www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu-404.fr.html graphics/graphics.fr.html g...


From: GNUN
Subject: www gnu-404.fr.html graphics/graphics.fr.html g...
Date: Fri, 22 Feb 2013 07:06:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/02/22 07:06:40

Modified files:
        .              : gnu-404.fr.html 
        graphics       : graphics.fr.html 
        graphics/po    : graphics.fr-en.html 
        help           : help.fr.html 
        help/po        : help.fr-en.html 
        licenses/po    : license-recommendations.ja.po 
                         license-recommendations.translist 
        philosophy     : ICT-for-prosperity.fr.html 
        philosophy/po  : ICT-for-prosperity.fr-en.html 
        po             : gnu-404.fr-en.html 
        press          : 2002-02-16-FSF-Award.fr.html 
                         2002-02-26-MySQL.fr.html 
                         2002-03-01-pi-MySQL.fr.html 
                         2002-03-18-digitalspeech.fr.html 
        server         : sitemap.fr.html 
        server/po      : sitemap.fr-en.html 
Added files:
        licenses       : license-recommendations.ja.html 
        licenses/po    : license-recommendations.ja-en.html 
        press/po       : 2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html 
                         2002-02-26-MySQL.fr-en.html 
                         2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html 
                         2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-404.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.fr.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-recommendations.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-02-26-MySQL.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-03-18-digitalspeech.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51

Patches:
Index: gnu-404.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu-404.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu-404.fr.html     17 Feb 2013 10:00:44 -0000      1.1
+++ gnu-404.fr.html     22 Feb 2013 07:06:19 -0000      1.2
@@ -6,6 +6,8 @@
 
 <title>404 - Page introuvable - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
 
+<!-- top-addendum/translist is disabled because this is an error message. -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!-- exclude virtual="/po/gnu-404.translist" -->
 <h1>404 - Page introuvable</h1>
@@ -46,6 +48,15 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -55,7 +66,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/17 10:00:44 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:19 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/graphics.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.fr.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- graphics/graphics.fr.html   10 Feb 2013 00:03:57 -0000      1.48
+++ graphics/graphics.fr.html   22 Feb 2013 07:06:21 -0000      1.49
@@ -1,10 +1,12 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
 
-<title>La galerie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>La galerie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
@@ -23,6 +25,8 @@
 <h2>Quoi de neuf ?</h2>
 
 <ul>
+  <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU donne la
+liberté</a> par Nandakumar.</li>
   <li>Novembre 2012 : Mattias Andrée a mis notre tête de GNU bienaimée <a
 href="/graphics/agnuheadterm.html">dans les terminaux</a>.</li>
   <li>Novembre 2012 : Jimmy Rustles a sculpté une <a
@@ -89,6 +93,7 @@
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">Un « GNU is Liberty » en
 ASCII</a></li>
 <li><a href="/graphics/alternative-ascii.html">Un autre GNU en ASCII</a></li>
+<li><a href="/graphics/agnuheadterm.html">Une tête de GNU pour les 
terminaux</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnusvgart.html">Art GNU au format svg</a></li>
 <li><a href="/graphics/heckert_gnu.html">Tête de GNU alternative, 
contrastée</a></li>
 <li><a href="/graphics/winkler-gnu.html">Alternative de Kyle Winkler aux logos
@@ -120,6 +125,9 @@
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.html">Fonds d'écran de référence pour GNU
 Emacs, par Loïc Duros</a></li>
 <li><a href="/graphics/freedom.html">Ce que signifie « liberté »</a></li>
+<li><a href="/graphics/philosoputer.html">Philosoputer</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnupumpkin.html">Citrouille GNU</a></li>
+<li><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU donne la liberté</a></li>
 </ul>
 
 <h3>Art GNU sur d'autres sites</h3>
@@ -146,12 +154,7 @@
 href="http://www.davidam.com/art/free-software";>
 http://www.davidam.com/art/free-software</a></p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -164,12 +167,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -178,15 +195,30 @@
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
 Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.
-</p>
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -199,12 +231,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/10 00:03:57 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: graphics/po/graphics.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- graphics/po/graphics.fr-en.html     10 Feb 2013 00:04:04 -0000      1.35
+++ graphics/po/graphics.fr-en.html     22 Feb 2013 07:06:22 -0000      1.36
@@ -1,5 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<title>The GNU Art Gallery
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
 <h2>The GNU Art Gallery</h2>
@@ -17,6 +19,8 @@
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
+  <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
+      GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
   <li>November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head
       <a href="/graphics/agnuheadterm.html">into the terminals.</a></li>
   <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved
@@ -81,6 +85,7 @@
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">An ASCII GNU is
 Liberty</a></li>
 <li><a href="/graphics/alternative-ascii.html">Another ASCII Gnu</a></li>
+<li><a href="/graphics/agnuheadterm.html">A GNU head for terminals</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnusvgart.html">GNU Art in svg format</a></li>
 <li><a href="/graphics/heckert_gnu.html">Bold alternative GNU Head</a></li>
 <li><a href="/graphics/winkler-gnu.html">Kyle Winkler's alternative GNU 
logos</a></li>
@@ -109,6 +114,9 @@
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.html">GNU Emacs Reference
 Wallpaper from Loic Duros</a></li>
 <li><a href="/graphics/freedom.html">What Freedom Means</a></li>
+<li><a href="/graphics/philosoputer.html">Philosoputer</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnupumpkin.html">GNU Pumpkin</a></li>
+<li><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU Gives Freedom</a></li>
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on other sites</h3>
@@ -134,12 +142,6 @@
   <a href="http://www.davidam.com/art/free-software";>
     http://www.davidam.com/art/free-software</a></p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -147,32 +149,59 @@
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Please see the <a
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/10 00:04:04 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- help/help.fr.html   17 Feb 2013 10:00:45 -0000      1.56
+++ help/help.fr.html   22 Feb 2013 07:06:23 -0000      1.57
@@ -34,8 +34,6 @@
     <li id="documentation">Écrivez <a href="/philosophy/free-doc.html">des 
manuels et de la
 documentation libres</a> pour les logiciels GNU.</li>
 
-    <li>Écrivez du logiciel libre.
-    <ul>
         <li>Contribuez aux <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projets
 de logiciel libre hautement prioritaires</a>.</li>
         
@@ -44,43 +42,39 @@
 Wanted</cite></a> (On demande de l'aide). Vous pourriez aussi envisager de
 reprendre un des <a href="/server/takeaction.html#unmaint">paquets GNU non
 maintenus</a>.</li>
+</ul>
 
-       <li>Merci de faire savoir aux coordinateurs des bénévoles de GNU <a
+<p>Merci de faire savoir aux coordinateurs des bénévoles de GNU <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> que vous prenez en 
charge
 un nouveau paquet trouvé sur cette liste. Nous voulons pouvoir suivre les
-tâches en cours.</li>
+tâches en cours.</p>
 
-        <li>Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez vous conformer 
aux <a
+<p>Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez vous conformer aux <a
 href="/prep/standards/">standards de codage GNU</a> et consulter l'<a
 href="/prep/maintain/">information à l'usage des mainteneurs de logiciels
-GNU</a>.</li>
+GNU</a>.</p>
 
-        <li>Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez 
consulter ce qui
-concerne l'<a href="/help/evaluation.html">évaluation des logiciels 
GNU</a>.</li>
+<p>Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter ce 
qui
+concerne l'<a href="/help/evaluation.html">évaluation des logiciels 
GNU</a>.</p>
 
-        <li>On nous offre parfois des logiciels qui réalisent essentiellement 
les mêmes
+<p>On nous offre parfois des logiciels qui réalisent essentiellement les 
mêmes
 tâches qu'un paquet existant de GNU. Nous apprécions bien sûr toutes les
 offres, mais nous souhaitons naturellement que les programmeurs emploient
 leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles tâches, 
plutôt
 que des tâches ayant déjà leur solution. Aussi, avant de démarrer 
l'écriture
 d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a
 href="http://directory.fsf.org/";>répertoire du logiciel libre</a> qu'un
-programme libre ne réalise pas déjà cette tâche.</li>
+programme libre ne réalise pas déjà cette tâche.</p>
 
-        <li>Nous proposons <a href="/software/devel.html">des ressources</a> 
pour aider
-les développeurs de logiciels GNU.</li>
+<p>Nous proposons <a href="/software/devel.html">des ressources</a> pour aider
+les développeurs de logiciels GNU.</p>
 
-       <li>Les coordinateurs des bénévoles de GNU <a
+<p>Les coordinateurs des bénévoles de GNU <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister 
si
 vous souhaitez aider à développer des logiciels GNU. Ils seront à même de
 vous mettre en contact avec d'autres personnes envisageant de travailler ou
 travaillant déjà sur des projets similaires. Lorsque vous aurez choisi une
-tâche sur nos listes, faites-leur savoir qu'elle vous intéresse.</li>
-
-
-    </ul></li>
-
-</ul>
+tâche sur nos listes, faites-leur savoir qu'elle vous intéresse.</p>
 
 <h3 id="awareness">Sensibilisez votre entourage au projet GNU et au mouvement 
du logiciel libre</h3>
 <ul>
@@ -88,13 +82,13 @@
 href="/philosophy/philosophy.html">philosophie</a> et les <a
 href="/software/software.html">logiciels</a> de GNU.</li>
 
-  <li>Quand vous vous référez au système d'exploitation qui a démarré en 
tant que
-GNU, et auquel Linux a été ajouté, appelez-le <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> ; gardez-vous d'imiter ceux qui
-l'appellent « Linux ». Dès les gens auront pris conscience de ce que nous
+  <li>Lorsque vous vous faites allusion au système d'exploitation qui a 
démarré en
+tant que GNU, et auquel Linux a été ajouté, appelez-le <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> ; n'imitez pas ceux qui
+l'appellent « Linux ». Quand les gens auront pris conscience de ce que nous
 avons déjà accompli, ils <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">soutiendront
 davantage nos efforts présents et à venir</a>. Cela nous aidera, tout en
-vous prenant très peu de temps un fois que vous aurez perdu les anciennes
+vous prenant très peu de temps une fois que vous aurez perdu les anciennes
 habitudes.</li>
 
   <li>Montrez que vous soutenez le mouvement du logiciel libre et notre <a
@@ -169,9 +163,6 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> si
 vous voulez apporter votre aide.</li>
 
-    <li>Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel 
libre.
-    <ul>
-
     <li>Quand vous parlez à des gens qui n'accordent de valeur ni à la 
liberté, ni à
 la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques du
 logiciel libre – vous trouverez des arguments utiles dans <a
@@ -214,7 +205,6 @@
 libre</a>. Si cela vous intéresse, veuillez contacter <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-</ul></li>
 </ul>
 
 <h3 id="funds">Aidez la FSF à collecter des fonds</h3>
@@ -339,7 +329,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/17 10:00:45 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/po/help.fr-en.html     17 Feb 2013 10:00:46 -0000      1.27
+++ help/po/help.fr-en.html     22 Feb 2013 07:06:24 -0000      1.28
@@ -26,8 +26,6 @@
    free <a href="/philosophy/free-doc.html"> manuals and other
    documentation</a> for GNU software.</li>
 
-    <li>Write free software:
-    <ul>
         <li>Contribute to the <a
         href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high priority
         free software projects</a>.</li>
@@ -37,45 +35,41 @@
         packages.  You might also consider taking over one of the <a
         href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
         packages</a>.</li>
-
-       <li>Please let the GNU Volunteer
-       Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-       know if you start a new package that you found in those lists.
-       We want to keep track of what tasks are being worked on.</li>
-
-        <li>When writing software for GNU, please follow the <a
-        href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
-        href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
-        Software</a> documents.</li>
-
-        <li>To offer software you have written to GNU, please see this
-        <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
-        information.</li>
-
-        <li>We are sometimes offered software which already does
-        substantially the same task as an existing GNU package.
-        Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
-        to encourage programmers to spend their time writing free
-        software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before
-        starting a new program, please check the <a
-        href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a> for
-        free software that does the job already.</li>
-
-        <li>We can offer <a href="/software/devel.html">some
-        resources</a> to help GNU software developers.</li>
-
-       <li>The GNU Volunteer
-       Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
can
-       assist you if you would like to help development GNU software. They will
-       be able to put you in touch with other people interested in or working
-       on similar projects. When you have selected a task from our task
-       lists, please let them know you're interested in working on it.</li>
-
-
-    </ul></li>
-
 </ul>
 
+<p>Please let the GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+know if you start a new package that you found in those lists.
+We want to keep track of what tasks are being worked on.</p>
+
+<p>When writing software for GNU, please follow the <a
+href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
+href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
+Software</a> documents.</p>
+
+<p>To offer software you have written to GNU, please see this
+<a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+information.</p>
+
+<p>We are sometimes offered software which already does
+substantially the same task as an existing GNU package.
+Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
+to encourage programmers to spend their time writing free
+software to do new jobs, not already-solved ones.  So, before
+starting a new program, please check the <a
+href="http://directory.fsf.org/";>Free Software Directory</a> for
+free software that does the job already.</p>
+
+<p>We can offer <a href="/software/devel.html">some
+resources</a> to help GNU software developers.</p>
+
+<p>The GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> can
+assist you if you would like to help development GNU software. They will
+be able to put you in touch with other people interested in or working
+on similar projects. When you have selected a task from our task
+lists, please let them know you're interested in working on it.</p>
+
 <h3 id="awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software 
Movement</h3>
 <ul>
   <li>Inform your acquaintances about the GNU <a
@@ -84,7 +78,7 @@
 
   <li>When you refer to the operating system that started as GNU with
   Linux added, call it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
-  GNU/Linux </a>, and resist following those who call it
+  GNU/Linux</a>, and don't follow those who call it
   &ldquo;Linux&rdquo;.  Once people are aware of what we have already
   done, rather than attributing it to others, they will 
   <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">support our present and future
@@ -94,7 +88,7 @@
   <li>Show your support for the free software movement and our
   <a href="/philosophy/free-sw.html">ideas of freedom for users of
   computing</a>, by saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre
-  software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;</li>
+  software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
   Avoid the term &ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for
@@ -165,10 +159,6 @@
     href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if
     you want to help.</li>
 
