www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po government-free-software.pl.po
Date: Sat, 09 Mar 2013 17:00:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/03/09 17:00:17

Modified files:
        philosophy/po  : government-free-software.pl.po 

Log message:
        minor fixes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- government-free-software.pl.po      9 Mar 2013 16:34:07 -0000       1.2
+++ government-free-software.pl.po      9 Mar 2013 17:00:14 -0000       1.3
@@ -4,20 +4,21 @@
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2013.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:09+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 03:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:58-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,7 +32,6 @@
 msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
 msgstr "Środki, jakich mogą użyć rządy, by promować wolne oprogramowanie"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -54,9 +54,9 @@
 "being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
 "to encourage users to adopt free software."
 msgstr ""
-"Misją państwa jest organizowanie społeczeństwa ku wolności i&nbsp;"
-"dobrobytowi. Jednym z&nbsp;aspektów tej misji w&nbsp;dziedzinie informatyki "
-"jest nakłanianie użytkowników do&nbsp;przyjęcia wolnego oprogramowania."
+"Misją państwa jest prowadzenie społeczeństwa ku wolności 
i&nbsp;dobrobytowi. "
+"Jednym z&nbsp;aspektów tej misji w&nbsp;dziedzinie informatyki jest "
+"nakłanianie użytkowników do&nbsp;przyjęcia wolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,13 +73,13 @@
 "oprogramowania w&nbsp;celu zachowania niezależności informatycznej (tzn. "
 "kontroli państwa nad&nbsp;własnymi zasobami informatycznymi). Wszyscy "
 "użytkownicy zasługują na&nbsp;posiadanie kontroli nad&nbsp;swoimi "
-"komputerami, ale&nbsp;obowiązkiem państwa wobec swoich obywateli jest "
-"zachowanie kontroli nad&nbsp;zasobami informatycznymi wykorzystywanymi "
-"w&nbsp;ich imieniu. Większość działań rządu zależnych jest 
od&nbsp;jego "
-"zasobów informatycznych, a&nbsp;więc utrzymanie kontroli nad&nbsp;tymi "
-"działaniami zależne jest od&nbsp;posiadania kontroli nad&nbsp;tymi 
zasobami. "
-"Utrata tej kontroli przez organ, którego misja jest krytyczna, podważa "
-"bezpieczeństwo narodowe."
+"komputerami, ale&nbsp;obowiązkiem państwa wobec obywateli jest zachowanie "
+"kontroli nad&nbsp;zasobami informatycznymi wykorzystywanymi w&nbsp;ich "
+"imieniu. Większość działań rządu zależnych jest od&nbsp;jego zasobów "
+"informatycznych, a&nbsp;więc utrzymanie kontroli nad&nbsp;tymi działaniami "
+"zależne jest od&nbsp;posiadania kontroli nad&nbsp;tymi zasobami. Utrata tej "
+"kontroli przez organ, którego misja jest krytyczna, podważa bezpieczeństwo 
"
+"narodowe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 "podmioty publiczne, w&nbsp;tym szkoły, partnerstwa publiczno-prywatne, "
 "instytucje wspierane ze środków państwowych takie jak szkoły społeczne, "
 "a&nbsp;także spółki kontrolowane przez skarb państwa lub&nbsp;takie, 
którym "
-"państwo nadało specjalne przywileje lub&nbsp;przyznało szczególne 
funkcje."
+"państwo nadało specjalne przywileje albo&nbsp;przyznało szczególne 
funkcje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@
 "których należy nalegać na&nbsp;wykorzystywanie wolnego oprogramowania 
z&nbsp;"
 "punktu widzenia obywatela. Nauczanie korzystania z&nbsp;niewolnego "
 "oprogramowania to nauczanie zależności, co jest sprzeczne z&nbsp;misją "
-"szkoły."
+"szkolnictwa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,11 +161,10 @@
 "as free software, and must be capable of running on a platform containing "
 "exclusively free software."
 msgstr ""
-"Ilekroć podmiot państwowy rozprowadza oprogramowanie, wliczając w&nbsp;to "
+"Ilekroć podmiot państwowy rozpowszechnia oprogramowanie, wliczając 
w&nbsp;to "
 "programy zawarte lub&nbsp;wyszczególnione na&nbsp;swoich stronach "
-"internetowych, musi być ono rozprowadzane jako wolne oprogramowanie i&nbsp;"
-"musi być zdolne do&nbsp;uruchomienia na&nbsp;platformie zawierającej "
-"wyłącznie wolne oprogramowanie."
+"internetowych, musi być ono wolnym oprogramowaniem, możliwym do&nbsp;"
+"uruchomienia na&nbsp;platformie zawierającej wyłącznie wolne 
oprogramowanie."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -174,8 +173,7 @@
 msgstr ""
 "Strony internetowe i&nbsp;usługi sieciowe podmiotów państwowych muszą 
być "
 "tak zaprojektowane, aby&nbsp;użytkownicy mogli korzystać z&nbsp;nich 
za&nbsp;"
-"pomocą wyłącznie wolnego oprogramowania bez&nbsp;utraty jakichkolwiek "
-"funkcjonalności."
+"pomocą wyłącznie wolnego oprogramowania bez&nbsp;utraty ich 
funkcjonalności."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -189,10 +187,10 @@
 msgstr ""
 "Podmioty państwowe powinny używać wyłącznie formatów plików i&nbsp;"
 "protokołów komunikacji, które są dobrze obsługiwane przez wolne "
-"oprogramowanie, najlepiej z&nbsp;opublikowanymi specyfikacjami. (Nie "
+"oprogramowanie, najlepiej z&nbsp;opublikowanymi specyfikacjami (nie "
 "wspominamy o tym w&nbsp;kategorii &bdquo;standardów&rdquo;, ponieważ&nbsp;"
-"powinno dotyczyć to zarówno interfejsów standardowych jaki i&nbsp;"
-"niestandardowych.) Przykładowo, nie powinny one rozprowadzać nagrań "
+"powinno to dotyczyć zarówno interfejsów standardowych jaki i&nbsp;"
+"niestandardowych). Przykładowo, nie powinny one rozprowadzać nagrań "
 "dźwiękowych lub&nbsp;filmów w&nbsp;formatach, które wymagają Flasha 
lub&nbsp;"
 "niewolnych kodeków, a&nbsp;biblioteki publiczne nie powinny rozprowadzać "
 "materiałów zawierających DRM."
@@ -205,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "Wiele strategii wpływa na&nbsp;niezależność informatyczną państwa. 
Podmioty "
 "państwowe muszą utrzymywać kontrolę nad&nbsp;swoimi zasobami "
-"informatycznymi, a&nbsp;nie przekazywać ją w&nbsp;ręce prywatne. Dotyczy 
to "
+"informatycznymi, a&nbsp;nie przekazywać jej w&nbsp;ręce prywatne. Dotyczy 
to "
 "wszystkich komputerów, w&nbsp;tym również smartfonów."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -398,7 +396,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -414,7 +411,9 @@
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -451,19 +450,15 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski, Jan Owoc, Paweł Róźański 2013."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]