www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po agpl-3.0.ja.po why-affero-gpl.j...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/po agpl-3.0.ja.po why-affero-gpl.j...
Date: Thu, 14 Feb 2013 00:30:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/02/14 00:30:54

Modified files:
        licenses/po    : agpl-3.0.ja.po 
Added files:
        licenses/po    : why-affero-gpl.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: agpl-3.0.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- agpl-3.0.ja.po      29 Jan 2013 01:01:02 -0000      1.4
+++ agpl-3.0.ja.po      14 Feb 2013 00:30:53 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -20,16 +20,16 @@
 "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNUアフェロー一般公衆ライセンス - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウ"
+"GNUアフェロ一般公衆ライセンス - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウ"
 "ンデーション (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr "GNUアフェロー一般公衆ライセンス"
+msgstr "GNUアフェロ一般公衆ライセンス"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">なぜアフェローGPLなのか</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">なぜアフェロGPLなのか</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"

Index: why-affero-gpl.ja.po
===================================================================
RCS file: why-affero-gpl.ja.po
diff -N why-affero-gpl.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-affero-gpl.ja.po        14 Feb 2013 00:30:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,206 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-14 09:30+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNUアフェロGPLの理由 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why the Affero GPL"
+msgstr "GNUアフェロGPLの理由"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary "
+"GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run the program on "
+"a server and let other users communicate with it there, your server must "
+"also allow them to download the source code corresponding to the program "
+"that it's running.  If what's running there is your modified version of the "
+"program, the server's users must get the source code as you modified it."
+msgstr ""
+"GNUアフェロ一般公衆ライセンスは通常のGNU 
GPLバージョン3の改変したバージョンです。"
+"これには一つ要求が加わっています。サーバでプログラム
を動かし、"
+"そこでそのプログラムとほかのユーザに通信させるå 
´åˆã€ã‚µãƒ¼ãƒã¯"
+"ユーザにそこで動いているプログラム
の対応するソースコードをダウンロードも許可しなければ"
+"いけない、というものです。そこで動いているのが、"
+"そのプログラムの改変されたバージョンの場合、"
+"サーバのユーザは改変されたソースコードを取得する必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects "
+"developers of free programs that are often used on servers."
+msgstr ""
+"GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®ç›®çš„は、サーバでしばしば使われる"
+"自由なプログラムの開発者
に関わる問題を防止することです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL.  "
+"If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to "
+"distribute his version under the GPL too.  Thus, if you get a copy of his "
+"version, you are free to incorporate some or all of his changes into your "
+"own version."
+msgstr ""
+"あなたが通常のGNU GPLで自由なプログラム
を開発し、リリースしたとしましょう。"
+"ある開発者Dがプログラムを改変してリリースしたå 
´åˆã€GPLは"
+"かれのバージョンもGPLでé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを、かれに要求します。"
+"ですから、あなたがかれのバージョンのコピーを得たå 
´åˆã€"
+"あなたはあなたのバージョンにかれの変更を一部、もしくはすべて取り込むことが"
+"自由にできるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But suppose the program is mainly useful on servers.  When D modifies the "
+"program, he might very likely run it on his own server and never release "
+"copies.  Then you would never get a copy of the source code of his version, "
+"so you would never have the chance to include his changes in your version.  "
+"You may not like that outcome."
+msgstr ""
+"しかし、プログラムが主にサーバで有用なものだ
としましょう。Dがプログラムを改変した時、"
+"かれ自身のサーバでかれがそれを実行するけれどもコピーをリリースしないことは"
+"十分ありうることでしょう。その時、あなたはかれのバージョンのソースコードのコピーを"
+"得ることができず、かれの変更をあなたのバージョンに含める機会がないかもしれません。"
+"そして、あなたはその結果を好まないかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his version on a "
+"server that everyone can use, you too can use it.  Assuming he has followed "
+"the license requirement to let the server's users download the source code "
+"of his version, you can do so, and then you can incorporate his changes into "
+"your version.  (If he hasn't followed it, you have your lawyer complain to "
+"him.)"
+msgstr ""
+"GNUアフェロGPLを使うと、この結果を避けることができます。"
+"Dがかれのバージョンを誰もが利用できるサーバで動かしたå
 ´åˆã€"
+"あなたもそれを利用できるでしょう。かれがライセンスの要求に従い、サーバのユーザに"
+"かれのバージョンのソースコードをダウンロードさせるようにさせたと仮定すると、"
+"あなたはかれの変更をあなたのバージョンに組み込むことができるでしょう。"
+"(もしかれがそれに従わないå 
´åˆã€ã‚なたの弁護士は、かれに対して苦情を言えます。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text "
+"allowing you to link together modules under these two licenses in one "
+"program."
+msgstr ""
+"通常のGNU GPLバージョン3とGNUアフェロGPLの両方に、"
+"一つのプログラム
にこれらの二つのライセンスのモジュールを一緒にリンクすることを"
+"認めるテキストがあります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of "
+"Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as we know, to "
+"address this problem with a software license. <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [1] </a>"
+msgstr ""
+"GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ãŒæ‰±ã‚ãªã„一つの問題は、サービスとしてのソフトウェア(SaaS)"
+"の問題です。わたしたちの知る限り、この問題をソフトウェアライセンスが"
+"取り扱うことは不可能です。<a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [1] </a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which "
+"is their own computing.  They have to send their data to the server, which "
+"does their computing for them, and sends the results back to them.  SaaS is "
+"a problem because the users cannot control the computing which the server "
+"does for them."
+msgstr ""
+"Saasは誰かのネットワークサーバをそのほかの人がかれら自身のコンピューティングの"
+"仕事に使うことを意味します。かれらはかれらのデータを"
+"かれらのためにかれらのコンピューティングをしてくれる"
+"サーバに送る必
要があり、その結果をかれらに送り返します。"
+"ユーザがサーバがかれらのために行うコンピューティングのコントロールをできない"
+"ので、SaaSは問題です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it "
+"requires that the users have a way to download the corresponding source of "
+"that program.  That is good, but having this source code does not give them "
+"control over the computing the server does for them.  It also does not tell "
+"them what other software may be running on that server, examining or "
+"changing their data in other ways."
+msgstr ""
+"GNUアフェロGPLでサーバのあるプログラム
がリリースされている場合、"
+"そのプログラム
の対応したソースをダウンロードする方法がユーザにあることが要求されています。"
+"それは良いことですが、そのソースコードを持つことだ
けでは、"
+"サーバがかれらに行うコンピューティングを、かれらが"
+"コントロールすることにはなりません。"
+"また、ほかのソフトウェアがサーバで動いていて、かれらのデータをその他の方法で"
+"検査したり変更したりするかもしれないことについては、なにもわかりません。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。この翻訳のの調整と提出については、<a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]