-    <li>Tell others about the GNU Project and the Free Software
-    Foundation by:
-    <ul>
-
     <li>When you are talking with people that don't value freedom and
     community, you can show them the many practical advantages of free
     software (see <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>Why
@@ -212,7 +202,6 @@
     Software Job Page</a>.  If you would be interested in this, please
     contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-</ul></li>
 </ul>
 
 <h3 id="funds">Help the FSF raise funds</h3>
@@ -316,7 +305,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/17 10:00:46 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-recommendations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/license-recommendations.ja.po   22 Feb 2013 06:29:56 -0000      
1.1
+++ licenses/po/license-recommendations.ja.po   22 Feb 2013 07:06:26 -0000      
1.2
@@ -20,8 +20,8 @@
 "How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"あなた自身の作品にライセンスを選択する方法 - GNU プ"
-"ロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)"
+"あなた自身の作品にライセンスを選択する方法 - GNU 
プロジェクト - フリーソフト"
+"ウェアファウンデーション (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How to choose a license for your own work"
@@ -39,10 +39,10 @@
 "commentaries.  This article collects all that information into a single "
 "source, to make it easier for people to follow and refer back to."
 msgstr ""
-"人々
は、かれらのプロジェクトにとって、わたしたちが推奨しているライセンスのどれを"
-"使うのがよいか、よく尋ねます。以前、これについてå…
¬å¼ã«æ›¸ã„たことがありましたが、"
-"情報は、いろいろな論説、FAQの項
目、そしてライセンスについての注釈"
-"に散らばっていました。この小論では、すべてのそれらのæƒ
…報を集めて一つにまとめ、"
+"人々
は、かれらのプロジェクトにとって、わたしたちが推奨しているライセンスのど"
+"れを使うのがよいか、よく尋ねます。以前、これについてå
…¬å¼ã«æ›¸ã„たことがありま"
+"したが、情報は、いろいろな論説、FAQの項
目、そしてライセンスについての注釈に散"
+"らばっていました。この小論では、すべてのそれらの情å 
±ã‚’集めて一つにまとめ、"
 "人々がしたがい、後で参ç…
§ã™ã‚‹ã®ãŒå®¹æ˜“となるようにしています。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -55,15 +55,14 @@
 "defectivebydesign.org/\">without DRM</a>).  However, you might want to "
 "follow these recommendations for art works that go with a particular program."
 msgstr ""
-"この推奨は実際の仕事をするよう設計された作品向けです。"
-"それは、ソフトウェア、文書、およびそのほかのものを含みます。"
-"芸術や見解を示す作品については、異なった問題です。"
-"GNUプロジェクトでは、そのような作品がどのようにリリースされるべきかについての"
-"一般的な立場はありません。一つだ
け、すべて、それらは不自由なソフトウェアなしで"
-"(特に、<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DRMなしで</a>)"
-"利用できるべきである、ということはあります。しかし、"
-"あなたは、特定のプログラム
とともにある芸術作品のために、これらの推奨に従おうと"
-"考えることがあるかもしれません。"
+"この推奨は実際の仕事をするよう設計された作品向けです。それは、ソフトウェア、"
+"文書、およびそのほかのものを含みます。芸術や見解を示す作品については、異なっ"
+"た問題です。GNUプロジェクトでは、そのような作品がどのようにリリースされるべき"
+"かについての一般的な立場はありません。一つだ
け、すべて、それらは不自由なソフ"
+"トウェアなしで(特に、<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DRMなしで</a>)"
+"利用できるべきである、ということはあります。しかし、あなたは、特定のプログラ"
+"ム
とともにある芸術作品のために、これらの推奨に従おうと考えることがあるかもし"
+"れません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,11 +72,11 @@
 "licenses.  If you're looking for help with that, please check <a href=\"/"
 "licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>."
 msgstr ""
-"この推奨はあなたが作った作品のライセンシングに適用します。"
-"それが既存の作品の改変か、新しいオリジナルの作品のどちらでも。"
-"この推奨は、異なるライセンスの既存のものを組み合わせる問題については"
-"扱いません。この問題に関してなにか助けを探しているå 
´åˆã€<a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.html\">わたしたちのGPL FAQ</a>を確認ください。"
+"この推奨はあなたが作った作品のライセンシングに適用します。それが既存の作品の"
+"改変か、新しいオリジナルの作品のどちらでも。この推奨は、異なるライセンスの既"
+"存のものを組み合わせる問題については扱いません。この問題に関してなにか助けを"
+"探している場合、<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">わたしたちのGPL FAQ</a>を"
+"確認ください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contributing to an existing project"
@@ -91,11 +90,11 @@
 "your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
 "only do that when there is a strong reason to justify it."
 msgstr ""
-"すでにあるプロジェクトに貢献するå 
´åˆã€é€šå¸¸ã¯ã€æ”¹å¤‰ã—たバージョンをオリジナルの作品と同一の"
-"ライセンスの元でリリースするべきです。"
-"プロジェクトのメンテナと協力することはよいことで、改変に対し"
-"異なるライセンスを使うことは、まま協力をとても難しくします。"
-"それを正当化する強い理由がある場合にだ
け、それをすべきです。"
+"すでにあるプロジェクトに貢献するå 
´åˆã€é€šå¸¸ã¯ã€æ”¹å¤‰ã—たバージョンをオリジナル"
+"の作品と同一のライセンスのå…
ƒã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã™ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚プロジェクトのメンテナと"
+"協力することはよいことで、改変に対し異なるライセンスを使うことは、まま協力を"
+"とても難しくします。それを正当化する強い理由があるå 
´åˆã«ã ã‘、それをすべきで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,13 +106,12 @@
 "situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
 "project."
 msgstr ""
-"異なるライセンスを使うことが正当化できる一つのケースは、"
-"あなたが主要な変更をコピーレフトでないライセンスの作品に行った時です。"
-"あなたが作成したバージョンが、オリジナルよりもとりわけ有用であるå
 ´åˆã€ã‚ãŸã—たちが"
-"<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフトを通常推奨する理由</a>"
-"とまったく同じ理由で、あなたの作品をコピーレフトとすることに意義があるでしょう。"
-"あなたがこの状況にあるå 
´åˆã€ä¸‹è¨˜ã®æ–°ã—いプロジェクトのライセンシングの"
-"推奨に従ってください。"
+"異なるライセンスを使うことが正当化できる一つのケースは、あなたが主要な変更を"
+"コピーレフトでないライセンスの作品に行った時です。あなたが作成したバージョン"
+"が、オリジナルよりもとりわけ有用であるå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちが<a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">コピーレフトを通常推奨する理由</a>とまったく同じ理由で、あな"
+"たの作品をコピーレフトとすることに意義があるでしょう。あなたがこの状況にある"
+"å 
´åˆã€ä¸‹è¨˜ã®æ–°ã—いプロジェクトのライセンシングの推奨に従ってくã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -122,10 +120,10 @@
 "the material under your chosen license.  To minimize the impact on others, "
 "show explicitly which parts of the work are under which license."
 msgstr ""
-"理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 ´åˆã€"
-"あなたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが許す"
-"ことをきちんと確認しなければなりません。ほかへの影響を最小にするため、"
-"作品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。"
+"理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 ´"
+"合、あなたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが"
+"許すことをきちんと確認しなければなりません。ほかへの影響を最小にするため、作"
+"品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software"
@@ -140,12 +138,11 @@
 "explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
 "best licensing strategy."
 msgstr ""
-"わたしたちは、およそソフトウェアの目的に応じて、"
-"異なるプロジェクトには異なるライセンスを推奨します。一般的には、"
-"その目的を妨げない、もっとも強いコピーレフトのライセンスを使うことを"
-"推奨します。わたしたちの論説<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">"
-"「コピーレフトって何?」</a>では、コピーレフトの概念をより詳細に、"
-"なぜ、一般的にそれがもっともよいライセンスの戦略なのかを説明します。"
+"わたしたちは、およそソフトウェアの目的に応じて、異なるプロジェクトには異なる"
+"ライセンスを推奨します。一般的には、その目的を妨げない、もっとも強いコピーレ"
+"フトのライセンスを使うことを推奨します。わたしたちの論説<a
 href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">「コピーレフトって何?」</a>では、コピーレフトの概念をより詳細"
+"に、なぜ、一般的にそれがもっともよいライセンスの戦略なのかを説明します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,11 +153,12 @@
 "inconvenience of making sure a copy of the license always accompanies the "
 "software."
 msgstr ""
-"どのようなコピーレフトも、まったく有するべきではないと、わたしたちが考える"
-"プロジェクトの種類は、ただ
数種に過ぎません。第一は、とても小さいプロジェクトです。"
-"わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコードがそれよりも"
-"小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンスのコピーがソフトウェア"
-"とともにあるように確実にする不便を正当化することは難しいでしょう。"
+"どのようなコピーレフトも、まったく有するべきではないと、わたしたちが考えるプ"
+"ロジェクトの種類は、ただ
数種に過ぎません。第一は、とても小さいプロジェクトで"
+"す。わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコード"
+"がそれよりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンス"
+"のコピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難し"
+"いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,11 +169,11 @@
 "free software, and does more good than a copyleft on the project's code "
 "would do."
 msgstr ""
-"第二は、Ogg Vorbis 
(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、"
-"プロプライエタリの標準と競う、自由の標準を実装
するプロジェクトです。"
-"これらのプロジェクトにとっては、コードの広範な使用が、"
-"自由ソフトウェアの運動を前進するために、きわめて重大であり、"
-"プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よりよいと考えられます。"
+"第二は、Ogg Vorbis 
(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、プロプラ"
+"イエタリの標準と競う、自由の標準を実装
するプロジェクトです。これらのプロジェ"
+"クトにとっては、コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するため"
+"に、きわめて重大であり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よ"
+"りよいと考えられます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,14 +187,13 @@
 "require recipients to agree to royalties or other nonfree terms in a patent "
 "license."
 msgstr ""
-"コピーレフトが適さないような特別の状況では、"
-"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apacheライセンス"
-"2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは寛容で、保護なしのソフトウェアのライセンス"
-"で、貢献者と配布者
が特許侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。"
-"これは、ソフトウェアを特許の脅威からå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ませんが、"
-"特許保持者が、自由の条項
でソフトウェアをリリースしておきながら、"
-"受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な条é
 …を要請するという"
-"「おとり商法」を設定することを防ぎます。"
+"コピーレフトが適さないような特別の状況では、<a 
href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これ"
+"は寛容で、保護なしのソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者が特許侵害につ"
+"いて訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特許の脅威"
+"から免れるようにはしませんが、特許保持者
が、自由の条項でソフトウェアをリリー"
+"スしておきながら、受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な"
+"条項
を要請するという「おとり商法」を設定することを防ぎます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,23 +213,21 @@
 "in these cases, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Why you "
 "shouldn't use the Lesser GPL for your next library&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"そのほかのすべてのケースでは、わたしたちはなんらかのコピーレフトを推奨します。"
-"あなたのプロジェクトがライブラリであり、不自由か寛容なライセンスで"
-"リリースされた確立された代わりのライブラリを開発者
がすでに使っている場合、"
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般公衆ライセンス"
-"(LGPL)</a>を使うことを推奨します。"
-"プロジェクトが標準を実装
するという上述のケースと異なり、"
-"ここでは、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。"
-"ですから、å…
¨é¢çš„にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。"
-"しかし、あなたのライブラリを使っている開発者
に、かれらの作品を完全なコピーレフトで"
-"リリースしてと頼んだå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、"
-"わたしたちの運動を前進させることにもなりません。劣等GPLは"
-"これらのケースの中間を埋めるように設計され、プロプライエタリのソフトウェア"
-"開発者
が劣等GPLの及ぶライブラリを使うことを許しますが、そうしたときに"
-"ユーザを利するような弱いコピーレフトを提供します。"
-"これらのケースでの、わたしたちの考察についてもっと知りたいå
 ´åˆã¯ã€<a "
-"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">「あなたの次回のライブラリには"
-"劣等GPLを使うべきでない理由」</a>をご覧下さい。"
+"そのほかのすべてのケースでは、わたしたちはなんらかのコピーレフトを推奨しま"
+"す。あなたのプロジェクトがライブラリであり、不自由か寛容なライセンスでリリー"
+"スされた確立された代わりのライブラリを開発者
がすでに使っている場合、<a href="
+"\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を使うことを推奨し"
+"ます。プロジェクトが標準を実装
するという上述のケースと異なり、ここでは、それ"
+"自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですから、å
…¨é¢çš„にコ"
+"ピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのライブラリを使っ"
+"ている開発者に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースしてと頼んだ場合、"
+"かれらは単に利用可能な代替物の一つを使うでしょうから、わたしたちの運動を前進"
+"させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋めるように設計さ"
+"れ、プロプライエタリのソフトウェア開発者
が劣等GPLの及ぶライブラリを使うことを"
+"許しますが、そうしたときにユーザを利するような弱いコピーレフトを提供します。"
+"これらのケースでの、わたしたちの考察についてもっと知りたいå
 ´åˆã¯ã€<a href=\"/"
+"licenses/why-not-lgpl.html\">「あなたの次回のライブラリには劣等GPLを使うべき"
+"でない理由」</a>をご覧下さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,20 +245,19 @@
 "a license can.  To learn more about these issues, read <a href=\"/licenses/"
 "why-affero-gpl.html\">&ldquo;Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"ほかの人が改良した後、プロジェクトがサーバで実行され、"
-"ネットワーク上でユーザとやりとりすることがありそうなå
 ´åˆã§ã€"
-"結果としてリリースされたバージョンに貢献する開発者
が少なくなる懸念があるのならば、"
-"わたしたちは <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†"
-"ライセンス (AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項
はGPLのそれとほとんど同一です。"
-"一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネットワーク上で使う人ã€
…が、そのソースコードを"
-"入手することができることを確実にするよう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。"
-"この条件は、ユーザがサーバでコンピューティングを行う際に起こりうるすべての問題を"
-"扱うことにはなりません。ユーザが"
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">"
-"サービスとしてのソフトウェアに害される</a>ことを止めることはできないでしょう。"
-"しかし、ライセンスができることはできるだ
け達成しています。"
-"これらの問題について詳しく知るには、<a href=\"/licenses/"
-"why-affero-gpl.html\">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧くだ
さい。"
+"ほかの人が改良した後、プロジェクトがサーバで実行され、ネットワーク上でユーザ"
+"とやりとりすることがありそうなå 
´åˆã§ã€çµæžœã¨ã—てリリースされたバージョンに貢"
+"献する開発者
が少なくなる懸念があるのならば、わたしたちは <a 
href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">GNUアフェロ一般公衆ライセンス 
(AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項"
+"はGPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネット"
+"ワーク上で使う人々が、そのソースコードをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができることを確実にする"
+"よう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。この条件は、ユーザがサーバでコ"
+"ンピューティングを行う際に起こりうるすべての問題を扱うことにはなりません。"
+"ユーザが<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">サービ"
+"スとしてのソフトウェアに害される</a>ことを止めることはできないでしょう。しか"
+"し、ライセンスができることはできるだ
け達成しています。これらの問題について詳"
+"しく知るには、<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">「なぜアフェロGPLなの"
+"か」</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,10 +266,10 @@
 "project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
 "includes numerous protections for users' freedom."
 msgstr ""
-"そのほかのすべてのå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは最新のバージョンの"
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU一般公衆ライセンス(GPL)</a>を"
-"使うことを推奨します。その協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、"
-"ユーザの自由のたくさんの保護を含んでいます。"
+"そのほかのすべてのå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは最新のバージョンの<a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。そ"
+"の協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたく"
+"さんの保護を含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -290,11 +284,11 @@
 "specifically address common issues that arise when those works are "
 "distributed or modified."
 msgstr ""
-"わたしたちは<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス (GFDL)</a>"
-"をチュートリアル、リファレンス・マニュアルやそのほかの大きな文書の作品に"
-"推奨します。これは、教育作品のための、強いコピーレフトのライセンスで、"
-"当初は、ソフトウェアのマニュアルのために書かれました。作品がé
…å¸ƒã•ã‚Œã€"
-"改変された時に起こる共通の問題を特に扱った条項
を含んでいます。"
+"わたしたちは<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス (GFDL)</a>を"
+"チュートリアル、リファレンス・マニュアルやそのほかの大きな文書の作品に推奨し"
+"ます。これは、教育作品のための、強いコピーレフトのライセンスで、当初は、ソフ"
+"トウェアのマニュアルのために書かれました。作品がé…
å¸ƒã•ã‚Œã€æ”¹å¤‰ã•ã‚ŒãŸæ™‚に起こ"
+"る共通の問題を特に扱った条項を含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,11 +297,10 @@
 "GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in "
 "a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL."
 msgstr ""
-"短いものや二次的な文書作品、リファレンス・カードのような、には、"
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">"
-"GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>を使う方がよいでしょう。なぜならGFDLの複製は(長くて)"
-"リファレンス・カードには適さないからです。CC-BYを使わないようにしましょう。"
-"これはGFDLと両立しません。"
+"短いものや二次的な文書作品、リファレンス・カードのような、には、<a
 href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>"
+"を使う方がよいでしょう。なぜならGFDLの複製は(長くて)リファレンス・カードには"
+"適さないからです。CC-BYを使わないようにしましょう。これはGFDLと両立しません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,9 +308,9 @@
 "licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
 "a> if it is short."
 msgstr ""
-"manページには、ページが長いå 
´åˆã«ã¯GFDLを推奨します。短い場合は"
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">"
-"GNU全面的に寛容なライセンス</a>を推奨します。"
+"manページには、ページが長いå 
´åˆã«ã¯GFDLを推奨します。短い場合は<a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>"
+"を推奨します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -330,14 +323,15 @@
 "\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
 "pieces under the same license that the associated software project uses."
 msgstr ""
-"ある文書はソフトウェアのソースコードを含みます。たとえば、プログラミング言語のマニュアル"
-"には、読者
が試してみる例が含まれるでしょう。あなたは、マニュアルにはFDLの条é
 …で"
-"ソースコードを含むようにし、同時に、ソフトウェアのために適切な別のライセンスで"
-"ソースコードをリリースするべきです。このようにすることで、ほかのプロジェクトにその"
-"コードを使うことを容易にする助けになります。小さなコードの部分を<a
 href="
-"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>を使ってパブリック・ドメイン"
-"にすることを、わたしたちは、推奨します。より大きな部分は関係するソフトウェアプロジェクト"
-"が使うのと同じライセンスでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを推奨します。"
+"ある文書はソフトウェアのソースコードを含みます。たとえば、プログラミング言語"
+"のマニュアルには、読者
が試してみる例が含まれるでしょう。あなたは、マニュアル"
+"にはFDLの条項
でソースコードを含むようにし、同時に、ソフトウェアのために適切な"
+"別のライセンスでソースコードをリリースするべきです。このようにすることで、ほ"
+"かのプロジェクトにそのコードを使うことを容易にする助けになります。小さなコー"
+"ドの部分を<a 
href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>を使ってパ"
+"ブリック・ドメインにすることを、わたしたちは、推奨します。より大きな部分は関"
+"係するソフトウェアプロジェクトが使うのと同じライセンスでé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とを推奨し"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other data for programs"
@@ -350,10 +344,10 @@
 "other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  You can "
 "also follow them for art, though we wouldn't criticize if you don't."
 msgstr ""
-"この節は、ソフトウェアに含めるかもしれない、実用のすべてのそのほかの作品について"
-"論じます。例をあげれば、アイコンや機能するあるいは有用な画像、フォント、"
-"地理のデータなどです。芸術についてもそれらに習うことができますが、"
-"そうしなくても、わたしたちはあなたを批判しないでしょう。"
+"この節は、ソフトウェアに含めるかもしれない、実用のすべてのそのほかの作品につ"
+"いて論じます。例をあげれば、アイコンや機能するあるいは有用な画像、フォント、"
+"地理のデータなどです。芸術についてもそれらに習うことができますが、そうしなく"
+"ても、わたしたちはあなたを批判しないでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,16 +362,16 @@
 "may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
 "better cooperation with other free projects."
 msgstr ""
-"あるソフトウェア・プロジェクトで特に使うために作品を作るå
 ´åˆã€"
-"ソフトウェアと同じライセンスで作品をリリースすることを一般的に推奨します。"
-"わたしたちが推奨しているライセンスにはそうすることに何の問題もありません:
 "
-"GPLv3, LGPLv3, AGPLV3 と GPLv3 
は、すべてが、どのような種類の作品にも適用できます。"
-"ソフトウェアに限らず、著作権を設定でき、改変のための望ましい形æ
…‹ãŒã¯ã£ãã‚Šã¨ã—ているもの"
-"であれば問題ありません。ソフトウェアと同じライセンスを使うことはディストリビュータにとって"
-"適合性を確認することを容易にする助けとなり、潜在的な両立性の問題についての疑念を"
-"避けることができるでしょう。ほかの自由プロジェクトとの協力関係など、"
-"特定の実用上の利益があるばあい、異なる自由ライセンスを"
-"使うことは適するでしょう。"
+"あるソフトウェア・プロジェクトで特に使うために作品を作るå
 ´åˆã€ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¨"
+"同じライセンスで作品をリリースすることを一般的に推奨します。わたしたちが推奨"
+"しているライセンスにはそうすることに何の問題もありません:
 GPLv3, LGPLv3, "
+"AGPLV3 と GPLv3 
は、すべてが、どのような種類の作品にも適用できます。ソフト"
+"ウェアに限らず、著作権を設定でき、改変のための望ましい形æ
…‹ãŒã¯ã£ãã‚Šã¨ã—てい"
+"るものであれば問題ありません。ソフトウェアと同じライセンスを使うことはディス"
+"トリビュータにとって適合性を確認することを容易にする助けとなり、潜在的な両立"
+"性の問題についての疑念を避けることができるでしょう。ほかの自由プロジェクトと"
+"の協力関係など、特定の実用上の利益があるばあい、異なる自由ライセンスを使うこ"
+"とは適するでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -391,13 +385,13 @@
 "copyleft that can be used for many different kinds of works."
 msgstr ""
 
