[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po government-free-software.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po government-free-software.pl.po |
Date: |
Sat, 09 Mar 2013 17:00:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 13/03/09 17:00:17
Modified files:
philosophy/po : government-free-software.pl.po
Log message:
minor fixes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- government-free-software.pl.po 9 Mar 2013 16:34:07 -0000 1.2
+++ government-free-software.pl.po 9 Mar 2013 17:00:14 -0000 1.3
@@ -4,20 +4,21 @@
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2013.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:09+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 03:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:58-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -31,7 +32,6 @@
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
msgstr "Årodki, jakich mogÄ
użyÄ rzÄ
dy, by promowaÄ wolne oprogramowanie"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -54,9 +54,9 @@
"being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is "
"to encourage users to adopt free software."
msgstr ""
-"MisjÄ
paÅstwa jest organizowanie spoÅeczeÅstwa ku wolnoÅci i "
-"dobrobytowi. Jednym z aspektów tej misji w dziedzinie informatyki "
-"jest nakÅanianie użytkowników do przyjÄcia wolnego oprogramowania."
+"MisjÄ
paÅstwa jest prowadzenie spoÅeczeÅstwa ku wolnoÅci
i dobrobytowi. "
+"Jednym z aspektów tej misji w dziedzinie informatyki jest "
+"nakÅanianie użytkowników do przyjÄcia wolnego oprogramowania."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,13 +73,13 @@
"oprogramowania w celu zachowania niezależnoÅci informatycznej (tzn. "
"kontroli paÅstwa nad wÅasnymi zasobami informatycznymi). Wszyscy "
"użytkownicy zasÅugujÄ
na posiadanie kontroli nad swoimi "
-"komputerami, ale obowiÄ
zkiem paÅstwa wobec swoich obywateli jest "
-"zachowanie kontroli nad zasobami informatycznymi wykorzystywanymi "
-"w ich imieniu. WiÄkszoÅÄ dziaÅaÅ rzÄ
du zależnych jest
od jego "
-"zasobów informatycznych, a wiÄc utrzymanie kontroli nad tymi "
-"dziaÅaniami zależne jest od posiadania kontroli nad tymi
zasobami. "
-"Utrata tej kontroli przez organ, którego misja jest krytyczna, podważa "
-"bezpieczeÅstwo narodowe."
+"komputerami, ale obowiÄ
zkiem paÅstwa wobec obywateli jest zachowanie "
+"kontroli nad zasobami informatycznymi wykorzystywanymi w ich "
+"imieniu. WiÄkszoÅÄ dziaÅaÅ rzÄ
du zależnych jest od jego zasobów "
+"informatycznych, a wiÄc utrzymanie kontroli nad tymi dziaÅaniami "
+"zależne jest od posiadania kontroli nad tymi zasobami. Utrata tej "
+"kontroli przez organ, którego misja jest krytyczna, podważa bezpieczeÅstwo
"
+"narodowe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
"podmioty publiczne, w tym szkoÅy, partnerstwa publiczno-prywatne, "
"instytucje wspierane ze Årodków paÅstwowych takie jak szkoÅy spoÅeczne, "
"a także spóÅki kontrolowane przez skarb paÅstwa lub takie,
którym "
-"paÅstwo nadaÅo specjalne przywileje lub przyznaÅo szczególne
funkcje."
+"paÅstwo nadaÅo specjalne przywileje albo przyznaÅo szczególne
funkcje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@
"których należy nalegaÄ na wykorzystywanie wolnego oprogramowania
z "
"punktu widzenia obywatela. Nauczanie korzystania z niewolnego "
"oprogramowania to nauczanie zależnoÅci, co jest sprzeczne z misjÄ
"
-"szkoÅy."
+"szkolnictwa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -161,11 +161,10 @@
"as free software, and must be capable of running on a platform containing "
"exclusively free software."
msgstr ""
-"IlekroÄ podmiot paÅstwowy rozprowadza oprogramowanie, wliczajÄ
c w to "
+"IlekroÄ podmiot paÅstwowy rozpowszechnia oprogramowanie, wliczajÄ
c
w to "
"programy zawarte lub wyszczególnione na swoich stronach "
-"internetowych, musi byÄ ono rozprowadzane jako wolne oprogramowanie i "
-"musi byÄ zdolne do uruchomienia na platformie zawierajÄ
cej "
-"wyÅÄ
cznie wolne oprogramowanie."
+"internetowych, musi byÄ ono wolnym oprogramowaniem, możliwym do "
+"uruchomienia na platformie zawierajÄ
cej wyÅÄ
cznie wolne
oprogramowanie."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -174,8 +173,7 @@
msgstr ""
"Strony internetowe i usÅugi sieciowe podmiotów paÅstwowych muszÄ
byÄ "
"tak zaprojektowane, aby użytkownicy mogli korzystaÄ z nich
za "
-"pomocÄ
wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania bez utraty jakichkolwiek "
-"funkcjonalnoÅci."
+"pomocÄ
wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania bez utraty ich
funkcjonalnoÅci."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -189,10 +187,10 @@
msgstr ""
"Podmioty paÅstwowe powinny używaÄ wyÅÄ
cznie formatów plików i "
"protokoÅów komunikacji, które sÄ
dobrze obsÅugiwane przez wolne "
-"oprogramowanie, najlepiej z opublikowanymi specyfikacjami. (Nie "
+"oprogramowanie, najlepiej z opublikowanymi specyfikacjami (nie "
"wspominamy o tym w kategorii „standardów”, ponieważ "
-"powinno dotyczyÄ to zarówno interfejsów standardowych jaki i "
-"niestandardowych.) PrzykÅadowo, nie powinny one rozprowadzaÄ nagraÅ "
+"powinno to dotyczyÄ zarówno interfejsów standardowych jaki i "
+"niestandardowych). PrzykÅadowo, nie powinny one rozprowadzaÄ nagraÅ "
"dźwiÄkowych lub filmów w formatach, które wymagajÄ
Flasha
lub "
"niewolnych kodeków, a biblioteki publiczne nie powinny rozprowadzaÄ "
"materiaÅów zawierajÄ
cych DRM."
@@ -205,7 +203,7 @@
msgstr ""
"Wiele strategii wpÅywa na niezależnoÅÄ informatycznÄ
paÅstwa.
Podmioty "
"paÅstwowe muszÄ
utrzymywaÄ kontrolÄ nad swoimi zasobami "
-"informatycznymi, a nie przekazywaÄ jÄ
w rÄce prywatne. Dotyczy
to "
+"informatycznymi, a nie przekazywaÄ jej w rÄce prywatne. Dotyczy
to "
"wszystkich komputerów, w tym również smartfonów."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -398,7 +396,6 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -414,7 +411,9 @@
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -451,19 +450,15 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski, Jan Owoc, PaweÅ RóźaÅski 2013."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"