www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-team.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/education/po edu-team.it.po
Date: Sat, 16 Feb 2013 22:27:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      13/02/16 22:27:49

Added files:
        education/po   : edu-team.it.po 

Log message:
        New translation, by Kimberley Smith

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-team.it.po
===================================================================
RCS file: edu-team.it.po
diff -N edu-team.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.it.po      16 Feb 2013 22:27:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Kimberley Smith, 2013.
+# Andrea Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Il Team Istruzione - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "Il Team Istruzione"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Indice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casi di studio</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Progetti sull'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Domande ricorrenti</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education Team"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> &rarr; Il Team "
+"Istruzione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"Il Team Istruzione fu inizialmente creato con il compito di costruire una "
+"sezione all'interno del sito gnu.org, per trattare specificamente "
+"l'importanza di usare il Software Libero in ambito educativo. Noi crediamo "
+"che i risultati del <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Progetto GNU</a> "
+"debbano essere applicati a tutti i settori dell'istruzione, se si vuole "
+"avere un'effettiva influenza positiva sulla società nel suo complesso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time.  Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"Il team fornisce una risposta al bisogno di un approccio globale "
+"all'adozione del <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software Libero</a> da "
+"parte delle istituzioni educative. Insieme al supporto tecnico e alla "
+"disponibilità di adeguati programmi educativi liberi, una migliore "
+"comprensione dei fondamenti della <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">filosofia GNU</a> aiuterebbe in modo significativo il processo "
+"decisionale nel momento in cui le scuole e le università considerano la "
+"possibilità di installare o migrare al Software Libero. Per questo motivo "
+"puntiamo a evidenziare l'importanza dei principi etici del Software Libero, "
+"in quanto sono in linea con gli obiettivi delle istituzioni educative di "
+"ogni livello. Questo approccio garantirà il successo e l'efficacia della "
+"procedura di migrazione nel tempo. Accrescere la consapevolezza di questi "
+"principi è l'obiettivo principale del team."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"Ci opponiamo a qualsiasi misura adottata dai governi o dalle istituzioni "
+"educative per imporre l'uso di software proprietari e standard chiusi nelle "
+"scuole. Ci battiamo per il diritto di insegnanti e studenti di utilizzare il "
+"Software Libero a scuola."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions.  Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"Con il nostro lavoro, vogliamo anche dimostrare che le libertà garantite dal 
"
+"Software Libero non sono teorie astratte, ma diritti di cui possono "
+"concretamente godere tutti gli utenti, comprese le istituzioni educative. Le "
+"università e le scuole possono e devono beneficiare al meglio di quelle "
+"libertà e il nostro scopo è quello di mostrare come."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Con questi obiettivi in mente, il Team si propone di svolgere le seguenti "
+"attività:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"Presentare casi di istituzioni educative di tutto il mondo che stanno "
+"utilizzando e insegnando con successo il Software Libero."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"Mostrare esempi di come i programmi liberi vengono utilizzati dalle "
+"istituzioni educative per migliorare i processi di apprendimento e di "
+"insegnamento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"Pubblicare articoli sui vari aspetti relativi all'uso del Software Libero da "
+"parte delle istituzioni educative."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
+msgstr ""
+"Mantenere un dialogo con insegnanti, studenti ed amministratori delle "
+"istituzioni educative per ascoltare le loro difficoltà e fornire supporto."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"Rimanere in contatto con altri gruppi di tutto il mondo impegnati a "
+"promuovere il Software Libero in ambito educativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se siete interessati al nostro lavoro e volete aiutarci, se avete domande o "
+"suggerimenti, o se conoscete istituzioni educative nel mondo che seguono la "
+"filosofia GNU e hanno adottato con successo il Software Libero, vi preghiamo "
+"di inviarci un commento a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Kimberley Smith. Revisioni di Andrea Pescetti, Alessandro "
+"Matsetes Mazza."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]