"特定のソフトウェアプロジェクトでの使用のために作品が作られたのではないå
 ´åˆã€"
-"もしくは、そのプロジェクトと同じライセンスを使うことが適さないかもしれないå
 ´åˆã€"
-"作品に適したコピーレフトのライセンスを選択することだ
けを、わたしたちは推奨します。"
-"こちらに、<a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#OtherLicenses\">わたしたちのライセンスリスト</a>に"
-"あげられたものがあります。どのライセンスも特に適するように思えないå
 ´åˆã€"
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">Creative Commons 
Attribution-ShareAlike</a>"
-"ライセンスは、いろいろな異なる種類の作品に使われ得るコピーレフトです。"
+"もしくは、そのプロジェクトと同じライセンスを使うことが適さないかもしれないå
 ´"
+"合、作品に適したコピーレフトのライセンスを選択することã
 ã‘を、わたしたちは推"
+"奨します。こちらに、<a 
href=\"/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">わ"
+"たしたちのライセンスリスト</a>にあげられたものがあります。どのライセンスも特"
+"に適するように思えない場合、<a 
href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa"
+"\">Creative Commons 
Attribution-ShareAlike</a>ライセンスは、いろいろな異なる"
+"種類の作品に使われ得るコピーレフトです。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/license-recommendations.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.translist,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/license-recommendations.translist       30 Jun 2012 08:45:55 
-0000      1.6
+++ licenses/po/license-recommendations.translist       22 Feb 2013 07:06:26 
-0000      1.7
@@ -6,6 +6,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/license-recommendations.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/licenses/license-recommendations.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/license-recommendations.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/licenses/license-recommendations.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>

Index: philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html       9 Feb 2013 18:07:24 -0000       
1.42
+++ philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html       22 Feb 2013 07:06:26 -0000      
1.43
@@ -1,11 +1,13 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ICT-for-prosperity.en.html" -->
 
 <title>Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC 
pour la
-prospérité mondiale - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+prospérité mondiale - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/ICT-for-prosperity.translist" -->
@@ -624,12 +626,7 @@
 pour compte.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -652,11 +649,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -665,15 +677,30 @@
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
 Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.
-</p>
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -686,12 +713,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:24 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr-en.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr-en.html 9 Feb 2013 18:07:44 -0000       
1.25
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr-en.html 22 Feb 2013 07:06:27 -0000      
1.26
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 <title>Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for
-Global Prosperity - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+Global Prosperity - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/ICT-for-prosperity.translist" -->
 
@@ -589,12 +590,6 @@
 Free software empowers people who previously were kept out.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -602,32 +597,59 @@
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Please see the <a
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011 Free
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:44 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/gnu-404.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-404.fr-en.html       17 Feb 2013 10:00:46 -0000      1.1
+++ po/gnu-404.fr-en.html       22 Feb 2013 07:06:28 -0000      1.2
@@ -1,6 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <title>404 - Page Not Found
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!-- top-addendum/translist is disabled because this is an error message. -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!-- exclude virtual="/po/gnu-404.translist" -->
 <h1>404 - Page Not Found</h1>
@@ -33,9 +35,18 @@
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/17 10:00:46 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:28 $
 <!-- timestamp end --></p>
 </div>
 </div>

