exceptions.ja.html 26 Mar 2013 02:29:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,93 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/exceptions.en.html" -->
+
+<title>GNUライセンスに対する例外規程 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>GNUライセンスに対する例外規程</h2>
+
+<h3>Autoconf Configure Script例外</h3>
+
+<p>この例外規定の目的は、Autoconfの典型的な出力のé…
å¸ƒã‚’、受け取った人の選択の(プロプライエタリを含む)条é 
…
で認めることです。これは、Autoconfが自身のコードをその出力に含み、この例外がないとGPLv3でライセンスされることになる、からです。</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/autoconf-exception.html">Autoconf Configure Script 
例外</a></li>
+</ul>
+
+<h3>GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE)</h3>
+
+<p>この例外規定の目的は、開発者
が、コンパイラに対してプロプライエタリのプラグインまたは拡張をしていない限り、GPLでないソフトウェアをGCCでコンパイルすることを認めることです。このために、一つの追åŠ
 ã®è¨±å¯ãŒå¿…
要です。それは通常、GCCは生成するバイナリにあるGPLのコードを含むからです。</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception.html">GCCランタイム
・ライブラリ例外</a></li>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-faq.html">理論的根拠
の文書、および、よく聞かれる質問</a></li>
+</ul>
+
+<h3>URL</h3>
+
+<p>GNUライセンスに対する例外規定にリンクするときは、最新バージョンに対してリンクすることが通常は最適です。ですから、標準的なURLは、http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.htmlのようにバージョン番号がありません。しかしながら、時に、あるライセンスの例外規程の特定のバージョンにリンクしたいå
 
´åˆã‚‚あるでしょう。そのような状況では、下記のリンクを使うことができます:</p>
+
+<dl>
+<dt>Autoconf Configure Script例外</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html";>Autoconf
+Configure Script 例外 v3.0</a></dd>
+
+<dt>GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html";>GCC RLE
+v3.1</a>, <a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html";>GCC
+RLE v3</a></dd>
+
+</dl>
+
+<h3><a href="/licenses/translations.html#Exceptions">非公式翻訳</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2013/03/26 02:29:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/exceptions.ja-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/exceptions.ja-en.html
diff -N licenses/po/exceptions.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/exceptions.ja-en.html   26 Mar 2013 02:29:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Exceptions to GNU Licenses</h2>
+
+<h3>Autoconf Configure Script Exception</h3>
+
+<p>The purpose of this exception is to allow distribution of
+Autoconf's typical output under terms of the recipient's choice
+(including proprietary).  This is necessary because Autoconf includes
+some of its own code&mdash;which would otherwise be licensed under
+GPLv3&mdash;in its output.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/autoconf-exception.html">Autoconf Configure
+Script Exception</a></li>
+</ul>
+
+<h3>GCC Runtime Library Exception</h3>
+
+<p>The purpose of this exception is to allow developers to compile
+non-GPLed software with GCC, as long as they don't use proprietary
+plugins or other extensions to the compiler.  An additional permission
+is needed for this because GCC normally includes some GPLed code in
+the binaries it creates.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception.html">GCC Runtime Library
+Exception</a></li>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-faq.html">Rationale document and
+Frequently Asked Questions</a></li>
+</ul>
+
+<h3>URLs</h3>
+
+<p>When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best
+to link to the latest version; hence the standard URLs such as
+http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license exception.  In those situations, you can use the
+following links:</p>
+
+<dl>
+<dt>Autoconf Configure Script Exception</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html";>Autoconf
+    Configure Script Exception v3.0</a></dd>
+
+<dt>GCC Runtime Library Exception</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html";>GCC RLE
+v3.1</a>, <a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html";>GCC
+RLE v3</a></dd>
+
+</dl>
+
+<h3><a href="/licenses/translations.html#Exceptions">Unofficial
+Translations</a></h3>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/03/26 02:29:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]