Index: press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html  5 May 2005 19:37:19 -0000       1.2
+++ press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html  22 Feb 2013 07:06:29 -0000      1.3
@@ -1,153 +1,199 @@
-<html>
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free Software
-Foundation, Linux, award, advancement, freedom, software, Guido, van
-Rossum">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="   ">
-<title>Guido van Rossum re&ccedil;oit le Prix FSF de l'avancement du
-logiciel libre</title>
-<LINK rev="made" href="mailto:address@hidden";>
-</head>
-
-<body>
-
-<a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.txt"> [ Version au format texte
-(en anglais) ].</a> 
-
-<p><br>
-
-  Contact Presse&nbsp;: Free Software Foundation<br>Bradley M. Kuhn <a
-  
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>T&eacute;l&eacute;phone:+1-617-542-5942<br><p><br>
-  Contact Presse&nbsp;: Free Software Foundation Europe<br>Georg
-  C. F. Greve
-    <a
-    
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>T&eacute;l&eacute;phone:+49-40-23809080<br><p>
-
-<h1>Guido van Rossum re&ccedil;oit le prix "Free Software Foundation
-    Award pour l'avancement du Logiciel Libre"</h1>
-
-<h2></h2><strong>Bruxelles, Belgique</strong> - <i>Samedi 16
-f&eacute;vrier 2002</i> -
-   
-   La Free Software Foundation (FSF) accorde aujourd'hui pour la
-   quatri&egrave;me ann&eacute;e le Prix FSF pour l'avancement du
-   Logiciel Libre. Le Pr&eacute;sident Fondateur de La FSF, Richard
-   Stallman, a offert ce prix &agrave; Guido van Rossum pour
-   l'invention et l'impl&eacute;mentation du langage Python, qui est
-   un logiciel libre.
-   <p>
-
-   La c&eacute;r&eacute;monie de remise du prix se d&eacute;roulait au
-   FOSDEM (Free and Open Source Software Meeting), en collaboration
-   avec la Free Software Foundation Europe.
-     <p>
-   
-    Un jury de pionniers et de dirigeants du mouvement du logiciel
-    libre avait s&eacute;lectionn&eacute; le vainqueur, ainsi que les
-    deux autres finalistes, parmi les travaux des programmeurs en
-    majorit&eacute; b&eacute;n&eacute;voles qui donnent de leur temps
-    pour l'avancement du logiciel libre. Le jury &eacute;tait
-    compos&eacute; des personnalit&eacute;s suivantes&nbsp;: Miguel de
-    Icaza, Ian Murdock, Eric Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge, et
-    Larry Wall.  Pr&eacute;lalablement aux d&eacute;lib&eacute;rations
-    du comit&eacute;, un processus ouvert de nominations s'est tenu
-    pendant deux mois, avec pour r&eacute;sultat la liste des travaux
-    &agrave; soumettre au jury.
-   <p>
-   
-    Guido van Rossum est arriv&eacute; premier des trois finalistes,
-     dont faisaient &eacute;galement partie L. Peter Deutsch, pour ses
-     travaux sur GNU Ghostscript, le programme bien connu
-     d'&eacute;mulation de Postscript pour GNU/Linux, et Andrew
-     Tridgell pour ses travaux sur Samba, programme d'&eacute;mulation
-     du syst&egrave;me de fichiers en r&eacute;seau de Microsoft
-     Windows.
-    <p>
-   
-   C'&eacute;tait la quatri&egrave;me r&eacute;compense du genre. Les
-    pr&eacute;cedents vainqueurs &eacute;taient Larry Wall, Miguel de
-    Icaza et Brian Paul.
-    <p>
-
-<hr><h3>La Free Software Foundation Europe</h3><p>
-
-
-     La Free Software Foundation Europe (FSF Europe) est une
-      organisation non-gouvernementale &agrave; but non-lucratif. Son
-      champ d'action recouvre tous les aspects du logiciel libre en
-      Europe. Dans une soci&eacute;t&eacute; num&eacute;rique,
-      l'acc&egrave;s au logiciel d&eacute;termine qui peut participer.
-      De ce fait, les libert&eacute;s d'usage, de copie, de
-      modification et de redistribution du logiciel -
-      explicit&eacute;es dans la d&eacute;finition du logiciel libre -
-      garantissent une &eacute;gale participation de tous &agrave;
-      l'&egrave;re de l'information. Provoquer la prise de conscience
-      de ces probl&egrave;mes, s&eacute;curiser le logiciel libre
-      politiquement et juridiquement, et lib&eacute;rer les citoyens
-      en soutenant le d&eacute;veloppement du logiciel libre, telles
-      sont les buts principaux de la FSF Europe, fond&eacute;e en 2001
-      comme organisation-soeur europ&eacute;enne de la Free Software
-      Foundation des Etats-Unis.
- <p>
-
-     Pour plus d'information sur la FSF Europe, lire &nbsp:
-      <a href="http://www.fsfeurope.org/";>http://www.fsfeurope.org/</a>.
-<p>
 
 
-<hr><h3>La Free Software Foundation</h3><p>
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, prix, avancement,
+liberté, logiciel, Guido, van Rossum" />
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2002-02-16-FSF-Award.en.html" -->
+
+<title>Guido van Rossum reçoit le prix de la FSF - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/press/po/2002-02-16-FSF-Award.translist" -->
+<h2>Guido van Rossum reçoit le « prix de la <cite>Free Software
+Foundation</cite> pour l'avancement du Logiciel Libre »</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">[ Il existe une version texte (en
+anglais) de ce communiqué ]</a>.</p>
+
+<p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Téléphone :+1-617-542-5942
+</p><p>
+Contact Presse : Free Software Foundation Europe<br />
+Georg C. F. Greve <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Téléphone :+49-40-23809080
+</p></blockquote>
+
+<p><strong>Bruxelles, Belgique</strong> – <em>Samedi 16 février 2002</em> 
– La
+<cite>Free Software Foundation</cite> (FSF) accorde aujourd'hui pour la
+quatrième année le Prix FSF pour l'avancement du logiciel libre. Le
+président fondateur de la FSF, Richard Stallman, a offert ce prix à Guido
+van Rossum pour l'invention et l'implémentation du langage Python, qui est
+un logiciel libre.
+</p><p>
+    La cérémonie de remise du prix se déroulait au FOSDEM <cite>(Free and 
Open
+Source Software Developers' Meeting)</cite>, en collaboration avec la
+<cite>Free Software Foundation Europe</cite>.
+</p><p>
+    Un jury de pionniers et de dirigeants du mouvement du logiciel libre avait
+sélectionné le vainqueur, ainsi que les deux autres finalistes, parmi les
+travaux des programmeurs en majorité bénévoles qui donnent de leur temps
+partout dans le monde pour l'avancement du logiciel libre. Le jury était
+composé des personnalités suivantes : Miguel de Icaza, Ian Murdock, Éric
+Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge, et Larry Wall. Préalablement aux
+délibérations du comité, un processus ouvert de nomination s'est tenu
+pendant deux mois, avec pour résultat la liste des travaux à soumettre au
+jury.
+</p><p>
+    Guido van Rossum est arrivé premier des trois finalistes, dont faisaient
+également partie L. Peter Deutsch, pour ses travaux sur GNU Ghostscript, le
+programme bien connu d'émulation de Postscript pour GNU/Linux, et Andrew
+Tridgell pour ses travaux sur Samba, programme d'émulation du système de
+fichiers en réseau de Microsoft Windows.
+</p><p>
+    C'était la quatrième récompense du genre. Les précédents vainqueurs 
étaient
+Larry Wall, Miguel de Icaza et Brian Paul. 
+</p>
+
+<h3>La <cite>Free Software Foundation Europe</cite> </h3><p>
+
+     La <cite>Free Software Foundation Europe</cite> (FSF Europe) est une
+organisation non gouvernementale à but non lucratif. Son champ d'action
+recouvre tous les aspects du logiciel libre en Europe. Dans une société
+numérique, l'accès au logiciel détermine qui peut participer. De ce fait,
+les libertés d'usage, de copie, de modification et de redistribution du
+logiciel – explicitées dans la définition du logiciel libre – 
garantissent
+une égale participation de tous à l'ère de l'information. Provoquer la prise
+de conscience de ces problèmes, sécuriser le logiciel libre politiquement et
+juridiquement, et libérer les citoyens en soutenant le développement du
+logiciel libre, telles sont les buts principaux de la FSF Europe, fondée en
+2001 comme organisation-sœur européenne de la <cite>Free Software
+Foundation</cite> des Etats-Unis.
+</p><p>
+     Pour plus d'information sur la FSF Europe, lire : <a
+href="http://www.fsfe.org/";>http://www.fsfe.org/</a>. 
+</p>
+<h3>La <cite>Free Software Foundation</cite> </h3><p>
+
+Fondée en 1985, la <cite>Free Software Foundation</cite> se consacre à la
+promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie,
+modification et redistribution des programmes informatiques. Elle assure la
+promotion du développement et de l'usage des logiciels libres – en
+particulier du système d'exploitation GNU et de ses différentes variantes
+GNU/Linux – ainsi que de la documentation libre associée. De plus, la FSF
+fait un travail de sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques liés
+à la liberté d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a
+href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une
+information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation est
+situé à Boston, Massachusetts, États-Unis.
+</p>
+
+<h3>GNU/Linux </h3><p>
+
+  GNU/Linux est la combinaison intégrée du système d'exploitation GNU et du
+noyau Linux, écrit par Linus Torvalds en 1991. Les différentes versions de
+GNU/Linux totalisent environ 20 millions d'utilisateurs.
+</p><p>
+  Certaines personnes appellent le système GNU/Linux du nom de « Linux », 
tout
+simplement. Cette appellation est trompeuse car elle conduit à une confusion
+entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en est qu'une
+partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de la manière
+dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer clairement le
+système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter ces
+confusions. Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-La Free Software Foundation, fond&eacute;e en 1985, est
-consacr&eacute;e &agrave; la promotion des droits des utilisateurs
-d'ordinateurs : utilisation, copie, modification et
-redistribution. Elle fait la promotion du d&eacute;veloppement et de
-l'usage des logiciels <i>libres</i> - en particulier du syst&egrave;me
-d'exploitation GNU et de ses diff&eacute;rentes versions GNU/Linux -
-et de la documentation libre des logiciels libres.  De plus, la FSF
-s'efforce de faire partager une prise de conscience des
-probl&egrave;mes &eacute;thiques et politiques li&eacute;s &agrave; la
-libert&eacute; d'utilisation des logiciels. Sur le site internet de la
-FSF, <a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, vous
-trouverez une information abondante sur le syst&egrave;me
-GNU/Linux. Le si&egrave;ge de la Fondation est situ&eacute; &agrave;
-Boston, MA, Etats-Unis.
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
   
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : FSF France<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
 
-<hr><h3>GNU/Linux</h3><p>
-
-  GNU/Linux est la combinaison int&eacute;gr&eacute;e du
-  syst&egrave;me d'exploitation GNU et du noyau Linux, &eacute;crit
-  par Linus Torvalds en 1991. Les diff&eacute;rentes versions de
-  GNU/Linux totalisent 20 millions d'utilisateurs (estimation).
-<p>
 
-  Certaines personnes appellent le syst&egrave;me GNU/Linux du nom de
-  "Linux", tout simplement. Cette appellation est trompeuse car elle
-  conduit &agrave; une confusion entre le syst&egrave;me tout entier
-  et le noyau de ce syst&egrave;me qui n'en est qu'une partie. De plus
-  elle contribue &agrave; diffuser une image erron&eacute;e de la
-  mani&egrave;re dont ce syst&egrave;me a &eacute;t&eacute;
-  d&eacute;velopp&eacute;.  Il est bon de distinguer clairement le
-  syst&egrave;me entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin
-  d'&eacute;viter ces confusions. Vous trouverez davantages
-  d'explications sur la page <a
-  
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>
-<p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
 
-<p><hr>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
-Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
 
-<p> La copie du texte int&eacute;gral et la distribution de l'article
-entier sont autoris&eacute;es sur tous supports pourvu que la
-pr&eacute;sente notice soit reproduite.<P>
-
-<p>Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:19 $ $Auteur: bkuhn $
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>
-  

Index: press/2002-02-26-MySQL.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-02-26-MySQL.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2002-02-26-MySQL.fr.html      5 May 2005 19:37:19 -0000       1.2
+++ press/2002-02-26-MySQL.fr.html      22 Feb 2013 07:06:29 -0000      1.3
@@ -1,111 +1,170 @@
-<html>
-<head>
 
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"><META 
HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free
-Software Foundation, Linux, GPL, legal, copyright, enforcement">
-
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT=" "><title>L'avocat
-et membre du bureau de la FSF comparait comme témoin expert dans un
-procès au sujet de la GNU GPL</title>
-
-<LINK rev="made" href="mailto:address@hidden";></head><body><a
-href="/press/2002-02-26-MySQL.fr.txt"> [  Une version texte de ce
-communiqué de presse est disponible ].</a><p><br>
-
-Contact presse: Free Software Foundation<br>Bradley M. Kuhn  <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>Phone:+1-617-542-5942<br><p><h1>L'avocat
-et membre du bureau de la FSF comparaît comme témoin expert dans un
-procès au sujet de la GNU GPL</h1><h2></h2><strong>Boston,
-Massachusetts, USA</strong> - <i>Mardi 26 février 2002</i> - 
-
-   
-Eben Moglen, conseiller général de la Free Software Foundation (FSF),
-témoignera en tant qu'expert au procès de Progress Software
-Corporation contre MySQL AB qui se déroule actuellement à la Cour du
-District du Massachusetts, Etats-Unis. La question centrale de ce
-procès est une injonction préliminaire posée par MySQL AB en violation
-de la Licence Publique Générale (GPL) de GNU par la société Progress
-Software Corp.
 
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fondation pour le logiciel 
libre, Linux, GPL, droit, copyright,
+application" />
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2002-02-26-MySQL.en.html" -->
+
+<title>L'avocat de la FSF est appelé comme expert - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/press/po/2002-02-26-MySQL.translist" -->
+<h2>L'avocat et administrateur de la FSF est appelé comme expert dans un 
procès
+concernant la GNU GPL</h2>
+
+<blockquote><p>
+[ Il existe des versions texte de ce communiqué, <a
+href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">en anglais</a> et <a
+href="/press/2002-02-26-MySQL.fr.txt">en français</a>. ]</p>
+<p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br/>
+Téléphone :+1-617-542-5942
+</p></blockquote>
 <p>
-
-La société Progress a perdu le droit de distribuer MySQL à cause d'une
-violation de la GNU GPL. Cette société distribuait un composant
-logiciel propriétaire, Gemini, en association avec le moteur de base
-de données MySQL. La composant Gemini était statiquement lié avec le
-programme MySQL pour donner un unique programme binaire combiné. Il
-arrive fréquemment que la FSF défende la GNU GPL dans des
-situations similaires, lorsque nos droits de copie sont en
-jeu. Généralement, nous défendons notre licence discrètement, sans
-avoir besoin d'aller devant la justice. Comme les droits d'auteur du
-code distribué par Progress ne sont pas détenus par la FSF, nous ne
-figurons pas comme plaignants dans cette affaire; mais la FSF prend
-tout de même position pour affirmer publiquement que Progress enfreint
+<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Mardi 26 février 
2002</em>
+– Eben Moglen, avocat-conseil général de la <cite>Free Software
+Foundation</cite> (FSF) témoignera en tant qu'expert dans l'affaire Progress
+Software Corporation contre MySQL AB, qui va bientôt se plaider devant la
+cour de district du Massachusetts. Pour l'instant, cette affaire porte
+essentiellement sur une demande d'injonction préliminaire déposée par MySQL
+AB en violation de la licence publique générale (GPL) de GNU par la société
+Progress Software Corp.
+</p><p>
+    La société Progress a perdu le droit de distribuer MySQL à cause d'une
+violation de la GNU GPL. Cette société distribuait un composant logiciel
+privateur (propriétaire), Gemini, en association avec le moteur de base de
+données MySQL. Le composant Gemini était statiquement lié avec le programme
+MySQL pour donner un unique programme binaire combiné. Il arrive fréquemment
+que la FSF défende la GNU GPL dans des situations similaires, lorsque notre
+copyright est en jeu. Généralement, nous défendons notre licence
+discrètement, sans avoir besoin d'aller devant la justice. Comme le
+copyright sur le code distribué par Progress n'est pas détenu par la FSF,
+nous ne figurons pas comme plaignants dans cette affaire ; mais la FSF prend
+tout de même position pour affirmer publiquement que Progress enfreint
 effectivement la GNU GPL.
-
-   <p>
-
-Moglen indique : "Pour nous, Progress Software Corp. s'est rendu
-coupable de tout un assortiment d'infractions à la GNU GPL. En
-soutenant la plainte de MySQL AB nous ne pouvons que gagner, et nous
-sommes tout à fait surpris que Progress ait laissé les choses en venir
-jusque là."
-   
-<p>
-
-L'injonction préliminaire se tiendra mercredi 27 février à 14 heures
-au Tribunal Fédéral de Boston, Massachusetts, dans la salle d'audience
-du juge Patti B. Saris.
-
-   <p>
-
-
-Le texte intégral de la déclaration de M. Moglen se trouve sur  
-<a
-href="http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html";>http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html</a>,
-et son essai sur les moyens de faire respecter la GNU GPL est
-disponible sur
-     <a
-     
href="http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html";>http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html</a>.
-   
-   <p>
-    
-<hr><h3>A propos d'Eben Moglen: </h3><p>
-
-PhD d'histoire et docteur en droit de l'université de Yale; Eben
-Moglen est actuellement professeur de droit et d'histoire du droit à
-la Fculté de Droit de Colombie. Il est aussi conseiller de la Free
-Software Foundation.
-
-<p>
-
-<hr><h3>A propos de la Free Software Foundation: </h3><p>
-
-Fondée en 1985, la Free Software Foundation se consacre à la
-promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs : utilisation,
-copie, modification et redistribution. Elle assure la promotion du
-développement et de l'usage des logiciels libres - en
-particulier du système d'exploitation GNU et de ses différentes
-versions GNU/Linux - et de la documentation libre des logiciels libres.  
-De plus, la FSF s'efforce de faire partager une prise de conscience
-des problèmes éthiques et politiques liés à la liberté d'utilisation
-des logiciels. Sur le site internet de la FSF, <a
+</p><p>
+     Moglen indique : « Pour nous, Progress Software Corp. s'est rendu 
coupable
+de tout un assortiment d'infractions à la GNU GPL. En soutenant la plainte
+de MySQL AB nous ne pouvons que gagner, et nous sommes tout à fait surpris
+que Progress ait laissé les choses en venir jusque là. »
+</p><p>
+     L'audience qui statuera sur l'injonction préliminaire se tiendra mercredi
+27 février à 14 heures au tribunal fédéral de Boston, Massachusetts, et 
sera
+présidée par le juge Patti B. Saris.
+</p><p>
+     Le texte intégral de la déclaration de M. Moglen se trouve sur
+</p>
+    
+<h3>À propos d'Eben Moglen :</h3><p>
+
+PhD d'histoire et docteur en droit de l'université de Yale, Eben Moglen est
+actuellement professeur de droit et d'histoire du droit à la faculté de
+droit de <cite>Columbia University</cite>. Il est aussi avocat-conseil
+général de la <cite>Free Software Foundation</cite>.
+</p>
+
+<h3>À propos de la <cite>Free Software Foundation</cite> :</h3><p>
+
+Fondée en 1985, la FSF se consacre à la promotion des droits des
+utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie, modification et
+redistribution des programmes informatiques. Elle assure la promotion du
+développement et de l'usage des logiciels libres – en particulier du 
système
+d'exploitation GNU et de ses différentes variantes GNU/Linux – ainsi que de
+la documentation libre associée. De plus, la FSF fait un travail de
+sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques liés à la liberté
+d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a
 href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une
-information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation est
-situé à  Boston, MA, Etats-Unis.
-<p>
-
-
+information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation est
+situé à Boston, Massachusetts, États-Unis.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p><hr>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-                51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA<p>
-La copie du texte intégral et la distribution de l'article entier sont
-autorisées sur tous supports pourvu que la présente notice soit reproduite.
-
-  <p>Updated:
-        <!-- timestamp start -->
-        $Date: 2005/05/05 19:37:19 $ $Author: novalis $
-        <!-- timestamp end -->
-       <hr></body></html>
-  
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : FSF France<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.html   5 May 2005 19:37:19 -0000       1.2
+++ press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.html   22 Feb 2013 07:06:29 -0000      1.3
@@ -1,63 +1,150 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"><META 
HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, GPL, 
legal, copyright, enforcement, Progress, Nusphere, MySQL, general, public, 
license">
-    <META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="   "><title>Procès de MySQL contre 
Progress Software : le juge Saris ajourne les 
-questions sur la licence GPL de GNU</title><LINK rev="made"
-href="mailto:address@hidden";></head><body><a
-href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.txt"> [ Une version texte de ce
-communiqué est disponible ].</a><p><br>
-  Contact presse: Free Software Foundation<br>Bradley M. Kuhn  <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>Phone:+1-617-542-5942<br><p><h1>Procès
 de MySQL contre Progress Software : le juge Saris ajourne les 
-questions sur la licence GNU GPL</h1><h2></h2><strong>Boston, Massachusetts,
-  États-Unis</strong> - <i>Vendredi 1er Mars 2002</i> - 
-
-Par une décision prononcée aujourd'hui à Boston, le juge de district
-Patti B. Saris statue sur l'injonction préliminaire dans le procès de
-MySQL AB contre Progress Software Corp. Pour ce qui est du conflit sur
-la marque, sur lequel la FSF n'a pas pris position, elle a décidé
-d'interdire à Progress Software la mise sur le marché de produits
-portant la marque MySQL.
-
-    <p>
-Elle n'a pas encore prononcé d'injonction au sujet des droits de
-distribution de Progress sous la licence GNU GPL. En l'audience de
-cette semaine, la juge Saris a expliqué qu'elle considérait la GNU GPL
-comme une licence opposable, que toutefois, puisque Progress Software
-se trouvait maintenant en conformité, aucun tort irréparable n'avait
-été causé à MySQL AB. La FSF compte bien voir triompher MySQL AB aussi
-sur ce point, considérant que Progress distribuait précédemment ses
-produits en infraction avec la GNU GPL et que de ce fait cette
-société a porté tort à MySQL ainsi qu'à la communauté du logiciel
-libre. Dans sa décision d'aujourd'hui, la Cour reconnaît que MySQL
-"lui semble avoir l'avantage".
-
-   <p>
-   
-La Cour a clairement reconnu le besoin, pour ce procès, de témoignages
-d'experts sur la licence GNU GPL et sur les faits d'ordre
-technique, notamment pour comprendre en quoi le fait de lier
-statiquement des composants logiciels en un unique programme
-exécutable compilé constituait une oeuvre dérivée de chacun des
-composants originaux. En tant qu'éditeur de la GNU GPL et défenseur
-de la liberté du logiciel, la FSF considère comme son devoir moral
-d'instruire le public et la juridiction sur l'objet et sur les termes
-de la licence. La FSF respecte le bon déroulement du procès, nous
-prévoyons donc de continuer à offrir les services de notre Conseiller
-Général en tant que témoin expert. Le Professeur Moglen a fait don de son
-temps aux avocats représentant MySQL, de même qu'il fait don de son
-temps à la Fondation, pour le bien public. La FSF pense que le
-meilleur moyen de servir la communauté du Logiciel Libre est
-d'instruire et d'éclairer sur les préjugés fréquents au sujet de la
-GNU GPL. Elle continuera de le faire en dépit des attaques subies de la
-part des opposants à la liberté du logiciel.   
-   <p>
-
-<p><hr>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-                51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA<p>
-
-La copie du texte intégral et la distribution de l'article en entier sont
-autorisées sur tous supports, pourvu que la présente notice soit reproduite.
-
-  <p>Updated:
-        <!-- timestamp start -->
-        $Date: 2005/05/05 19:37:19 $ $Author: novalis $
-        <!-- timestamp end -->
-       <hr></body></html>
   
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fondation pour le logiciel 
libre, Linux, GPL, droit, copyright,
+application, Progress, Nusphere, MySQL, général, publique, licence" />
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2002-03-01-pi-MySQL.en.html" -->
+
+<title>Le juge Saris ajourne les questions sur la GNU GPL - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.translist" -->
+<h2>Le juge Saris ajourne les questions litigieuses sur la GNU GPL dans
+l'affaire MySQL contre Progress Software</h2>
+<blockquote><p>
+[ Il existe des versions texte de ce communiqué, <a
+href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">en anglais</a> et <a
+href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.txt">en français</a>. ]</p>
+<p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br 
/>
+Téléphone :+1-617-542-5942</p>
+</blockquote>
+
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Vendredi 1er mars
+2002</em> – Par une décision prononcée aujourd'hui à Boston, le juge de
+district Patti B. Saris statue sur la demande d'injonction préliminaire dans
+l'affaire MySQL AB contre Progress Software Corp. Pour ce qui est du conflit
+sur la marque, sur lequel la FSF n'a pas pris position, elle a décidé
+d'interdire à Progress Software la mise sur le marché de produits portant la
+marque MySQL jusqu'à la date du procès.
+</p><p>
+    
+     Elle n'a pas encore prononcé d'injonction au sujet des droits de
+distribution de Progress sous la licence GNU GPL. En l'audience de cette
+semaine, la juge Saris a expliqué qu'elle considérait la GNU GPL comme une
+licence opposable, que toutefois, puisque Progress Software semblait
+maintenant se trouver en conformité, aucun tort irréparable manifeste
+n'avait été causé à MySQL AB. La FSF compte bien voir triompher MySQL AB
+aussi sur ce point, considérant que Progress distribuait précédemment ses
+produits en infraction avec la GNU GPL et que de ce fait cette société a
+porté tort à MySQL ainsi qu'à la communauté du logiciel libre. Dans sa
+décision d'aujourd'hui, la cour reconnaît que MySQL « lui semble avoir
+l'avantage ».
+</p><p>
+   
+     La cour a clairement reconnu le besoin, pour ce procès, de témoignages
+d'experts sur la licence GNU GPL et sur les faits d'ordre technique,
+notamment pour comprendre en quoi le fait de lier statiquement des
+composants logiciels en un unique programme exécutable compilé constituait
+une oeuvre dérivée de chacun des composants originaux. En tant qu'éditeur de
+la GNU GPL et défenseur de la liberté du logiciel, la FSF considère comme
+son devoir moral d'instruire le public et la juridiction sur l'objet et sur
+les termes de la licence. La FSF respecte le bon déroulement du procès, nous
+prévoyons donc de continuer à offrir les services de notre avocat-conseil
+général en tant que témoin expert. Le Professeur Moglen a fait don de son
+temps aux avocats représentant MySQL, de même qu'il fait don de son temps à
+la Fondation, pour le bien public. La FSF pense que le meilleur moyen de
+servir la communauté du logiciel libre est d'instruire et d'éclairer sur les
+préjugés fréquents au sujet de la GNU GPL. Elle continuera de le faire en
+dépit des attaques subies de la part des opposants à la liberté du logiciel.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : FSF France<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/2002-03-18-digitalspeech.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-03-18-digitalspeech.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- press/2002-03-18-digitalspeech.fr.html      25 Oct 2006 21:04:08 -0000      
1.3
+++ press/2002-03-18-digitalspeech.fr.html      22 Feb 2013 07:06:29 -0000      
1.4
@@ -1,110 +1,168 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
-charset=UTF-8"><META HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free
-Software Foundation, Linux, digital, freedom, SSSCA, DMCA, Digital
-Millenium Copyright Act, Security Systems Standards and Certification
-Act, speech, digitalspeech, DeCSS">
-
-<title>La Free Software Foundation sponsorise le projet &quot;Digital
-Speech&quot;</title>
-
-<LINK rev="made" href="mailto:address@hidden";>
-</head>
-
-<body>
-<br>Contact presse : Free Software Foundation<br>Jonathan Watterson <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>T&eacute;l:+1-617-669-9513<br>
-
-<p><h1>La Free Software Foundation sponsorise le projet Digital
-Speech</h1>
-
-<h2></h2><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <i>Lundi 18
-mars 2002</i> - 
-   
-    La Free Software Foundation (FSF) annonce aujourd'hui le lancement
-    du projet &quot;Digital Speech&quot;. Il s'agit d'un effort
-    d'encouragement et de coordination des activit&eacute;s militantes
-    en faveur de la protection de nos libert&eacute;s dans l'espace
-    num&eacute;rique, lesquelles sont menac&eacute;es par des
-    l&eacute;gislations comme le Digital Millenium Act (DMCA), par
-    exemple. La FSF a embauch&eacute; l'organisateur de Digital
-    Freedom, Jonathan Watterson, pour qu'il travaille sur le projet
-    Digital Speech.
 
-<p>
-
-    Voici comment le Vice-Pr&eacute;sident de la FSF, Bradley M. Kuhn,
-    explique l'int&eacute;r&ecirc;t de la FSF pour ce projet&nbsp;:
-    &laquo;&nbsp;La FSF se consacre au combat pour la libert&eacute;
-    du logiciel. Toutefois nous avons pris conscience de l'importance
-    des libert&eacute;s voisines sans lesquelles celle du logiciel
-    pourrait se voir facilement &eacute;rod&eacute;e. Le projet
-    Digital Speech se bat pour la libert&eacute; de tous les
-    utilisateurs de toutes les technologies, et contre les mesures de
-    contr&ocirc;le technologique l&eacute;gal comme le DMCA ou le
-    projet SSSCA - Security Systems Standards and Certification
-    Act. Ces lois constituent une menace pour la libert&eacute; du
-    logiciel, et nous esp&eacute;rons &eacute;clairer le public sur
-    les menaces qu'elles font peser aussi sur plusieurs autres
-    libert&eacute;s non moins importantes.&nbsp;&raquo;
-<p>
 
-   Watterson ajoute&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le DMCA est nuisible pour
-   tous, que ce soient les d&eacute;veloppeurs de logiciels, les
-   soci&eacute;t&eacute;s de technologies nouvelles, les utilisateurs
-   d'ordinateurs, les auteurs, les artistes, les musiciens, les
-   r&eacute;alisateurs de cin&eacute;ma, et plus
-   g&eacute;n&eacute;ralement tous ceux qui ont int&eacute;r&ecirc;t
-   &agrave; l'existence d'un march&eacute; libre de la
-   cr&eacute;ation. Je suis heureux que la FSF ait pris position sur
-   ce probl&egrave;me et qu'elle ait reconnu le fait que la
-   d&eacute;fense du logiciel libre partage avec de nombreux autres
-   groupes l'int&eacute;r&ecirc;t pour ce
-   probl&egrave;me.&nbsp;&raquo;
-<p>
-
-  Le projet Digital Speech a commenc&eacute; &agrave; coordonner les
-  activit&eacute;s de lutte des universit&eacute;s, facult&eacute;s,
-  et autres communaut&eacute;s des &Eacute;tats-Unis contre le DMCA. Il
-  fournit &eacute;galement de l'information sur le SSSCA et sur ce que
-  vous pouvez faire pour aider, sur le site Internet http://digitalspeech.org/.
-<p>
-
-Si vous &ecirc;tes int&eacute;ress&eacute; par la formation d'un
-groupe local pour les libert&eacute;s num&eacute;riques, nous vous
-encourageons vivement &agrave; prendre contact avec Jonathan
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Linux, numérique, 
liberté,
+SSSCA, DMCA, Digital Millennium Copyright Act, Security Systems Standards
+and Certification Act, parole, digitalspeech, DeCSS" />
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2002-03-18-digitalspeech.en.html" 
-->
+
+<title>La Free Software Foundation sponsorise le projet Digital Speech - 
Project
+GNU - Free Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/press/po/2002-03-18-digitalspeech.translist" -->
+<h2>La <cite>Free Software Foundation</cite> sponsorise le projet <cite>Digital
+Speech</cite></h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt"> [ Il existe une version texte
+(en anglais) de ce communiqué ]</a>.</p>
+<p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
+Jonathan Watterson <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Téléphone:+1-617-669-9513
+</p></blockquote>
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> – <em>Lundi 18 mars 2002</em> 
-
+La <cite>Free Software Foundation</cite> (FSF) annonce aujourd'hui le
+lancement du projet <cite>Digital Speech</cite>. Il s'agit d'un effort
+d'encouragement et de coordination des activités militantes en faveur de la
+protection de nos libertés dans l'espace numérique, lesquelles sont menacées
+par des législations comme le Digital Millenium Act (DMCA), par exemple. La
+FSF a embauché un « organisateur des libertés numériques », Jonathan
+Watterson, pour qu'il travaille sur le projet <cite>Digital Speech</cite>. 
+</p><p>
+    Voici comment le vice-président de la FSF, Bradley M. Kuhn, explique
+l'intérêt de la FSF pour ce projet : « La FSF se consacre au combat pour 
la
+liberté du logiciel. Toutefois nous avons pris conscience de l'importance
+des libertés voisines sans lesquelles celle du logiciel pourrait se voir
+facilement érodée. Le projet <cite>Digital Speech</cite> se bat pour la
+liberté de tous les utilisateurs de toutes les technologies, et contre les
+mesures de contrôle technologique légal comme le DMCA ou le projet SSSCA
+– Security Systems Standards and Certification Act. Ces lois constituent bel
+et bien une menace pour la liberté du logiciel, mais nous espérons éclairer
+le public sur les menaces qu'elles font peser sur beaucoup d'autres libertés
+non moins importantes. »
+</p><p>
+    Watterson ajoute : « Le DMCA est nuisible pour tous, que ce soient les
+développeurs de logiciels, les entreprises de technologies nouvelles, les
+utilisateurs d'ordinateurs, les auteurs, les artistes, les musiciens, les
+réalisateurs de cinéma, et plus généralement tous ceux qui ont intérêt à
+l'existence d'un marché libre de la création. Je suis heureux que la FSF ait
+pris position sur ce problème et qu'elle ait reconnu le fait que la défense
+du logiciel libre partage avec de nombreux autres groupes l'intérêt pour ce
+problème. »
+</p><p>
+    Le projet <cite>Digital Speech</cite> a commencé à coordonner les 
activités
+de lutte des universités, facultés, et autres communautés des États-Unis
+contre la DMCA. Sur son site http://digitalspeech.org/, il fournit également
+des renseignements sur le SSSCA et sur les moyens d'apporter votre aide.
+</p><p>
+Si vous êtes intéressé par la formation d'un groupe local pour les libertés
+numériques, nous vous encourageons vivement à prendre contact avec Jonathan
 Watterson.
+</p>
 
-<p>
-
-<hr><h3>A propos de la Free Software Foundation</h3><p>
+<h3>À propos de la <cite>Free Software Foundation</cite> </h3><p>
 
-Fond&eacute;e en 1985, la Free Software Foundation se consacre
-&agrave; la promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs :
-utilisation, copie, modification et redistribution. Elle assure la
-promotion du d&eacute;veloppement et de l'usage des logiciels
-<i>libres</i> - en particulier du syst&egrave;me d'exploitation GNU et
-de ses diff&eacute;rentes versions GNU/Linux - et de la documentation
-libre des logiciels libres.  De plus, la FSF s'efforce de faire
-partager une prise de conscience des probl&egrave;mes &eacute;thiques
-et politiques li&eacute;s &agrave; la libert&eacute; d'utilisation des
-logiciels. Sur le site Internet de la FSF, <a
+Fondée en 1985, la <cite>Free Software Foundation</cite> se consacre à la
+promotion des droits des utilisateurs d'ordinateurs : utilisation, copie,
+modification et redistribution des programmes informatiques. Elle assure la
+promotion du développement et de l'usage des logiciels libres – en
+particulier du système d'exploitation GNU et de ses différentes variantes
+GNU/Linux – ainsi que de la documentation libre associée. De plus, la FSF
+fait un travail de sensibilisation aux problèmes éthiques et politiques liés
+à la liberté d'utiliser le logiciel. Sur le site web de la FSF, <a
 href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, vous trouverez une
-information abondante sur le syst&egrave;me GNU/Linux. Le si&egrave;ge
-de la Fondation est situ&eacute; &agrave; Boston, MA, &Eacute;tats-Unis.
-<p>
+information abondante sur le système GNU/Linux. Le siège de la Fondation est
+situé à Boston, Massachusetts, États-Unis.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : FSF France<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
 
-<p><hr>Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
-                   Place - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA<p>
 
-La copie du texte int&eacute;gral et la distribution de l'article
-entier sont autoris&eacute;es sur tous supports pourvu que la
-pr&eacute;sente notice soit reproduite.
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
 
+$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
 
-<p>Derni&egrave;re mise &agrave; jour 
-<!-- timestamp start -->       
-$Date: 2006/10/25 21:04:08 $ $Author: johnsu01 $ 
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
-</body></html>
-  
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- server/sitemap.fr.html      19 Feb 2013 18:35:18 -0000      1.87
+++ server/sitemap.fr.html      22 Feb 2013 07:06:31 -0000      1.88
@@ -730,7 +730,7 @@
   <dd>Gnou en méditation, en lévitation et jouant de la flûte, par la 
<cite>Nevrax
 Design Team</cite></dd>
   <dt><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">nandakumar-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Nandakumar's GNU Poster</dd>
+  <dd>Poster GNU de Nandakumar</dd>
   <dt><a href="/graphics/package-logos.html">package-logos.html</a></dt>
   <dd>Logos des paquets GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">philosophicalgnu.html</a></dt>
@@ -1550,8 +1550,8 @@
   <dd>FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of
 Microsoft .NET</dd>
   <dt><a 
href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">2001-07-20-FSF-India.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First 
Affiliate
-in Asia of the Free Software Foundation</dd>
+  <dd>Richard Stallman inaugure la Fondation indienne pour le logiciel libre,
+première affiliation asiatique de la Fondation pour le logiciel libre</dd>
   <dt><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">2001-09-18-RTLinux.html</a></dt>
   <dd>FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux 
Open
 Patent License</dd>
@@ -1567,23 +1567,25 @@
   <dt><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">2002-01-29-MS-DOJ.html</a></dt>
   <dd>FSF Files Statement on Microsoft Judgment under Tunney Act</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">2002-02-16-FSF-Award.html</a></dt>
-  <dd>Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
-Advancement of Free Software</dd>
+  <dd>Guido van Rossum reçoit le « prix de la <cite>Free Software
+Foundation</cite> pour l'avancement du Logiciel Libre »</dd>
   <dt><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">2002-02-26-MySQL.html</a></dt>
-  <dd>FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related 
to
-GNU GPL</dd>
+  <dd>L'avocat et administrateur de la FSF est appelé comme expert dans un 
procès
+concernant la GNU GPL</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">2002-03-01-pi-MySQL.html</a></dt>
-  <dd>Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
-Software</dd>
+  <dd>Le juge Saris ajourne les questions litigieuses sur la GNU GPL dans
+l'affaire MySQL contre Progress Software</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a></dt>
   <dd>GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further 
Accelerate
 Free Software Enterprise Application Offerings</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">2002-03-18-digitalspeech.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech 
Project</dd>
+  <dd>La <cite>Free Software Foundation</cite> sponsorise le projet 
<cite>Digital
+Speech</cite></dd>
   <dt><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">2002-03-19-Affero.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public
-License, the First Copyleft License for Web Services</dd>
+  <dd>La <cite>Free Software Foundation</cite> se déclare favorable a
+l'<cite>Affero General Public License</cite>, la première licence copyleft
+pour les services web</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">2002-04-11-ms-patent.html</a></dt>
   <dd>Microsoft Attacks Free Software Developers with New License</dd>
   <dt><a
@@ -1920,7 +1922,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/19 18:35:18 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/po/sitemap.fr-en.html        15 Feb 2013 21:01:47 -0000      1.50
+++ server/po/sitemap.fr-en.html        22 Feb 2013 07:06:32 -0000      1.51
@@ -723,6 +723,8 @@
   <dd>Lisa J. Lovchik GNU Art GNU colored head</dd>
   <dt><a href="/graphics/meditate.html">meditate.html</a></dt>
   <dd>Levitating, Meditating, Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</dd>
+  <dt><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">nandakumar-gnu.html</a></dt>
+  <dd>Nandakumar's GNU Poster</dd>
   <dt><a href="/graphics/package-logos.html">package-logos.html</a></dt>
   <dd>Logos of GNU packages</dd>
   <dt><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">philosophicalgnu.html</a></dt>
@@ -1458,8 +1460,8 @@
   <dd>FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of
      RTLinux Open Patent License</dd>
   <dt><a href="/press/2001-09-24-CPI.html">2001-09-24-CPI.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
-                   Institute's Free Software Conference</dd>
+  <dd>Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace
+Policy Institute's Free Software Conference</dd>
   <dt><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">2001-10-12-bayonne.html</a></dt>
   <dd>Free Software Foundation Announces 7th Major Release of GNU
 Bayonne</dd>
@@ -1471,7 +1473,7 @@
   <dd>FSF Files Statement on Microsoft Judgment under Tunney Act</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">2002-02-16-FSF-Award.html</a></dt>
   <dd>Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for
-  the Advancement of Free Software</dd>
+the Advancement of Free Software</dd>
   <dt><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">2002-02-26-MySQL.html</a></dt>
   <dd>FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit
   Related to GNU GPL</dd>
@@ -1792,7 +1794,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/15 21:01:47 $
+$Date: 2013/02/22 07:06:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/license-recommendations.ja.html
===================================================================
RCS file: licenses/license-recommendations.ja.html
diff -N licenses/license-recommendations.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/license-recommendations.ja.html    22 Feb 2013 07:06:24 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-recommendations.en.html" 
-->
+
+<title>あなた自身の作品にライセンスを選択する方法 - GNU 
プロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/license-recommendations.translist" -->
+<h2>あなた自身の作品にライセンスを選択する方法</h2>
+
+<h3 id="intro">はじめに</h3>
+
+<p>人々
は、かれらのプロジェクトにとって、わたしたちが推奨しているライセンスのどれを使うのがよいか、よく尋ねます。以前、これについてå
…¬å¼ã«æ›¸ã„たことがありましたが、情å 
±ã¯ã€ã„ろいろな論説、FAQの項
目、そしてライセンスについての注釈に散らばっていました。この小論では、すべてのそれらのæƒ
…報を集めて一つにまとめ、人々がしたがい、後で参ç…
§ã™ã‚‹ã®ãŒå®¹æ˜“となるようにしています。</p>
+
+<p>この推奨は実際の仕事をするよう設計された作品向けです。それは、ソフトウェア、文書、およびそのほかのものを含みます。芸術や見解を示す作品については、異なった問題です。GNUプロジェクトでは、そのような作品がどのようにリリースされるべきかについての一般的な立å
 ´ã¯ã‚りません。一つだ
け、すべて、それらは不自由なソフトウェアなしで(特に、<a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DRMなしで</a>)利用できるべきである、ということはあります。しかし、あなたは、特定のプログラãƒ
 
とともにある芸術作品のために、これらの推奨に従おうと考えることがあるかもしれません。</p>
+
+<p>この推奨はあなたが作った作品のライセンシングに適用します。それが既存の作品の改変か、新しいオリジナルの作品のどちらでも。この推奨は、異なるライセンスの既存のものを組み合わせる問題については扱いません。この問題に関してなにか助けを探しているå
 ´åˆã€<a
+href="/licenses/gpl-faq.html">わたしたちのGPL FAQ</a>を確認くだ
さい。</p>
+
+<h3 id="contributing">すでにあるプロジェクトに貢献する</h3>
+
+<p>すでにあるプロジェクトに貢献するå 
´åˆã€é€šå¸¸ã¯ã€æ”¹å¤‰ã—たバージョンをオリジナルの作品と同一のライセンスのå
…
ƒã§ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã™ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚プロジェクトのメンテナと協力することはよいことで、改変に対し異なるライセンスを使うことは、まま協力をとても難しくします。それを正当化する強い理由があるå
 ´åˆã«ã ã‘、それをすべきです。</p>
+
+<p>異なるライセンスを使うことが正当化できる一つのケースは、あなたが主要な変更をコピーレフトでないライセンスの作品に行った時です。あなたが作成したバージョンが、オリジナルよりもとりわけ有用であるå
 ´åˆã€ã‚ãŸã—たちが<a
+href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフトを通常推奨する理由</a>とまったく同じ理由で、あなたの作品をコピーレフトとすることに意義があるでしょう。あなたがこの状況にあるå
 
´åˆã€ä¸‹è¨˜ã®æ–°ã—いプロジェクトのライセンシングの推奨に従ってくã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 
´åˆã€ã‚なたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが許すことをきちんと確認しなければなりません。ほかへの影響を最小にするため、作品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。</p>
+
+<h3 id="software">ソフトウェア</h3>
+
+<p>わたしたちは、およそソフトウェアの目的に応じて、異なるプロジェクトには異なるライセンスを推奨します。一般的には、その目的を妨げない、もっとも強いコピーレフトのライセンスを使うことを推奨します。わたしたちの論説<a
+href="/copyleft/copyleft.html">「コピーレフトって何?」</a>では、コピーレフトの概念をより詳細に、なぜ、一般的にそれがもっともよいライセンスの戦略なのかを説明します。</p>
+
+<p>どのようなコピーレフトも、まったく有するべきではないと、わたしたちが考えるプロジェクトの種類は、たã
 
数種に過ぎません。第一は、とても小さいプロジェクトです。わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコードがそれよりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンスのコピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難しいでしょう。</p>
+
+<p>第二は、Ogg Vorbis
+(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、プロプライエタリの標準と競う、自由の標準を実è£
…
するプロジェクトです。これらのプロジェクトにとっては、コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するために、きわめて重大であり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よりよいと考えられます。</p>
+
+<p>コピーレフトが適さないような特別の状況では、<a
+href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは寛容で、保護なしのソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者
が特許侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特許の脅威からå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ませんが、特許保持者が、自由の条項
でソフトウェアをリリースしておきながら、受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な条é
 …
を要請するという「おとり商法」を設定することを防ぎます。</p>
+
+<p>そのほかのすべてのケースでは、わたしたちはなんらかのコピーレフトを推奨します。あなたのプロジェクトがライブラリであり、不自由か寛容なライセンスでリリースされた確立された代わりのライブラリを開発è€
…がすでに使っている場合、<a
+href="/licenses/lgpl.html">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を使うことを推奨します。プロジェクトが標準を実è£
…
するという上述のケースと異なり、ここでは、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですから、å
…
¨é¢çš„にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのライブラリを使っている開発è€
…に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースしてと頼んだå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、わたしたちの運動を前進させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋めるように設計され、プロプライエタリのソフトウェア開発è€
…
が劣等GPLの及ぶライブラリを使うことを許しますが、そうしたときにユーザを利するような弱いコピーレフトを提供します。これらのケースでの、わたしたちの考察についてもっと知りたいå
 ´åˆã¯ã€<a
+href="/licenses/why-not-lgpl.html">「あなたの次回のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由」</a>をご覧下さい。</p>
+
+<p>ほかの人が改良した後、プロジェクトがサーバで実行され、ネットワーク上でユーザとやりとりすることがありそうなå
 
´åˆã§ã€çµæžœã¨ã—てリリースされたバージョンに貢献する開発è€
…が少なくなる懸念があるのならば、わたしたちは
+<a href="/licenses/agpl.html">GNUアフェロ一般公衆ライセンス
+(AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項
はGPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネットワーク上で使う人ã€
…が、そのソースコードをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができることを確実にするよう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。この条件は、ユーザがサーバでコンピューティングを行う際に起こりうるすべての問題を扱うことにはなりません。ユーザが<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">サービスとしてのソフトウェアに害される</a>ことを止めることはできないでしょう。しかし、ライセンスができることはできるã
 
け達成しています。これらの問題について詳しく知るには、<a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧くã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>そのほかのすべてのå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは最新のバージョンの<a
+href="/licenses/gpl.html">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。その協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたくさんの保護を含んでいます。</p>
+
+<h3 id="documentation">文書</h3>
+
+<p>わたしたちは<a 
href="/licenses/fdl.html">GNU自由文書ライセンス
+(GFDL)</a>をチュートリアル、リファレンス・マニュアルやそのほかの大きな文書の作品に推奨します。これは、教育作品のための、強いコピーレフトのライセンスで、当初は、ソフトウェアのマニュアルのために書かれました。作品がé
…å¸ƒã•ã‚Œã€æ”¹å¤‰ã•ã‚ŒãŸæ™‚に起こるå…
±é€šã®å•é¡Œã‚’特に扱った条項を含んでいます。</p>
+
+<p>短いものや二次的な文書作品、リファレンス・カードのような、には、<a
+href="/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive">GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>を使う方がよいでしょう。なぜならGFDLの複製は(長くて)リファレンス・カードには適さないからです。CC-BYを使わないようにしましょう。これはGFDLと両立しません。</p>
+
+<p>manページには、ページが長いå 
´åˆã«ã¯GFDLを推奨します。短い場合は<a
+href="/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive">GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>を推奨します。</p>
+
+<p>ある文書はソフトウェアのソースコードを含みます。たとえば、プログラミング言語のマニュアルには、読è€
…
が試してみる例が含まれるでしょう。あなたは、マニュアルにはFDLの条é
 …
でソースコードを含むようにし、同時に、ソフトウェアのために適切な別のライセンスでソースコードをリリースするべきです。このようにすることで、ほかのプロジェクトにそのコードを使うことを容易にする助けになります。小さなコードの部分を<a
+href="http://creativecommons.org/about/cc0";>CC0</a>を使ってパブリック・ドメインにすることを、わたしたちは、推奨します。より大きな部分は関係するソフトウェアプロジェクトが使うのと同じライセンスでé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とを推奨します。</p>
+
+<h3 id="data">プログラムのそのほかのデータ</h3>
+
+<p>この節は、ソフトウェアに含めるかもしれない、実用のすべてのそのほかの作品について論じます。例をあげれば、アイコンや機能するあるいは有用な画像、フォント、地理のデータなどです。芸術についてもそれらに習うことができますが、そうしなくても、わたしたちはあなたを批判しないでしょう。</p>
+
+<p>あるソフトウェア・プロジェクトで特に使うために作品を作るå
 
´åˆã€ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¨åŒã˜ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã§ä½œå“ã‚’リリースすることを一般的に推奨します。わたしたちが推奨しているライセンスにはそうすることに何の問題もありません:
+GPLv3, LGPLv3, AGPLV3 と GPLv3
+は、すべてが、どのような種類の作品にも適用できます。ソフトウェアに限らず、著作権を設定でき、改変のための望ましい形æ
…
‹ãŒã¯ã£ãã‚Šã¨ã—ているものであれば問題ありません。ソフトウェアと同じライセンスを使うことはディストリビュータにとって適合性を確認することを容易にする助けとなり、潜在的な両立性の問題についての疑念を避けることができるでしょう。ほかの自由プロジェクトとの協力関係など、特定の実用上の利益があるばあい、異なる自由ライセンスを使うことは適するでしょう。</p>
+
+<p>特定のソフトウェアプロジェクトでの使用のために作品が作られたのではないå
 
´åˆã€ã‚‚しくは、そのプロジェクトと同じライセンスを使うことが適さないかもしれないå
 
´åˆã€ä½œå“ã«é©ã—たコピーレフトのライセンスを選択することã
 ã‘を、わたしたちは推奨します。こちらに、<a
+href="/licenses/license-list.html#OtherLicenses">わたしたちのライセンスリスト</a>にあげられたものがあります。どのライセンスも特に適するように思えないå
 ´åˆã€<a
+href="/licenses/license-list.html#ccbysa">Creative Commons
+Attribution-ShareAlike</a>ライセンスは、いろいろな異なる種類の作品に使われ得るコピーレフトです。</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2013/02/22 07:06:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/license-recommendations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/license-recommendations.ja-en.html
diff -N licenses/po/license-recommendations.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/license-recommendations.ja-en.html      22 Feb 2013 07:06:25 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/license-recommendations.translist" -->
+<h2>How to choose a license for your own work</h2>
+
+<h3 id="intro">Introduction</h3>
+
+<p>People often ask us what license we recommend they use for their
+project.  We've written about this publicly before, but the
+information has been scattered around between different essays, FAQ
+entries, and license commentaries.  This article collects all that
+information into a single source, to make it easier for people to
+follow and refer back to.</p>
+
+<p>These recommendations are for works designed to do practical jobs.
+Those include software, documentation, and some other things.  Works of
+art, and works that state a point of view, are different issues; the GNU
+Project has no general stand about how they should be released, except
+that they should all be usable without nonfree software (in
+particular, <a href="http://defectivebydesign.org/";>without DRM</a>).
+However, you might want to follow these recommendations for art works
+that go with a particular program.</p>
+
+<p>The recommendations apply to licensing a work that you
+create&mdash;whether that's a modification of an existing work, or a
+new original work.  They do not address the issue of combining
+existing material under different licenses.  If you're looking for
+help with that, please check <a href="/licenses/gpl-faq.html">our GPL
+FAQ</a>.</p>
+
+<h3 id="contributing">Contributing to an existing project</h3>
+
+<p>When you contribute to an existing project, you should usually release
+your modified versions under the same license as the original work.
+It's good to cooperate with the project's maintainers, and using a
+different license for your modifications often makes that cooperation
+very difficult.  You should only do that when there is a strong reason
+to justify it.</p>
+
+<p>One case where using a different license can be justified is when you make
+major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've
+created is considerably more useful than the original, then it's worth
+copylefting your work, for all the same
+<a href="/copyleft/copyleft.html">reasons we normally recommend
+copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
+recommendations below for licensing a new project.</p>
+
+<p>If you choose to release your contributions under a different license
+for whatever reason, you must make sure that the original license
+allows use of the material under your chosen license.
+To minimize the impact on others,
+show explicitly which parts of the work are under which license.</p>
+
+<h3 id="software">Software</h3>
+
+<p>We recommend different licenses for different projects, depending
+mostly on the software's purpose.  In general, we recommend using the
+strongest copyleft license that doesn't interfere with that purpose.
+Our essay <a href="/copyleft/copyleft.html">&ldquo;What
+is Copyleft?&rdquo;</a> explains the
+concept of copyleft in more detail, and why it is generally the best
+licensing strategy.</p>
+
+<p>There are only a couple of kinds of projects that we think should
+not have any copyleft at all.  The first is very small projects.  We
+use 300 lines as our benchmark: when a software package's source code
+is shorter than that, the benefits provided by copyleft are usually
+too small to justify the inconvenience of making sure a copy of the
+license always accompanies the software.</p>
+
+<p>The second is projects that implement free standards that are
+competing against proprietary standards, such as Ogg Vorbis (which
+competes against MP3 audio) and WebM (which competes against MPEG-4
+video).  For these projects, widespread use of the code is vital for
+advancing the cause of free software, and does more good than a
+copyleft on the project's code would do.</p>
+
+<p>In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend
+the <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apache License 
2.0</a>.  This is a permissive, non-protective
+software license that has terms to prevent contributors and distributors
+from suing for patent infringement.  This doesn't make the software immune
+to threats from patents, but it does prevent patent holders from setting up a
+&ldquo;bait and switch&rdquo; where they release the software under free
+terms, but require recipients to agree to royalties or other nonfree terms
+in a patent license.</p>
+
+<p>In all other cases, we recommend some kind of copyleft.  If your project is
+a library, and developers are already using an established alternative library
+released under a nonfree or permissive license, then we recommend using
+the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public License 
(LGPL)</a>.  Unlike the case
+discussed earlier where the project implements a standard, here adoption
+for its own sake will not accomplish any particular goal, so there's no
+reason to avoid copyleft entirely.  However, if you ask developers who
+use your library to release their work under a full copyleft, they'll simply 
use one of the
+alternatives available, and that won't advance our cause either.  The
+Lesser GPL was designed to fill the middle ground between these cases,
+allowing proprietary software developers to use the covered library, but
+providing a weak copyleft that benefits users when they do.  If you want to
+learn more about our thinking in these cases, read <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.html">&ldquo;Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>If your project could likely be run on a server after others improve
+it, interacting with its users over a network, and you're concerned
+that fewer developers will contribute to the released versions as a result, we
+recommend the <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public License 
(AGPL)</a>.  The
+AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the sole substantive
+difference is that it has an extra condition designed to ensure that
+people who use the software over a network will be able to get the
+source code for it.  This condition doesn't address every problem that
+can arise when users do their computing on a server&mdash;it won't
+stop users from being <a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">harmed by Software as 
a
+Service</a>&mdash;but it accomplishes as much as a license can.  To
+learn more about these issues, read <a 
href="/licenses/why-affero-gpl.html">&ldquo;Why the Affero
+GPL&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>In all other cases, we recommend that you use the most recent version
+of the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License (GPL)</a> for 
your project.  Its
+strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and includes
+numerous protections for users' freedom.</p>
+
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+
+<p>We recommend the <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free
+Documentation License (GFDL)</a> for tutorials, reference manuals and
+other large works of documentation.  It's a strong copyleft license
+for educational works, initially written for software manuals, and
+includes terms which specifically address common issues that arise
+when those works are distributed or modified.</p>
+
+<p>For short, secondary documentation works, such as a reference card,
+it is better to use
+the <a href="/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive"> GNU
+all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit
+in a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with
+the GFDL.</p>
+
+<p>For man pages, we recommend the GFDL if the page is long, and
+the <a href="/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive"> GNU
+all-permissive license</a> if it is short.</p>
+
+<p>Some documentation includes software source code.  For instance, a manual
+for a programming language might include examples for readers to follow.
+You should both include these in the manual under the FDL's terms, and
+release them under another license that's appropriate for software.  Doing
+so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that
+you dedicate small pieces of code to the public domain using <a 
href="http://creativecommons.org/about/cc0";>CC0</a>, and
+distribute larger pieces under the same license that the associated
+software project uses.</p>
+
+<h3 id="data">Other data for programs</h3>
+
+<p>This section discusses all other works for practical use that you
+might include with software.  To give you some examples, this includes
+icons and other functional or useful graphics, fonts, and geographic
+data.  You can also follow them for art, though we wouldn't criticize
+if you don't.</p>
+
+<p>If you are creating these works specifically for use with a software
+project, we generally recommend that you release your work under the
+same license as the software.  There is no problem in doing so
+with the licenses we have recommended:
+GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to any kind of
+work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has a clear
+preferred form for modification.  Using the same license as the
+software will help make compliance easier for distributors, and avoids
+any doubt about potential compatibility issues.  Using a different
+free license may be appropriate if it provides some specific practical
+benefit, like better cooperation with other free projects.</p>
+
+<p>If your work is not being created for use with a particular software
+project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as
+the project, then we only recommend that you choose a copyleft license
+that's appropriate for your work.  We have some of these <a 
href="/licenses/license-list.html#OtherLicenses">listed on
+our license list</a>.  If no license seems especially
+appropriate, the <a href="/licenses/license-list.html#ccbysa">Creative Commons 
Attribution-ShareAlike</a>
+license is a copyleft that can be used for many different kinds of
+works.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/22 07:06:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html
diff -N press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html    22 Feb 2013 07:06:30 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, award, advancement, 
freedom, software, Guido, van Rossum" />
+<title>Guido van Rossum Awarded the FSF Award
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/press/po/2002-02-16-FSF-Award.translist" -->
+<h2>Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for
+the Advancement of Free Software</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">[  A plain text version of
+this press release is available ].</a></p>
+
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Phone:+1-617-542-5942
+</p><p>
+Media Contact: Free Software Foundation Europe<br />
+Georg C. F. Greve <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Phone:+49-40-23809080
+</p></blockquote>
+
+<p><strong>Brussels, Belgium</strong>
+- <em>Saturday, February 16, 2002</em> - 
+    The Free Software Foundation (FSF) bestowed today its fourth annual
+     FSF Award for the Advancement of Free Software.  FSF President and
+     founder, Richard Stallman, presented the award to Guido van Rossum
+     for inventing and implementing as Free Software the Python
+     programming language.
+</p><p>
+    The award ceremony was hosted at the Free and Open Source Software
+     Developers' Meeting (FOSDEM) in collaboration with the Free Software
+     Foundation Europe.
+</p><p>
+    A committee of Free Software pioneers and leaders selected the winner
+     and two other finalists from the scores of mostly volunteer
+     programmers worldwide who dedicate their time to advancing Free
+     Software.  The selection committee included: Miguel de Icaza, Ian
+     Murdock, Eric Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge, and Larry Wall.
+     Prior to committee deliberations, a two month open nominations
+     process decided the list from which the committee chose these
+     finalists.
+</p><p>
+    Guido van Rossum was chosen from three finalists for the award.  The
+     other finalists were L. Peter Deutsch, for his work on GNU
+     Ghostscript, the popular Postscript emulation program for GNU/Linux,
+     and Andrew Tridgell, for his work on Samba, a Microsoft Windows
+     network file system emulation program.
+</p><p>
+    This was the fourth award of this kind.  The prior winners were Larry
+    Wall, Miguel de Icaza, and Brian Paul.
+</p>
+
+<h3>About Free Software Foundation Europe: </h3><p>
+
+     The Free Software Foundation Europe (FSF Europe) is a charitable
+      non-governmental organization dedicated to all aspects of Free
+      Software in Europe. Access to software determines who may
+      participate in a digital society. Therefore the freedoms to use,
+      copy, modify and redistribute software&mdash;as described in the Free
+      Software definition&mdash;allow equal participation in the information
+      age. Creating awareness for these issues, securing Free Software
+      politically and legally, and giving people freedom by supporting
+      development of Free Software are central issues of the FSF Europe,
+      which was founded in 2001 as the European sister organization of the
+      Free Software Foundation in the United States.
+</p><p>
+     More information about the FSF Europe can be found at
+      <a href="http://www.fsfe.org/";>http://www.fsfe.org/</a>.
+</p>
+<h3>About Free Software Foundation: </h3><p>
+
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs.  The FSF promotes the development and use of free (as
+in freedom) software&mdash;particularly the GNU operating system and its
+GNU/Linux variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF
+also helps to spread awareness of the ethical and political issues of
+freedom in the use of software.  Their web site, located at
+<a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, is an important source of 
information about
+GNU/Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA.
+</p>
+
+<h3>About GNU/Linux: </h3><p>
+
+  GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with
+  the kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various
+  versions of GNU/Linux have an estimated 20 million users.
+</p><p>
+  Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer 
leads to
+  confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or the
+  kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and
+  where the system was developed.  Making a consistent distinction between
+  GNU/Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best
+  way to clear up the confusion.  See
+  <a 
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>
 for more
+  explanation.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/22 07:06:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html
diff -N press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html        22 Feb 2013 07:06:30 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, GPL, legal, copyright, enforcement" />
+<title>FSF Lawyer Serves as Expert Witness
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/press/po/2002-02-26-MySQL.translist" -->
+<h2>FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit
+  Related to GNU GPL</h2>
+
+<blockquote><p>
+[ A plain text version of this press release is available in
+<a href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">English</a> and
+<a href="/press/2002-02-26-MySQL.fr.txt">French</a> ].</p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br/>
+Phone:+1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+<p>
+<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> -
+<em>Tuesday, February, 26, 2002</em> - 
+     Eben Moglen, General Counsel to the Free Software Foundation (FSF),
+     will testify as an expert witness in the Progress Software
+     Corporation vs. MySQL AB case currently pending in United States
+     District Court in Massachusetts.  The current focus of this case is a
+     preliminary injunction sought by MySQL AB concerning a violation of
+     the GNU General Public License (GPL) by Progress Software Corp.
+</p><p>
+    Progress lost the right to distibute MySQL due to a violation of the
+    GNU GPL.  Progress distributed a proprietary software component,
+    Gemini, that combined with the GPL'ed MySQL database system.  Gemini
+    was linked statically with the MySQL system to form a single binary
+    program.  Many times, the FSF has enforced the GNU GPL in such
+    situations, when our copyrights were at stake.  We do such enforcement
+    in a confidential setting without the need of court action.  Since
+    Progress distributes no FSF-copyrighted code, the FSF is not a party
+    in the case; however, the FSF takes a strong position that Progress is
+    indeed in violation of the GNU GPL.
+</p><p>
+     Moglen said: &ldquo;In our minds, Progress Software Corp. has committed a
+     garden-variety violation of the GNU GPL.  We expect to prevail as we
+     assist MySQL AB in their enforcement action.  We are quite surprised
+     that Progress has brought the action this far.&rdquo;
+</p><p>
+     The preliminary injunction hearing will take place at 2:00 PM on
+     Wednesday, February, 27, 2002 at the Federal Court House in Boston,
+     Massachusetts in the court of Judge Patti B. Saris.
+</p><p>
+     Moglen's full affidavit in this case is available at
+     <a 
href="http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html";>http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html</a>.
  Moglen's
+     full essay about enforcing the GNU GPL is available at
+     <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html";>http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html</a>.
+</p>
+    
+<h3>About Eben Moglen:</h3><p>
+
+Eben Moglen holds a PhD. in history and a J.D. from Yale University.
+Moglen is currently a professor of law and legal history at Columbia
+University Law School, and serves as general counsel for the Free Software
+Foundation.
+</p>
+
+<h3>About Free Software Foundation:</h3><p>
+
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs.  The FSF promotes the development and use of free (as
+in freedom) software&mdash;particularly the GNU operating system and its
+GNU/Linux variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF
+also helps to spread awareness of the ethical and political issues of
+freedom in the use of software.  Their web site, located at
+<a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, is an important source of 
information about
+GNU/Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/22 07:06:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html
diff -N press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr-en.html     22 Feb 2013 07:06:30 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, GPL, legal, copyright, enforcement, Progress, Nusphere, MySQL, general, 
public, license" />
+<title>Judge Saris defers GNU GPL Questions
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.translist" -->
+<h2>Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL
+  vs. Progress Software</h2>
+<blockquote><p>
+[ A plain text version of this press release is available in
+<a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">English</a> and
+<a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.fr.txt">French</a> ].</p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br 
/>
+Phone:+1-617-542-5942</p>
+</blockquote>
+
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong>
+- <em>Friday, March, 1, 2002</em> - 
+   
+     In a decision handed down today in Boston, US District Judge Patti
+     B. Saris ruled on the preliminary injunction motion in MySQL AB
+     vs. Progress Software Corp.  On the trademark dispute, on which the
+     Free Software Foundation (FSF) takes no position, she has ruled that
+     Progress Software is enjoined from marketing products under the MySQL
+     trademarks until trial.
+</p><p>
+    
+     On the matter of Progress' distribution rights under GNU GPL, she has
+     not granted an injunction.  In the public hearing this week, Judge
+     Saris made clear that she sees the GNU GPL to be an enforceable and
+     binding license, but that as long as Progress Software appears to be
+     presently in compliance with the GNU GPL, there is probably no
+     irreparable harm being caused to MySQL AB.  Since Progress did
+     previously distribute in violation of the GNU GPL and thus did harm
+     MySQL AB and the Free Software community, the FSF expects MySQL to
+     prevail at trial on these claims.  The Court recognizes in today's
+     order that MySQL &ldquo;seems to have the better argument&rdquo;.
+</p><p>
+   
+     The Court fully recognized the need for expert testimony at trial
+     about the GNU GPL and the technical facts at hand, particularly as to
+     why static linking of software components into a single, unified,
+     compiled binary forms a derivative work of the original components.
+     As publishers of the GNU GPL and defenders of software freedom, the
+     FSF has a basic ethical imperative to educate the public and the
+     judiciary about the license and its terms.  The FSF respects the due
+     process of law, and thus plans to continue to offer our General
+     Counsel as an expert witness; Professor Moglen has donated his time
+     to the MySQL legal team, as he donates his time to the Foundation,
+     for the public good.  The FSF believes that the best way to serve the
+     Free Software community is to educate and clear up common
+     misconceptions about the GNU GPL, and will continue to do so despite
+     attacks from those who oppose software freedom.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/22 07:06:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html
diff -N press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2002-03-18-digitalspeech.fr-en.html        22 Feb 2013 07:06:31 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, digital, freedom, SSSCA, 
DMCA, Digital Millennium Copyright Act, Security Systems Standards and 
Certification Act, speech, digitalspeech, DeCSS" />
+<title>FSF Offers Resources to the Digital Speech Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/press/po/2002-03-18-digitalspeech.translist" -->
+<h2>Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech
+  Project</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt"> [  A plain text version
+of this press release is available ].</a></p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Jonathan Watterson <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Phone:+1-617-669-9513
+</p></blockquote>
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong>
+- <em>Monday, March 18th, 2002</em> - 
+    The Free Software Foundation (FSF) today heralded the launch of the
+     Digital Speech Project: an effort to encourage and coordinate
+     activism to protect our digital freedoms in light of the Digital
+     Millennium Copyright Act (DMCA) and similar laws.  The FSF has hired
+     a Digital Freedom Organizer, Jonathan Watterson, to work actively on
+     the the Digital Speech Project.
+</p><p>
+    Bradley M. Kuhn, vice president of the FSF, explained FSF's interest
+     in this project: &ldquo;The FSF focuses on the fight for software freedom,
+     but we realize that without related freedoms, software freedom can
+     easily be eroded.  The Digital Speech Project fights for the freedom
+     of all users of all technology from legislative technology control
+     measures like the DMCA and the proposed proposed Security Systems
+     Standards and Certification Act (SSSCA).  These laws do menace
+     software freedom, but we hope to educate the public that these laws
+     threaten many different and important freedoms.&rdquo;
+</p><p>
+    Watterson added: &ldquo;The DMCA hurts everybody&mdash;software developers,
+     technology companies, computer users, authors, artists, musicians,
+     filmakkers, and anyone who benefits and enjoys a free marketplace of
+     creative expression.  I am excited that the FSF has taken on this
+     issue, and that FSF recognizes that Free Software supporters share
+     common ground on this issue with many other groups&rdquo;.
+</p><p>
+    The Digital Speech Project has begun the process of coordinating
+     activists at universities, colleges, and communities around the USA
+     to work against the DMCA.  It also offers information about the DMCA,
+     the SSSCA and how you can help on its website, http://digitalspeech.org/.
+</p><p>
+Those interested in forming a local Digital Freedom group are encouraged
+to contact Jonathan Watterson directly.
+</p>
+
+<h3>About Free Software Foundation: </h3><p>
+
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs.  The FSF promotes the development and use of free (as
+in freedom) software&mdash;particularly the GNU operating system and its
+GNU/Linux variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF
+also helps to spread awareness of the ethical and political issues of
+freedom in the use of software.  Their web site, located at
+<a href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, is an important source of 
information about
+GNU/Linux.  They are headquartered in Boston, MA, USA.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/22 07:06:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]